A nyelv az emberiség legnagyobb találmánya – de miért?
-
0:02 - 0:03Kanál.
-
0:05 - 0:06Kartondoboz.
-
0:07 - 0:10Villanyvasút gyerekeknek.
-
0:11 - 0:12Ünnepi díszek.
-
0:12 - 0:14Ugrálóvár.
-
0:14 - 0:16Pléd.
-
0:16 - 0:17Kosár.
-
0:17 - 0:18Szőnyeg.
-
0:18 - 0:20Lehajtható tálca.
-
0:20 - 0:21Okostelefon.
-
0:21 - 0:22Zongora.
-
0:23 - 0:25Cicatakaró.
-
0:25 - 0:26Fényképek.
-
0:26 - 0:28Mi a közös ezekben a tárgyakban,
-
0:28 - 0:31azonkívül, hogy magam fotóztam őket
az utóbbi három hónapban, -
0:31 - 0:34ezért enyém a szerzői joguk?
-
0:34 - 0:35(Nevetés)
-
0:35 - 0:37Mind olyan találmány,
-
0:37 - 0:41melyeket a nyelv segítségével alkottak.
-
0:41 - 0:43Nyelv nélkül egyikük sem létezne.
-
0:43 - 0:45Képzeljék el, hogy ezek közül bármelyikhez
-
0:45 - 0:48vagy akár egy egész ilyen épülethez
-
0:48 - 0:50a nyelvhasználat képessége nélkül
fognánk hozzá, -
0:50 - 0:55vagy semmilyen, a nyelvhasználaton alapuló
tudást nem alkalmazhatnánk. -
0:55 - 0:59A nyelv alapvetően a legfontosabb dolog
-
0:59 - 1:00az egész világon.
-
1:00 - 1:03A teljes civilizációnk erre épült.
-
1:03 - 1:06És akik a nyelv tanulmányozásának
szentelik magukat, -
1:06 - 1:10akik a nyelvek fejlődésével,
a köztük lévő eltérésekkel foglalkoznak, -
1:10 - 1:13meg összehasonlítják az állatok
kommunikációs formáival, -
1:13 - 1:15ők a nyelvészek.
-
1:15 - 1:20Az általános nyelvészet
viszonylag új tudományág. -
1:21 - 1:23Rengeteg igazán fontos dolgot tárt fel.
-
1:24 - 1:26Például, hogy az emberi
kommunikációs rendszerek -
1:26 - 1:29jelentősen eltérnek az állatokétól,
-
1:29 - 1:32hogy minden nyelv egyformán kifejező,
-
1:32 - 1:34akkor is, ha eltérő módokon működik.
-
1:34 - 1:37És mégis, ennek ellenére
-
1:37 - 1:42sokan azt képzelik,
hogy ugyanúgy értenek a nyelvekhez, -
1:42 - 1:45mint a nyelvészek,
-
1:45 - 1:47elvégre mindenki tud valamilyen nyelvet.
-
1:47 - 1:50És aki beszél valamilyen nyelven,
annak pont annyi joga van -
1:50 - 1:52a működéséről beszélni,
mint bárki másnak. -
1:52 - 1:55Képzeljék el, ha egy sebésszel beszélgetve
-
1:55 - 1:56az alábbiakat mondanák neki:
-
1:56 - 1:59"Figyelj, haver, úgy 40 éve
élek ezzel a szívvel. -
1:59 - 2:01Szerintem tudok ezt-azt
az aortabillentyű-cseréről. -
2:01 - 2:04Nyilván pont ugyanannyit ér
a véleményem, mint a tiéd." -
2:04 - 2:05Márpedig pontosan ez történik.
-
2:06 - 2:10Ő itt Neil deGrasse Tyson, azt írja,
hogy az Érkezés című filmben -
2:10 - 2:13ő inkább egy titkosírás-szakértőt
fogadott volna fel, -
2:13 - 2:16valakit, aki egy ismert nyelv alapján
képes megfejteni az üzenetet – -
2:16 - 2:17nem nyelvész kell ahhoz,
-
2:17 - 2:19hogy az idegenekkel megértsék egymást,
-
2:19 - 2:21mert mégis mit tudna egy nyelvész –
-
2:21 - 2:23ő hogyan értethetné meg magát bárkivel,
-
2:23 - 2:25aki általunk ismeretlen nyelven beszél?
-
2:25 - 2:27De persze az Érkezés
nem ússza meg ennyivel. -
2:27 - 2:30Na figyeljenek, jön a film.
Hé, haver: -
2:30 - 2:33idegenek jönnek óriási
űrhajókkal a bolygónkra, -
2:33 - 2:37és kizárólag csak kommunikálni
akarnak velünk, -
2:37 - 2:39te meg ezt egyetlen nyelvészre bízod?
-
2:39 - 2:40(Nevetés)
-
2:40 - 2:43Amerika a csőd szélére került, vagy mi?
-
2:43 - 2:45(Nevetés)
-
2:45 - 2:48Mindezek félreértésekhez vezetnek
-
2:48 - 2:51a nyelvről és annak tanulmányozásáról,
-
2:51 - 2:53és magáról a nyelvészetről is.
-
2:54 - 2:58Szerintem van is valami
a sok félreértés mélyén, -
2:58 - 3:03amit a Forbes magazin pompás
cikke foglal össze arról, -
3:03 - 3:06hogy miért felesleges idegen
nyelveket tanulni a középiskolásoknak. -
3:06 - 3:08Kiemelek néhány idézetet belőle,
-
3:08 - 3:11és kíváncsi vagyok, kitalálják-e,
-
3:11 - 3:14mi rejtőzik némelyik vélemény
és elgondolás mélyén. -
3:15 - 3:19"Az amerikaiak alig olvasnak
klasszikusokat, még fordításban sem." -
3:19 - 3:22Vagyis, mit kínlódjunk idegen nyelvekkel,
-
3:22 - 3:25ha úgysem olvassák a klasszikusokat
eredeti nyelven? -
3:25 - 3:26Minek?
-
3:26 - 3:29"Az iskolai idegennyelv-tanulás
csak időfecsérlés, -
3:29 - 3:33helyette sokkal hasznosabb
tárgyakat lehetne oktatni." -
3:34 - 3:38"Európában számos nyelvcsoport van
viszonylag kis térben elosztva." -
3:38 - 3:41Ezért, ó, minek is tanuljanak idegen
nyelvet az amerikaiak? -
3:41 - 3:45Az égvilágon semmi haszna."
-
3:45 - 3:46Ez a kedvencem:
-
3:46 - 3:49"Egy birminghami diák
több ezer mérföldet tehet meg -
3:49 - 3:50a mexikói határig,
-
3:50 - 3:55de még ott is talál elég embert,
aki beszél angolul." -
3:55 - 3:57Azaz, ha valaki tud
kézzel-lábbal mutogatni, -
3:57 - 3:59és jól megválasztja, hová megy,
-
3:59 - 4:02annak igazán teljesen felesleges
bármi más nyelvet bebiflázni. -
4:02 - 4:07Az efféle felfogás mélyén
egy fogalmi metafora rejlik, -
4:07 - 4:09miszerint a nyelv eszköz.
-
4:09 - 4:11És ez nem áll messze az igazságtól.
-
4:11 - 4:13A nyelv tényleg egyfajta eszköz,
-
4:13 - 4:17mert ha ismerjük a helyiek nyelvét,
többre megyünk, mintha nem értenénk. -
4:17 - 4:20A fenti feltevés szerint azonban
a nyelv nem több, mint eszköz, -
4:20 - 4:22ez pedig teljességgel hamis.
-
4:22 - 4:25Pusztán csak eszköznek
meglehetősen gyatra lenne. -
4:25 - 4:29És már réges-rég lecseréltük volna
valami sokkal jobbra. -
4:29 - 4:30Nézzünk egy akármilyen mondatot.
-
4:30 - 4:34Mondjuk, ezt már biztos kimondtam
életem során: "Tegnap láttam Kynt." -
4:34 - 4:35Van egy Kyn nevű barátom.
-
4:35 - 4:38És amikor kimondom:
"Tegnap láttam Kynt", -
4:38 - 4:40mit gondolnak, ezzel a mondattal
-
4:40 - 4:43tényleg mindent pontosan közlök,
ami a fejemben van -
4:43 - 4:44ezzel kapcsolatban?
-
4:44 - 4:47Aligha, mivel annyi más is van mögötte.
-
4:47 - 4:48Ha azt mondom: "tegnap",
-
4:48 - 4:51talán eszembe jut az aznapi időjárás.
-
4:51 - 4:54És visszagondolva
valószínűleg eszembe jut, -
4:54 - 4:56hogy elfelejtettem valamit feladni -
amúgy tényleg. -
4:56 - 5:00Ezt a poént amúgy is el akartam sütni,
közben meg tényleg kiment a fejemből. -
5:00 - 5:02Ez pedig azt jelenti,
hogy hétfőn kell majd megtennem, -
5:02 - 5:05mert akkor jutok legközelebb haza.
-
5:05 - 5:07És persze ha a hétfőre gondolok,
-
5:07 - 5:09eszembe jut a Banglestől
a Hóbortos hétfő. Jó szám. -
5:09 - 5:13Ha meg azt mondom, "Kynt",
ez a mondat jut eszembe: -
5:13 - 5:16"Kint is vagyok, bent is vagyok,
jaj, de nagyon boldog vagyok." -
5:16 - 5:17Mindig ez van.
-
5:17 - 5:20Vannak szavak, amiket ha meghallok,
szójátékok jutnak eszembe, -
5:20 - 5:22mert a nagypapám szerette
kiforgatni a szavakat, -
5:22 - 5:24így most ő is eszembe jut.
-
5:24 - 5:27És valamilyen oknál fogva megint
a Hóbortos hétfőnél tartunk. -
5:27 - 5:30Ismét Kyn: ha azt mondom,
"Tegnap láttam Kynt". -
5:30 - 5:33eszembe jutnak az esemény körülményei is.
-
5:33 - 5:36Ez aznap történt.
Itt van Kyn a macskámmal. -
5:36 - 5:38És persze ha Kynre gondolok,
-
5:38 - 5:40tudom, hogy mindjárt indul
a Long Beach Egyetemre, -
5:40 - 5:43eszembe jut a jóbarátom,
John, meg az édesanyám, -
5:43 - 5:45mindketten a Long Beachen tanultak,
-
5:45 - 5:47Katie unokahúgom is hamarosan odamegy.
-
5:47 - 5:49És megint a Hóbortos hétfőnél tartunk.
-
5:49 - 5:52Ez csak egy töredéke annak,
ami a fejünkben kavarog -
5:52 - 5:54beszéd közben bármikor.
-
5:54 - 5:57És mik az eszközeink ahhoz,
hogy közöljünk bármit is -
5:57 - 6:00a fejünkben kavargó zűrzavarból? –
Ennyi! -
6:00 - 6:01Semmi több!
-
6:01 - 6:02(Nevetés)
-
6:02 - 6:05Hát csoda-e, hogy ilyen
kezdetleges a rendszerünk? -
6:05 - 6:07Képzeljék el, ha az alábbi
analógiával élhetek, -
6:07 - 6:11mondjuk, szeretnék megtudni,
milyen lehet tortát enni, -
6:11 - 6:13de ahelyett, hogy a tortát falatoznák,
-
6:13 - 6:16meg kéne enniük az összes hozzávalót,
-
6:16 - 6:18mind egytől egyig,
-
6:18 - 6:19a recept leírásával együtt,
-
6:19 - 6:23ami leírja, hogyan lesz torta
ezekből az alkotóelemekből. -
6:23 - 6:25A receptet is meg kéne enniük.
-
6:25 - 6:26(Nevetés)
-
6:26 - 6:28Ha csak így lehetne megkóstolni,
-
6:28 - 6:30soha nem ennénk tortát.
-
6:30 - 6:34A nyelv mégis csak az egyetlen,
mondom, egyetlen módja annak, -
6:34 - 6:38hogy megtudjuk, mi zajlik elménkben.
-
6:38 - 6:40Ez a mi felségterületünk,
-
6:40 - 6:42ez tesz minket emberré,
-
6:42 - 6:45ez különböztet meg minket
a többi állatfajtól, -
6:45 - 6:47mindaz, ami bennünk van, valahol mélyen,
-
6:47 - 6:51és ezeket csakis a nyelv által
tudjuk kifejezni. -
6:51 - 6:54Ez a legjobb eszköz a fejünkben rejlő
folyamatok kifejezéséhez. -
6:54 - 6:56Képzeljék, ha feltenném a nagy kérdést:
-
6:56 - 6:58"Milyen jellegűek az emberi
gondolatok és érzelmek?" -
6:58 - 7:00A válaszhoz
-
7:00 - 7:03annyi különféle nyelvet
kéne megvizsgálnunk, -
7:03 - 7:04amennyit csak lehet.
-
7:04 - 7:06Egy nem lenne elég.
-
7:06 - 7:08Hadd mondjak egy példát:
-
7:08 - 7:11a kis Romant látják a képen,
-
7:11 - 7:1412 megapixeles géppel fotóztam.
-
7:14 - 7:17Ez pedig ugyanannak a képnek
egy jóval kisebb felbontású változata. -
7:17 - 7:21Egyértelmű, hogy egyik sem igazi macska.
-
7:21 - 7:25De az egyik alapján mégiscsak
el tudjuk képzelni, milyen egy macska. -
7:27 - 7:29A nyelv nem pusztán csak eszköz.
-
7:29 - 7:30Hanem az örökségünk,
-
7:30 - 7:32általa közölhetjük,
mit jelent embernek lenni. -
7:32 - 7:37És természetesen a "mi" örökségünk,
azaz minden emberé együtt. -
7:37 - 7:42És ha csak egyetlen nyelvet is elvesztünk,
máris jóval homályosabb lesz a kép. -
7:42 - 7:46Ezért az utóbbi tíz évben azon dolgoztam,
-
7:46 - 7:49ami egyben szórakozást
és kikapcsolódást is jelentett nekem, -
7:49 - 7:51hogy nyelveket alkossak.
-
7:51 - 7:53Ezek úgynevezett "conlang" nyelvek,
-
7:53 - 7:56ez a "mesterséges nyelv" angol
kifejezésből alkotott mozaikszó. -
7:56 - 7:57Nézzük a tényeket sorjában:
-
7:57 - 7:59nyelvek halnak ki bolygónkon,
-
7:59 - 8:01én meg teljesen újakat hozok létre,
-
8:01 - 8:04önök azt gondolhatják,
van némi mélyebb összefüggés -
8:04 - 8:05a két tény között.
-
8:05 - 8:08Valójában már sokan hozták
összefüggésbe a két pontot. -
8:08 - 8:10Egy fazon azon kesergett,
-
8:10 - 8:13hogy James Cameron Avatar című
filmjében volt egy conlang. -
8:13 - 8:14Azt írja:
-
8:14 - 8:17"De abban a három évben,
amíg Cameron az Avataron dolgozott, -
8:17 - 8:19kihalt egy nyelv a földön."
-
8:19 - 8:21Egyébként valószínűleg
jóval több is kihalt. -
8:21 - 8:24"A na'vi nyelv sajnos
nem fogja betölteni ezt az űrt..." -
8:24 - 8:27Igazán mély és velős állítás –
-
8:27 - 8:29annak, aki egyáltalán nem gondol bele.
-
8:29 - 8:31(Nevetés)
-
8:31 - 8:33De amikor ide jártam a Caltechre,
-
8:33 - 8:34két szakot végeztem el.
-
8:34 - 8:37Az egyik a nyelvészet volt,
a másik viszont az angol. -
8:37 - 8:39És persze az angol szak,
az angol nyelvi tanulmányok -
8:39 - 8:42nem igazán az angol nyelv
kutatását jelenti, -
8:42 - 8:44inkább az angol irodalomét.
-
8:44 - 8:46Az irodalom csodálatos téma,
-
8:46 - 8:49mert alapvetően és szélesebb
értelemben véve művészeti ág, -
8:50 - 8:51a művészetek körébe tartozik.
-
8:51 - 8:53És mihez is kezdünk vele?
-
8:53 - 8:58Az írók új, teljes egész alakokat
és történeteket alkotnak. -
8:58 - 9:01Érdekes látnunk,
-
9:01 - 9:06hogy az írók micsoda mélységeket,
érzelmeket és egyedi szellemet visznek -
9:06 - 9:09képzeletbeli hőseikbe.
-
9:09 - 9:11Annyira, hogy nézzék csak ezt a listát.
-
9:11 - 9:14Ezek a könyvek mind
-
9:14 - 9:16kitalált karakterekről szólnak.
-
9:16 - 9:20Mint ahogy egy teljes könyv is csak
egyetlen, kitalált főhősről szól. -
9:20 - 9:22Egy egész könyv szól George F. Babbittról,
-
9:22 - 9:24Sinclair Lewis Babbitt című regénye,
-
9:24 - 9:26és bizton állítom, a könyv több annál,
-
9:26 - 9:28mint Babbitt puszta története.
-
9:28 - 9:29Emlékszik még rá valaki?
-
9:29 - 9:32Remek, szerintem jobb, mint a Fő utca.
-
9:32 - 9:34Szerintem legalábbis.
-
9:34 - 9:38Szóval azt sosem vontuk kétségbe,
hogy az irodalom érdekes lenne. -
9:38 - 9:41Ennek ellenére még a nyelvészek sem
igazán kíváncsiak arra, -
9:41 - 9:44mit közölnek velünk a mesterséges nyelvek
-
9:44 - 9:48az emberi szellem mélységeiről,
a művészi törekvés értelmében. -
9:49 - 9:51Mondok egy igazán frappáns kis példát.
-
9:51 - 9:54Nemrég megjelent rólam egy cikk
-
9:54 - 9:57a kaliforniai egyetemi újságban.
-
9:57 - 9:59És a cikk írói mindenáron
keríteni akartak valakit -
9:59 - 10:01a másik oldalról.
-
10:01 - 10:04Ami, lássuk be utólag, elég fura dolog.
-
10:04 - 10:05Beszélünk valakiről,
-
10:05 - 10:08és előcitálunk valakit,
aki szemben áll ezzel az illetővel. -
10:08 - 10:10(Nevetés)
-
10:10 - 10:12Jó, lényegében ez csak egy fényezős cikk,
de mindegy is. -
10:12 - 10:15Szóval, előszedték
-
10:15 - 10:17korunk egyik legragyogóbb nyelvészét,
-
10:17 - 10:20George Lakoffot,
aki itt dolgozik a Berkeley-n. -
10:20 - 10:23Munkássága örök időkre megváltoztatta
-
10:23 - 10:25a nyelvészet és a kognitív
tudomány területét. -
10:25 - 10:29És mikor általában a munkásságomról
meg a nyelvalkotásról kérdezték, -
10:29 - 10:32azt mondta: "Dehát annyi tennivalónk van
a nyelvészeti kutatásokban. -
10:32 - 10:35Valami valóságosra kéne szánni az időt."
-
10:35 - 10:36Na igen.
-
10:36 - 10:39"Valami valóságosra".
Mi jut erről eszükbe? -
10:39 - 10:43Ahhoz, hogy az általa kidolgozott
keretrendszert alkalmazzam, -
10:43 - 10:45hadd utaljak most vissza
erre a fogalmi metaforára: -
10:45 - 10:47A nyelv eszköz.
-
10:47 - 10:50És úgy tűnik, Lakoff e fogalmi metaforának
rendeli alá egész munkásságát, -
10:50 - 10:54vagyis a nyelv akkor hasznos,
ha kommunikációra használható. -
10:54 - 10:58Ha nem arra használják, akkor mit sem ér.
-
10:58 - 11:00Felmerül bennem a kérdés:
Akkor mi legyen a holt nyelvekkel? -
11:00 - 11:02Na mindegy.
-
11:02 - 11:03Emiatt az elgondolás miatt
-
11:03 - 11:07tényleg valami egészen
elképesztően abszurdnak tűnhet, -
11:07 - 11:10hogy a Duolingón nemes valír
nyelvtanfolyam is van, -
11:10 - 11:13ezt a nyelvet én alkottam
a HBO-n futó Trónok harcához. -
11:13 - 11:17Talán felteszik a kérdést:
ugyan mit is tanul az a 740 000 ember? -
11:17 - 11:20(Nevetés)
-
11:20 - 11:22Na jó, lássuk csak.
-
11:22 - 11:23Mit tanulnak?
-
11:23 - 11:26Mit tanulhatnak?
-
11:26 - 11:29Nos, ne felejtsük el,
hogy ez azok számára készült, -
11:29 - 11:31akik tudnak angolul –
-
11:31 - 11:33az angol anyanyelvűek elég sokat tanulnak.
-
11:33 - 11:37Itt egy mondat, amit valószínűleg
soha senki ki nem ejt a száján -
11:37 - 11:38egész élete során:
-
11:38 - 11:39"Vala ābre urnes."
-
11:39 - 11:41"A férfi látja a nőt."
-
11:41 - 11:43A középső sor a magyarázat,
-
11:43 - 11:45így néz ki az eredeti mondat
szóról szóra lefordítva. -
11:45 - 11:48És egyébként nagyon érdekes
dolgokat tanulnak, -
11:48 - 11:50főleg, ha angol anyanyelvűek.
-
11:50 - 11:53Megtanulják, hogy az ige állhat
a mondat legvégén. -
11:53 - 11:56Az angol nyelvben nem ez a szórend,
ha két mondatrészünk van. -
11:56 - 11:58Megtanulják, hogy vannak nyelvek,
-
11:58 - 12:01melyekben egyáltalán nincs
határozott névelő. -
12:01 - 12:03Hogy enélkül is működhetnek nyelvek.
-
12:03 - 12:07Megtanulják, hogy egy hosszú
magánhangzó nyújtottabb lehet, -
12:07 - 12:09mint a mi hosszú magánhangzóink,
-
12:09 - 12:12melyek lényegében azonos időtartamúak.
-
12:12 - 12:16Megtanulják, hogy vannak
ezek a kis ragozások. -
12:16 - 12:17Hogy mi van?
-
12:17 - 12:20A főnevek végén úgynevezett
"esetek" vannak. -
12:20 - 12:21(Nevetés)
-
12:21 - 12:25Ezek közlik a mondatban,
hogy ki kivel mit csinál. -
12:25 - 12:28Még ha a mondat szórendjét
nem is változtatjuk meg, -
12:28 - 12:29csak a végződéseket,
-
12:29 - 12:32az is módosítja a "ki kivel mit" állítást.
-
12:32 - 12:38Megtanulják, hogy a nyelvek eltérő
módokon fejezik ki ugyanazt a jelentést. -
12:39 - 12:41És azt is, hogy a nyelvtanulás
jó móka lehet. -
12:42 - 12:46Megtanulják tisztelni
a Nyelvet, a nagybetűs Nyelvet. -
12:46 - 12:50És tekintve, hogy az amerikaiak
88 százaléka csak angolul beszél otthon, -
12:50 - 12:53nem hiszem, hogy ez
feltétlenül rossz lenne. -
12:53 - 12:56Tudják, miért halnak ki nyelvek a földön?
-
12:57 - 13:01Nem azért, mert a kormány
hátrasorol egy-egy nyelvet, -
13:01 - 13:05vagy mert valamelyik nyelven tudók
egész csoportjai kihalnak. -
13:05 - 13:08Biztos, hogy ez régen is megtörtént,
ma is megtörténik, -
13:08 - 13:10de nem ez a fő ok.
-
13:10 - 13:13A fő ok az, hogy a gyerekek
olyan családba születnek, -
13:13 - 13:16ahol más nyelven beszélnek,
mint a szélesebb közösség, -
13:16 - 13:19ezért nem tanulják meg
az otthoni szórványnyelvet. -
13:19 - 13:20Miért?
-
13:20 - 13:24Azért, mert a közösségük
semmire sem becsüli a nyelvüket. -
13:24 - 13:26Mert annak nincs semmi haszna.
-
13:26 - 13:31Mert aki azon a nyelven beszél,
az nem talál munkát magának. -
13:31 - 13:35Mert ha a nyelv csak eszköz,
-
13:35 - 13:38akkor saját anyanyelvükön tanulni
-
13:38 - 13:40kábé annyira hasznos,
mint nemes valírül tanulni, -
13:40 - 13:42akkor meg minek bajlódni vele?
-
13:43 - 13:45Nos...
-
13:47 - 13:51Lehet, hogy a nyelvek tanulmányozása
nem eredményez nagyobb nyelvtudást. -
13:51 - 13:53De ez talán mindegy is.
-
13:54 - 13:57Lehet, hogy ha többen tanulnak
egyre több nyelvet, -
13:57 - 14:00az nagyobb elfogadáshoz vezet,
-
14:00 - 14:02és nem lesz nyelvi egyeduralom.
-
14:02 - 14:05Lehet, hogy ha önmagáért
tiszteljük a nyelvet –, -
14:05 - 14:10ami kijár a legnagyobb találmánynak
az emberiség történetében –, -
14:10 - 14:11akkor a jövőben
-
14:11 - 14:15élő nyelvekként köszönthetünk olyanokat,
melyeket ma kihalás fenyeget, -
14:15 - 14:17és egyikükből sem lesz múzeumi műtárgy.
-
14:17 - 14:19(Nemes valír nyelven): Kirimvose.
Köszönöm. -
14:19 - 14:20(Taps)
- Title:
- A nyelv az emberiség legnagyobb találmánya – de miért?
- Speaker:
- David Peterson
- Description:
-
A civilizáció a nyelvek létezésére épült, állítja David Peterson nyelvalkotó. Előadásában, mely egyszerre szenvedélyes és derűs, bemutatja, hogyan tanulmányoz, őriz meg és talál fel új nyelveket, segít megértetni kollektív emberi létünket, és egy gyorstalpaló nemes valír nyelvtanfolyamot is tart nekünk. A dothraki mellett ez a másik nyelv, melyet a Trónok harcához alkotott. "A nyelv nem pusztán csak eszköz. Hanem az örökségünk, általa közölhetjük, mit jelent embernek lenni." – mondja Peterson.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:33
Zsófia Herczeg approved Hungarian subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Zsófia Herczeg commented on Hungarian subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Florina Nagy commented on Hungarian subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Andi Vida commented on Hungarian subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Zsófia Herczeg commented on Hungarian subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Florina Nagy accepted Hungarian subtitles for Why language is humanity's greatest invention |
Zsófia Herczeg
Kedves Andi és Florina!
Nagyon tetszett az előadás, és kiváló a fordítás.
A szövegben szereplő néhány technikai jellegű módosításon túl csak pár kérdésem (illetve az egyéb módosításokkal kapcsolatos megjegyzésem) van:
0:23 robe > köntös (?)
5:37
Long Beach State = https://en.wikipedia.org/wiki/California_State_University,_Long_Beach
Így 5:42-nél is javítottam, de ez természetesen lehet más, amit javasoltok (ide jártak / itt tanultak / itt végeztek stb.)
6:25
> Ha csak így tudhatnánk meg, mi az, (soha nem ennénk tortát.) (?)
Várom a visszajelzést, és köszönöm előre, hogy segítetek még ezekben.
Zsófi
Andi Vida
ezt is köszönjük, Zsófi - szívünknek különösen kedves előadás volt. Alig várjuk, hogy megjelenjen a nemes valír nyelv lehetősége is amarán, rajta leszünk Florinával, hisz már felső fokon kenjük-nagyon vágjuk. Dothraki is jöhet. :D
Csak pár megjegyzés, a többi OK:
0:23 - szó szerint biztosan köntös, de a képen nem annak tűnik. Lehet ágytakaró, ágyterítő, de egyébként a cicatakaró / macskatakaró is létező fogalom, a kép miatt választottam ezt a szót.
5:37 - jó így, ahogy átírtad, köszi.
5:57 - tudom, hogy kifér egy sorba, de logikailag annyira különállnak, hogy azt se bánnám, ha _új sorba_, ÉS gondolatjellel írnánk azt, hogy "Ennyi!". Némi hatásszünetet érzékeltetve a költői kérdés után.
Szóval ezt szándékosan írtam így. Megfontolnád?
6:26 - Florina, te mit mondasz? Tanácstalan vagyok, mert Zsófi javaslata kétségtelenül szebben hangzik, azonban az "experience"-szel határozottan arra utal, hogy "ha csak így lehetne **megtapasztalni** - azaz a közvetlen élménytől eltekintenénk, mert egy papír elmajszolása nem pótolja a tortaevés élményét.
- De lehet, hogy túlkombinálom.
Florina Nagy
6:25 If that was how we had to experience cake, we would never eat cake.
Ha így kellene megkóstolnunk/ízlelnünk azt a tortát, soha az életben nem ennénk meg.
Részemről a kóstolás maradhatna. Max ennyit igazítanék rajta.
Zsófia Herczeg
Sziasztok!
Köszönöm a visszajelzést.
Minden rendben van így.
A 36-os változatban már csak az 5:57-es sortörést módosítottam úgy, ahogy Andi kérte.
Lezárom.
Ha esetleg maradt benne valami, üzenjetek - utólag is szívesen kijavítom.
További jó munkát kíván mindkettőtöknek:
Zsófi