Šta može sačuvati prašume? Vaš stari mobilni telefon | Tofer Vajt (Topher White) | TEDxCERN
-
0:19 - 0:22(Zvukovi iz prašume)
-
0:22 - 0:25U leto 2011. godine,
-
0:25 - 0:30po prvi put sam posetio prašumu
na Borneu kao turista. -
0:30 - 0:32Kao što možete da zamislite,
-
0:32 - 0:37neodoljivi zvukovi šume bili su ti
koji su me najviše privukli. -
0:37 - 0:40To je konstantna kakofonija zvukova.
-
0:40 - 0:42Neke stvari se zapravo ističu.
-
0:42 - 0:48Na primer, ovo je velika ptica,
kljunorožac nosorog. -
0:48 - 0:53Ovo zujanje proizvode cvrčci.
-
0:53 - 0:57(Zvukovi iz prašume)
-
1:03 - 1:05Ovo je porodica gibona.
-
1:05 - 1:09Zapravo pevaju jedni drugima
na velikoj udaljenosti. -
1:09 - 1:14Mesto gde je ovo usnimljeno je
zapravo rezervat za gibone -
1:14 - 1:17i zbog toga možete da čujete
toliko njih, -
1:17 - 1:19ali zapravo je najvažnija buka
-
1:19 - 1:21koja je dolazila iz šume u to vreme
-
1:21 - 1:23bila ona koju nisam primetio
-
1:23 - 1:26i, zapravo, niko tamo nije je
zaista primetio. -
1:26 - 1:29Kao što rekoh, ovo je
rezervat za gibone. -
1:29 - 1:32Oni provode najviše vremena
rehabilitujući gibone, -
1:32 - 1:36ove slatke majmune koje ste čuli
pre samo nekoliko minuta. -
1:36 - 1:39U stvari, ono što nisam shvatio
kada sam stigao tamo je -
1:39 - 1:41da oni moraju i da provode
puno svog vremena -
1:41 - 1:45u zaštiti područja od nelegalne seče drva
koja se dešava na ovoj strani. -
1:45 - 1:47Tako, ako uzmemo zvukove iz šume
-
1:47 - 1:50i uklonimo gibone, insekte i ostalo
-
1:50 - 1:52što sada čujete,
-
1:52 - 1:54u pozadini je sve vreme
-
1:54 - 1:59na snimku koji ste čuli
bio zvuk testere na velikoj daljini. -
2:00 - 2:04Zapravo, kao što sam rekao,
postojali su čuvari tamo - -
2:04 - 2:09imali su trojicu zaposlenih čuvara
koji su raspoređeni oko ovog rezervata -
2:09 - 2:13čiji je posao bio da štite ovo mesto
od ilegalne seče drveća, -
2:13 - 2:17a jednog dana, dok smo bili u šetnji
ponovo kao turisti u šumi, -
2:17 - 2:19na razdaljini od pet minuta hoda
-
2:19 - 2:23naleteli smo na nekog ko je sekao drvo,
-
2:23 - 2:24na pet minuta hoda,
-
2:24 - 2:27nekoliko stotina metara
od stanice šumara. -
2:27 - 2:29Nisu mogli da čuju testeru
-
2:29 - 2:33jer je, kao što ste čuli,
šuma veoma, veoma bučna. -
2:33 - 2:38Iznenadilo me je kao prilično
neprihvatljiva stvar u moderno vreme -
2:38 - 2:43da samo nekoliko stotina metara
od sedišta šumara u rezervatu -
2:43 - 2:47niko nije mogao čuti kada neko
ko ima motornu testeru krene sa radom. -
2:47 - 2:50Zvuči nemoguće, ali je zapravo istinito.
-
2:50 - 2:53Ipak, želeo sam da se latim posla,
da pokušam i nađem način, -
2:53 - 2:58da im pomognem jer su, ponovo,
bili tamo i želeli da zaštite rezervat. -
2:58 - 3:01Bilo je samo pitanje mogućnosti
da čuju motornu testeru. -
3:01 - 3:03Pa, kako sprečavamo ilegalnu seču šuma?
-
3:03 - 3:05Primamljivo je da se kao inženjer
-
3:05 - 3:06uvek pojavite sa visokom tehnologijom,
-
3:06 - 3:09njenim super-ludim rešenjima -
-
3:09 - 3:13ja sam iz San Franciska i te stvari
volimo tamo da radimo - -
3:13 - 3:15ali ste u stvari u prašumi.
-
3:15 - 3:17Mora da bude jednostavno, prilagodljivo,
-
3:17 - 3:21a ono što smo primetili
dok smo boravili tamo je -
3:21 - 3:24da je sve što nam treba već tamo.
-
3:24 - 3:26Mogli smo izgraditi sistem
-
3:26 - 3:28koji bi nam omogućio da zaustavimo ovo
-
3:28 - 3:30kroz korišćenje onoga
što je već bilo tamo. -
3:32 - 3:34Ko je bio tamo?
Šta je već postojalo u šumi? -
3:34 - 3:37Pa, imali smo ljude, grupu
posvećenu zadatku, -
3:37 - 3:39tri čuvara zaposlenih
na puno radno vreme, -
3:39 - 3:41koji su zaduženi da odu
i zaustave to, -
3:41 - 3:44ali je samo trebalo da znaju
šta se dešava u šumi. -
3:46 - 3:48Pravo iznenađenje, i to veliko,
-
3:48 - 3:50bilo je da je postojala konekcija u šumi.
-
3:50 - 3:53Postojala je mreža za mobilne telefone
nadaleko usred nigdine. -
3:53 - 3:56Pričamo o stotinama kilometara
udaljenosti od najbližeg puta, -
3:56 - 3:59sigurno nema struje, ali imali su
odličnu mrežu mobilne telefonije; -
3:59 - 4:02ovi ljudi po gradovima bili su
na Fejsbuku sve vreme, -
4:02 - 4:04surfujući mrežom preko telefona.
-
4:04 - 4:06Morali su da pune telefone
jednom dnevno, -
4:06 - 4:10a ovo me je nateralo da mislim
da bi u stvari bilo moguće -
4:10 - 4:12koristiti zvukove u šumi,
-
4:12 - 4:14programski uhvatiti zvukove testere
-
4:14 - 4:16jer ih ljudi ne mogu čuti
-
4:16 - 4:17i poslati upozorenje,
-
4:17 - 4:20ali morate da imate uređaj
da biste se popeli na drveće. -
4:20 - 4:24Ako bismo iskoristili neki uređaj
da slušamo zvukove iz prašume, -
4:24 - 4:26povezali se na postojeću mrežu
za mobilne telefone -
4:26 - 4:28i poslali upozorenje ljudima na terenu,
-
4:28 - 4:31možda bismo imali rešenje
za ovaj njihov problem. -
4:32 - 4:35Hajde da na trenutak zastanemo
kod priče o spašavanju šuma -
4:35 - 4:39jer je to nešto o čemu smo
definitivno oduvek slušali. -
4:39 - 4:41Ljudi iz moje generacije slušali su
o spašavanju prašuma -
4:41 - 4:44od detinjstva
-
4:44 - 4:46i čini se da se poruka nikada
nije menjala - -
4:46 - 4:48moramo da spasimo prašume,
to je krajnje hitno, -
4:48 - 4:51ovoliko fudbalskih terena
uništeno je juče, -
4:51 - 4:54a ipak, evo nas danas ovde,
sa oko polovinom preostalih prašuma, -
4:54 - 4:58a imamo potencijalno hitnije probleme
kao što je promena klime. -
4:59 - 5:04U stvari, ovo je malo poznata činjenica
koju nisam shvatio u to vreme - -
5:04 - 5:08deforestacija je uzrok za pojavu
više gasova staklene bašte -
5:08 - 5:11nego svi svetski avioni, vozovi,
automobili, kamioni i brodovi zajedno. -
5:11 - 5:15Ona je drugi po redu faktor
koji doprinosi promeni klime. -
5:15 - 5:17To me je prilično iznenadilo.
-
5:17 - 5:19Takođe, prema Interpolu,
-
5:19 - 5:22čak do 90 posto seče stabala
koja se dešava u prašumama je -
5:22 - 5:26nelegalna seča, kao i ona
koju smo videli. -
5:26 - 5:30Ako možemo da pomognemo ljudima u šumi
da primene pravila koja postoje, -
5:30 - 5:33a postoje ovlaščenja za to
jer je to ilegalno, -
5:33 - 5:37onda bi trebalo da smo prilično okupirani
ovom brojkom od 17 procenata -
5:37 - 5:40i da eventualno ostvarimo glavni uticaj
u kratkom vremenskom periodu. -
5:40 - 5:42Možda bi najjeftiniji, najbrži način
-
5:42 - 5:44da se borimo protiv promene klime
-
5:44 - 5:47bio da zaustavimo ilegalnu seču drveća.
-
5:47 - 5:50Evo sistema koji smo zamislili.
-
5:50 - 5:52Izgleda kao vrhunska visoka tehnologija.
-
5:52 - 5:54Onog trenutka kada se zvuk testere
oglasi u šumi, -
5:54 - 5:56uređaj uhvati zvuk testere,
-
5:56 - 6:00šalje uzbunu kroz standardnu
GSM mrežu koja tamo već postoji -
6:00 - 6:02šumaru na terenu
-
6:02 - 6:04koji se može pojaviti u dogledno vreme
-
6:04 - 6:05i zaustaviti seču.
-
6:05 - 6:07Ovde se više ne radi o izlaženju
-
6:07 - 6:09i pronalaženju odsečenog drveta,
-
6:09 - 6:11o satelitskom uočavanju drveća
-
6:11 - 6:13u oblasti koja je bila raščišćena;
-
6:13 - 6:15radi se o pravovremenoj intervenciji.
-
6:15 - 6:18Kao što rekoh, bio je to
najjeftiniji i najbrži način -
6:18 - 6:21ali, kao što ste videli,
oni nisu mogli da ga urade, -
6:21 - 6:23pa možda i nije bio tako jeftin i brz,
-
6:23 - 6:26ali ako bi uređaji na drveću
bili mobilni telefoni, -
6:26 - 6:28to bi moglo biti prilično jeftino.
-
6:28 - 6:32Stotine miliona mobilnih telefona
baca se svake godine, -
6:32 - 6:34stotine miliona samo u SAD,
-
6:34 - 6:37ne računajući ostatak sveta,
što, naravno, treba učiniti. -
6:37 - 6:41Mobilni telefoni su zapravo sjajni.
Puni su senzora. -
6:41 - 6:43Mogu da čuju zvukove prašume.
-
6:43 - 6:46Svako od vas verovatno ima
na stotine aplikacija na mobilnom, -
6:46 - 6:49pa znate koja je platforma najpopularnija.
-
6:49 - 6:50Ne moramo da ih zaštitimo.
-
6:50 - 6:53Moramo da ih stavimo u kutiju
koju vidite ovde -
6:53 - 6:54i moramo da ih napajamo.
-
6:54 - 6:57Njihovo napajanje je jedno
od najvećih inženjerskih izazova -
6:57 - 6:59sa kojim smo morali da se nosimo
-
6:59 - 7:01jer je napajanje mobilnog
ispod krošnje drveta, -
7:01 - 7:03bilo kakve solarne energije,
-
7:03 - 7:06bio problem koji tek treba rešiti,
-
7:06 - 7:08a ovo je jedinstveni dizajn
solarnog panela koji vidite, -
7:08 - 7:13izgrađen od recikliranih nusproizvoda
-
7:13 - 7:15industrijskog procesa.
-
7:15 - 7:17Ovo su odsečene trake.
-
7:17 - 7:22Ovo sam ja dok sklapam ovo
-
7:22 - 7:24u garaži mojih roditelja.
-
7:24 - 7:27Hvala im što su mi dozvolili
da to uradim. -
7:27 - 7:32Kao što možete videti,
ovo je uređaj na drvetu, -
7:34 - 7:36a ovaj je na meni.
-
7:41 - 7:44Naravno, morate se popeti
na drvo da stignete dotle. -
7:44 - 7:47Ono što odavde možete videti je, možda,
da su prilično dobro zaklonjeni -
7:47 - 7:49u krošnji drveta u daljini.
-
7:49 - 7:53To je važno zato što, iako mogu da čuju
buku testere -
7:53 - 7:55na daljini i od kilometra,
što je dosta -
7:55 - 7:58i što im dozvoljava da pokriju
oko tri kvadratna kilometra, -
7:58 - 8:00trebalo bi da su dobro skriveni jer,
-
8:00 - 8:03ako bi ih neko uzeo,
područje bi postalo nezaštićeno. -
8:03 - 8:05Znači, morali smo da ih testiramo, zar ne?
-
8:05 - 8:06To je sjajna ideja.
-
8:06 - 8:08Videli ste modernu infografiku,
-
8:08 - 8:10ali da li zaista funkcioniše?
-
8:10 - 8:13Da bismo to testirali,
vratili smo ih u Indoneziju, -
8:13 - 8:14ne na isto, već na drugo mesto,
-
8:14 - 8:16u drugi rezervat gibona
-
8:16 - 8:20koji je svakodnevno bio pod pretnjom
ilegalne seče drveća. -
8:21 - 8:24Postavili smo ga na drveće,
kao što vidite... -
8:25 - 8:31Već drugog dana, pokupio je zvuke
ilegalne motorne testere. -
8:31 - 8:34Mogli smo da dobijemo
pravovremeno upozorenje. -
8:34 - 8:35Dobio sam mejl preko telefona.
-
8:35 - 8:37U stvari, morali smo
da se popnemo na drvo. -
8:37 - 8:39Svi samo što su se spustili.
-
8:39 - 8:40Svi ovi momci puše cigarete,
-
8:40 - 8:44a onda dobijam mejl
i svi se utišavaju -
8:44 - 8:46i zapravo možete da čujete testeru
-
8:46 - 8:47veoma, veoma slabo u pozadini,
-
8:47 - 8:50ali niko to nije primetio
do tog trenutka. -
8:50 - 8:53Tako smo tada krenuli
da zaustavimo ove drvoseče. -
8:53 - 8:55Bio sam prilično nervozan.
-
8:55 - 8:59Ovo je trenutak kada smo stigli
blizu mesta gde su drvoseče. -
8:59 - 9:03Ovo je trenutak gde vidite
da sam se zapravo možda pokajao -
9:03 - 9:05zbog celokupnog pokušaja.
-
9:05 - 9:07Nisam baš siguran šta se nalazi
sa druge strane ovog brda. -
9:07 - 9:09Taj momak je mnogo hrabriji od mene.
-
9:09 - 9:13On je otišao, pa sam i ja morao,
hodajući naviše, -
9:13 - 9:17a, u stvari, uspeo je da pređe preko brda
-
9:17 - 9:20i prekinuo drvoseče u činu.
-
9:20 - 9:22Za njih je to bilo iznenađenje -
-
9:22 - 9:24nikada pre toga ih niko nije prekinuo -
-
9:24 - 9:26to je bio toliko upečatljiv događaj
za njih -
9:26 - 9:31da smo čuli od partnera da se
posle toga više nikada nisu vratili. -
9:31 - 9:32Bili su, zapravo, sjajni momci.
-
9:32 - 9:35Pokazali su nam kako
celokupna operacija funkcioniše, -
9:35 - 9:37a na licu mesta su nas ubedili
-
9:37 - 9:40da, ako možete da se pojavite
na vreme i zaustavite ljude, -
9:40 - 9:43to je dovoljno zastrašujuće
i oni se neće vratiti. -
9:45 - 9:46Dakle -
-
9:46 - 9:49hvala vam. (Aplauz)
-
9:54 - 9:59Vest o ovome se raširila
zato što smo rekli mnogim ljudima -
9:59 - 10:03i počele su da se dešavaju
neke zapanjujuće stvari. -
10:03 - 10:06Ljudi širom sveta počeli su
da nam šalju mejlove, da nas zovu. -
10:06 - 10:09Rekli su da bi i oni mogli
da iskoriste sistem. -
10:09 - 10:11Kao što vidite, jasno je da je izgrađen
-
10:11 - 10:14za ovaj izolovan pojedinačni slučaj
u šumi, koji sam iskusio, -
10:14 - 10:17ali su nam ljudi širom Azije,
-
10:17 - 10:19Afrike, Južne Amerike
-
10:19 - 10:21govorili da bi i oni
mogli da ovo iskoriste -
10:21 - 10:23i, što je najvažnije,
-
10:23 - 10:25otkrili smo nešto za šta smo
mislili da je izuzetno - -
10:25 - 10:28u šumi je postojala prilično
dobra mreža mobilne telefonije. -
10:28 - 10:30Rečeno nam je da to nije izuzetna stvar
-
10:30 - 10:37i da je to posebno tako na periferiji šume
koja je najviše ugrožena. -
10:37 - 10:39Zatim se desilo nešto zaista izvanredno,
-
10:39 - 10:43a to je da su ljudi počeli da nam šalju
svoje stare mobilne telefone. -
10:43 - 10:45U stvari, sada imamo sistem
-
10:45 - 10:47u kom možemo da koristimo
ljude na terenu, -
10:47 - 10:48koji su zaista tamo,
-
10:48 - 10:51koji mogu da poboljšaju
i koriste postojeću konekciju, -
10:51 - 10:53a koristimo stare mobilne telefone
-
10:53 - 10:55koje nam šalju ljudi iz celog sveta
-
10:55 - 10:57koji žele da njihovi telefoni
rade nešto drugo -
10:57 - 10:59u zagrobnom životu, da se tako izrazim.
-
10:59 - 11:03Ako je ostatak uređaja
kompletno recikliran, -
11:03 - 11:06onda verujemo da je to
reciklirani uređaj. -
11:06 - 11:10Ponovo, ovo se nije desilo zbog
nekakvog rešenja visoke tehnologije -
11:10 - 11:15uprkos tome što sam kao inženjer
to želeo da uradim; -
11:15 - 11:18došlo je iz korišćenja onoga
što je već postojalo -
11:18 - 11:21i duboko sam ubeđen da,
ako nema telefona, -
11:21 - 11:23uvek će postojati dovoljno
-
11:23 - 11:25da možete graditi kroz slična rešenja
-
11:25 - 11:27koja će biti efikasna u novom kontekstu.
-
11:27 - 11:28Hvala vam.
- Title:
- Šta može sačuvati prašume? Vaš stari mobilni telefon | Tofer Vajt (Topher White) | TEDxCERN
- Description:
-
Ovaj govor je održan na lokalnom TEDx događaju, nezavisnom od TED konferencija.
Zvukovi prašume uključuju: cvrkut ptica, zrikanje cvrčaka, šegačenje gibona. Međutim, u pozadini je skoro uvek prisutan zvuk motorne testere, testere ilegalnih drvoseča. Inženjer Tofer Vajt deli jednostavan, primenljiv način da se zaustavi brutalna seča šuma, koji započinje sa Vašim mobilnim telefonom.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:39
Mile Živković approved Serbian subtitles for What can save the rainforest? Your used cell phone | Topher White | TEDxCERN | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What can save the rainforest? Your used cell phone | Topher White | TEDxCERN | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for What can save the rainforest? Your used cell phone | Topher White | TEDxCERN | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What can save the rainforest? Your used cell phone | Topher White | TEDxCERN | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What can save the rainforest? Your used cell phone | Topher White | TEDxCERN | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for What can save the rainforest? Your used cell phone | Topher White | TEDxCERN | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for What can save the rainforest? Your used cell phone | Topher White | TEDxCERN | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for What can save the rainforest? Your used cell phone | Topher White | TEDxCERN |