0:00:01.659,0:00:02.809 Kanál. 0:00:04.944,0:00:06.326 Kartondoboz. 0:00:07.302,0:00:09.722 Villanyvasút gyerekeknek. 0:00:10.522,0:00:11.854 Ünnepi díszek. 0:00:12.442,0:00:13.832 Ugrálóvár. 0:00:14.292,0:00:15.577 Pléd. 0:00:15.601,0:00:16.751 Kosár. 0:00:17.228,0:00:18.474 Szőnyeg. 0:00:18.498,0:00:19.649 Lehajtható tálca. 0:00:19.673,0:00:21.077 Okostelefon. 0:00:21.101,0:00:22.381 Zongora. 0:00:23.284,0:00:24.598 Cicatakaró. 0:00:24.622,0:00:25.772 Fényképek. 0:00:26.415,0:00:28.447 Mi a közös ezekben a tárgyakban, 0:00:28.471,0:00:31.364 azonkívül, hogy magam fotóztam őket[br]az utóbbi három hónapban, 0:00:31.364,0:00:33.770 ezért enyém a szerzői joguk? 0:00:33.794,0:00:35.299 (Nevetés) 0:00:35.323,0:00:36.855 Mind olyan találmány, 0:00:36.879,0:00:40.529 melyeket a nyelv segítségével alkottak. 0:00:40.553,0:00:42.733 Nyelv nélkül egyikük sem létezne. 0:00:42.733,0:00:45.233 Képzeljék el, hogy ezek közül bármelyikhez 0:00:45.257,0:00:48.003 vagy akár egy egész ilyen épülethez 0:00:48.027,0:00:50.383 a nyelvhasználat képessége nélkül[br]fognánk hozzá, 0:00:50.407,0:00:54.949 vagy semmilyen, a nyelvhasználaton alapuló[br]tudást nem alkalmazhatnánk. 0:00:54.973,0:00:59.021 A nyelv alapvetően a legfontosabb dolog 0:00:59.045,0:01:00.219 az egész világon. 0:01:00.243,0:01:03.284 A teljes civilizációnk erre épült. 0:01:03.308,0:01:05.760 És akik a nyelv tanulmányozásának[br]szentelik magukat, 0:01:05.784,0:01:10.396 akik a nyelvek fejlődésével,[br]a köztük lévő eltérésekkel foglalkoznak, 0:01:10.430,0:01:13.310 meg összehasonlítják az állatok[br]kommunikációs formáival, 0:01:13.334,0:01:14.764 ők a nyelvészek. 0:01:15.141,0:01:20.120 Az általános nyelvészet[br]viszonylag új tudományág. 0:01:21.099,0:01:23.496 Rengeteg igazán fontos dolgot tárt fel. 0:01:23.520,0:01:26.052 Például, hogy az emberi[br]kommunikációs rendszerek 0:01:26.076,0:01:28.837 jelentősen eltérnek az állatokétól, 0:01:28.861,0:01:31.522 hogy minden nyelv egyformán kifejező, 0:01:31.546,0:01:33.815 akkor is, ha eltérő módokon működik. 0:01:33.998,0:01:37.272 És mégis, ennek ellenére 0:01:37.296,0:01:41.918 sokan azt képzelik,[br]hogy ugyanúgy értenek a nyelvekhez, 0:01:41.942,0:01:44.975 mint a nyelvészek, 0:01:44.975,0:01:47.471 elvégre mindenki tud valamilyen nyelvet. 0:01:47.471,0:01:50.253 És aki beszél valamilyen nyelven,[br]annak pont annyi joga van 0:01:50.253,0:01:52.214 a működéséről beszélni,[br]mint bárki másnak. 0:01:52.214,0:01:54.946 Képzeljék el, ha egy sebésszel beszélgetve 0:01:54.970,0:01:56.474 az alábbiakat mondanák neki: 0:01:56.498,0:01:58.866 "Figyelj, haver, úgy 40 éve[br]élek ezzel a szívvel. 0:01:58.866,0:02:01.294 Szerintem tudok ezt-azt[br]az aortabillentyű-cseréről. 0:02:01.294,0:02:03.889 Nyilván pont ugyanannyit ér[br]a véleményem, mint a tiéd." 0:02:03.889,0:02:05.498 Márpedig pontosan ez történik. 0:02:05.522,0:02:09.949 Ő itt Neil deGrasse Tyson, azt írja,[br]hogy az Érkezés című filmben 0:02:09.973,0:02:12.574 ő inkább egy titkosírás-szakértőt[br]fogadott volna fel, 0:02:12.574,0:02:15.966 valakit, aki egy ismert nyelv alapján[br]képes megfejteni az üzenetet – 0:02:15.990,0:02:17.268 nem nyelvész kell ahhoz, 0:02:17.292,0:02:19.186 hogy az idegenekkel megértsék egymást, 0:02:19.186,0:02:21.061 mert mégis mit tudna egy nyelvész – 0:02:21.085,0:02:23.299 ő hogyan értethetné meg magát bárkivel, 0:02:23.323,0:02:25.229 aki általunk ismeretlen nyelven beszél? 0:02:25.253,0:02:27.314 De persze az Érkezés[br]nem ússza meg ennyivel. 0:02:27.314,0:02:30.077 Na figyeljenek, jön a film.[br]Hé, haver: 0:02:30.101,0:02:33.141 idegenek jönnek óriási[br]űrhajókkal a bolygónkra, 0:02:33.165,0:02:36.951 és kizárólag csak kommunikálni[br]akarnak velünk, 0:02:36.975,0:02:39.250 te meg ezt egyetlen nyelvészre bízod? 0:02:39.274,0:02:40.284 (Nevetés) 0:02:40.308,0:02:42.912 Amerika a csőd szélére került, vagy mi? 0:02:43.029,0:02:44.617 (Nevetés) 0:02:44.641,0:02:47.545 Mindezek félreértésekhez vezetnek 0:02:47.569,0:02:51.045 a nyelvről és annak tanulmányozásáról, 0:02:51.069,0:02:52.960 és magáról a nyelvészetről is. 0:02:53.568,0:02:57.996 Szerintem van is valami[br]a sok félreértés mélyén, 0:02:58.020,0:03:02.559 amit a Forbes magazin pompás[br]cikke foglal össze arról, 0:03:02.583,0:03:06.278 hogy miért felesleges idegen[br]nyelveket tanulni a középiskolásoknak. 0:03:06.302,0:03:08.435 Kiemelek néhány idézetet belőle, 0:03:08.459,0:03:10.517 és kíváncsi vagyok, kitalálják-e, 0:03:10.541,0:03:14.171 mi rejtőzik némelyik vélemény[br]és elgondolás mélyén. 0:03:14.929,0:03:19.012 "Az amerikaiak alig olvasnak[br]klasszikusokat, még fordításban sem." 0:03:19.036,0:03:21.737 Vagyis, mit kínlódjunk idegen nyelvekkel, 0:03:21.761,0:03:25.203 ha úgysem olvassák a klasszikusokat[br]eredeti nyelven? 0:03:25.227,0:03:26.411 Minek? 0:03:26.435,0:03:29.213 "Az iskolai idegennyelv-tanulás[br]csak időfecsérlés, 0:03:29.237,0:03:32.897 helyette sokkal hasznosabb[br]tárgyakat lehetne oktatni." 0:03:33.887,0:03:37.799 "Európában számos nyelvcsoport van[br]viszonylag kis térben elosztva." 0:03:37.823,0:03:41.332 Ezért, ó, minek is tanuljanak idegen[br]nyelvet az amerikaiak? 0:03:41.356,0:03:44.712 Az égvilágon semmi haszna." 0:03:44.736,0:03:45.895 Ez a kedvencem: 0:03:45.919,0:03:48.562 "Egy birminghami diák[br]több ezer mérföldet tehet meg 0:03:48.596,0:03:49.846 a mexikói határig, 0:03:49.846,0:03:54.604 de még ott is talál elég embert,[br]aki beszél angolul." 0:03:54.628,0:03:57.327 Azaz, ha valaki tud [br]kézzel-lábbal mutogatni, 0:03:57.351,0:03:59.171 és jól megválasztja, hová megy, 0:03:59.195,0:04:02.251 annak igazán teljesen felesleges[br]bármi más nyelvet bebiflázni. 0:04:02.275,0:04:06.811 Az efféle felfogás mélyén[br]egy fogalmi metafora rejlik, 0:04:06.811,0:04:08.894 miszerint a nyelv eszköz. 0:04:08.918,0:04:11.432 És ez nem áll messze az igazságtól. 0:04:11.432,0:04:13.059 A nyelv tényleg egyfajta eszköz, 0:04:13.059,0:04:16.601 mert ha ismerjük a helyiek nyelvét,[br]többre megyünk, mintha nem értenénk. 0:04:16.601,0:04:19.801 A fenti feltevés szerint azonban[br]a nyelv nem több, mint eszköz, 0:04:19.825,0:04:21.817 ez pedig teljességgel hamis. 0:04:21.841,0:04:25.142 Pusztán csak eszköznek[br]meglehetősen gyatra lenne. 0:04:25.166,0:04:28.776 És már réges-rég lecseréltük volna[br]valami sokkal jobbra. 0:04:28.800,0:04:30.332 Nézzünk egy akármilyen mondatot. 0:04:30.356,0:04:33.629 Mondjuk, ezt már biztos kimondtam[br]életem során: "Tegnap láttam Kynt." 0:04:33.629,0:04:34.958 Van egy Kyn nevű barátom. 0:04:34.972,0:04:38.076 És amikor kimondom:[br]"Tegnap láttam Kynt", 0:04:38.100,0:04:39.826 mit gondolnak, ezzel a mondattal 0:04:39.850,0:04:42.846 tényleg mindent pontosan közlök,[br]ami a fejemben van 0:04:42.846,0:04:44.278 ezzel kapcsolatban? 0:04:44.302,0:04:46.839 Aligha, mivel annyi más is van mögötte. 0:04:46.863,0:04:48.251 Ha azt mondom: "tegnap", 0:04:48.275,0:04:51.334 talán eszembe jut az aznapi időjárás. 0:04:51.454,0:04:53.848 És visszagondolva[br]valószínűleg eszembe jut, 0:04:53.848,0:04:56.226 hogy elfelejtettem valamit feladni -[br]amúgy tényleg. 0:04:56.250,0:04:59.836 Ezt a poént amúgy is el akartam sütni,[br]közben meg tényleg kiment a fejemből. 0:04:59.836,0:05:02.440 Ez pedig azt jelenti,[br]hogy hétfőn kell majd megtennem, 0:05:02.464,0:05:04.657 mert akkor jutok legközelebb haza. 0:05:04.681,0:05:06.501 És persze ha a hétfőre gondolok, 0:05:06.525,0:05:09.471 eszembe jut a Banglestől[br]a Hóbortos hétfő. Jó szám. 0:05:09.495,0:05:12.752 Ha meg azt mondom, "Kynt",[br]ez a mondat jut eszembe: 0:05:12.776,0:05:15.863 "Kint is vagyok, bent is vagyok,[br]jaj, de nagyon boldog vagyok." 0:05:15.887,0:05:17.038 Mindig ez van. 0:05:17.062,0:05:19.977 Vannak szavak, amiket ha meghallok,[br]szójátékok jutnak eszembe, 0:05:19.977,0:05:22.254 mert a nagypapám szerette[br]kiforgatni a szavakat, 0:05:22.278,0:05:23.703 így most ő is eszembe jut. 0:05:23.703,0:05:26.814 És valamilyen oknál fogva megint[br]a Hóbortos hétfőnél tartunk. 0:05:26.844,0:05:30.100 Ismét Kyn: ha azt mondom,[br]"Tegnap láttam Kynt". 0:05:30.124,0:05:33.227 eszembe jutnak az esemény körülményei is. 0:05:33.251,0:05:36.030 Ez aznap történt.[br]Itt van Kyn a macskámmal. 0:05:36.054,0:05:37.879 És persze ha Kynre gondolok, 0:05:37.903,0:05:40.371 tudom, hogy mindjárt indul[br]a Long Beach Egyetemre, 0:05:40.395,0:05:42.862 eszembe jut a jóbarátom,[br]John, meg az édesanyám, 0:05:42.876,0:05:44.830 mindketten a Long Beachen tanultak, 0:05:44.854,0:05:46.752 Katie unokahúgom is hamarosan odamegy. 0:05:46.752,0:05:49.156 És megint a Hóbortos hétfőnél tartunk. 0:05:49.180,0:05:51.962 Ez csak egy töredéke annak,[br]ami a fejünkben kavarog 0:05:51.986,0:05:54.278 beszéd közben bármikor. 0:05:54.302,0:05:56.897 És mik az eszközeink ahhoz,[br]hogy közöljünk bármit is 0:05:56.921,0:05:59.815 a fejünkben kavargó zűrzavarból? –[br]Ennyi! 0:05:59.839,0:06:01.141 Semmi több! 0:06:01.165,0:06:02.329 (Nevetés) 0:06:02.353,0:06:04.958 Hát csoda-e, hogy ilyen [br]kezdetleges a rendszerünk? 0:06:04.982,0:06:07.460 Képzeljék el, ha az alábbi[br]analógiával élhetek, 0:06:07.484,0:06:10.626 mondjuk, szeretnék megtudni,[br]milyen lehet tortát enni, 0:06:10.650,0:06:13.006 de ahelyett, hogy a tortát falatoznák, 0:06:13.030,0:06:16.252 meg kéne enniük az összes hozzávalót, 0:06:16.276,0:06:17.807 mind egytől egyig, 0:06:17.831,0:06:19.343 a recept leírásával együtt, 0:06:19.367,0:06:22.752 ami leírja, hogyan lesz torta[br]ezekből az alkotóelemekből. 0:06:22.776,0:06:24.680 A receptet is meg kéne enniük. 0:06:24.704,0:06:25.768 (Nevetés) 0:06:25.792,0:06:27.851 Ha csak így lehetne megkóstolni, 0:06:27.875,0:06:30.006 soha nem ennénk tortát. 0:06:30.485,0:06:34.045 A nyelv mégis csak az egyetlen,[br]mondom, egyetlen módja annak, 0:06:34.069,0:06:38.263 hogy megtudjuk, mi zajlik elménkben. 0:06:38.287,0:06:40.141 Ez a mi felségterületünk, 0:06:40.165,0:06:41.609 ez tesz minket emberré, 0:06:41.633,0:06:44.871 ez különböztet meg minket[br]a többi állatfajtól, 0:06:44.895,0:06:47.098 mindaz, ami bennünk van, valahol mélyen, 0:06:47.098,0:06:50.696 és ezeket csakis a nyelv által[br]tudjuk kifejezni. 0:06:50.720,0:06:53.689 Ez a legjobb eszköz a fejünkben rejlő[br]folyamatok kifejezéséhez. 0:06:53.689,0:06:55.544 Képzeljék, ha feltenném a nagy kérdést: 0:06:55.544,0:06:58.467 "Milyen jellegűek az emberi[br]gondolatok és érzelmek?" 0:06:58.491,0:06:59.581 A válaszhoz 0:06:59.605,0:07:02.768 annyi különféle nyelvet[br]kéne megvizsgálnunk, 0:07:02.792,0:07:04.387 amennyit csak lehet. 0:07:04.411,0:07:06.426 Egy nem lenne elég. 0:07:06.450,0:07:07.812 Hadd mondjak egy példát: 0:07:07.836,0:07:10.685 a kis Romant látják a képen, 0:07:10.709,0:07:13.688 12 megapixeles géppel fotóztam. 0:07:13.712,0:07:17.144 Ez pedig ugyanannak a képnek[br]egy jóval kisebb felbontású változata. 0:07:17.168,0:07:21.051 Egyértelmű, hogy egyik sem igazi macska. 0:07:21.075,0:07:24.709 De az egyik alapján mégiscsak [br]el tudjuk képzelni, milyen egy macska. 0:07:26.649,0:07:28.633 A nyelv nem pusztán csak eszköz. 0:07:28.657,0:07:29.816 Hanem az örökségünk, 0:07:29.840,0:07:32.282 általa közölhetjük,[br]mit jelent embernek lenni. 0:07:32.306,0:07:36.697 És természetesen a "mi" örökségünk,[br]azaz minden emberé együtt. 0:07:36.721,0:07:41.786 És ha csak egyetlen nyelvet is elvesztünk,[br]máris jóval homályosabb lesz a kép. 0:07:41.810,0:07:45.855 Ezért az utóbbi tíz évben azon dolgoztam, 0:07:45.879,0:07:49.164 ami egyben szórakozást[br]és kikapcsolódást is jelentett nekem, 0:07:49.188,0:07:50.899 hogy nyelveket alkossak. 0:07:50.923,0:07:52.607 Ezek úgynevezett "conlang" nyelvek, 0:07:52.607,0:07:55.612 ez a "mesterséges nyelv" angol[br]kifejezésből alkotott mozaikszó. 0:07:55.612,0:07:57.045 Nézzük a tényeket sorjában: 0:07:57.069,0:07:59.047 nyelvek halnak ki bolygónkon, 0:07:59.071,0:08:00.890 én meg teljesen újakat hozok létre, 0:08:00.914,0:08:03.696 önök azt gondolhatják,[br]van némi mélyebb összefüggés 0:08:03.720,0:08:04.886 a két tény között. 0:08:04.910,0:08:07.826 Valójában már sokan hozták[br]összefüggésbe a két pontot. 0:08:07.850,0:08:09.877 Egy fazon azon kesergett, 0:08:09.901,0:08:12.715 hogy James Cameron Avatar című[br]filmjében volt egy conlang. 0:08:12.739,0:08:13.750 Azt írja: 0:08:13.750,0:08:16.692 "De abban a három évben,[br]amíg Cameron az Avataron dolgozott, 0:08:16.716,0:08:18.969 kihalt egy nyelv a földön."[br] 0:08:18.993,0:08:21.151 Egyébként valószínűleg[br]jóval több is kihalt. 0:08:21.151,0:08:24.389 "A na'vi nyelv sajnos[br]nem fogja betölteni ezt az űrt..." 0:08:24.413,0:08:26.725 Igazán mély és velős állítás – 0:08:26.749,0:08:29.366 annak, aki egyáltalán nem gondol bele. 0:08:29.390,0:08:30.545 (Nevetés) 0:08:30.569,0:08:32.612 De amikor ide jártam a Caltechre, 0:08:32.636,0:08:34.015 két szakot végeztem el. 0:08:34.039,0:08:36.840 Az egyik a nyelvészet volt,[br]a másik viszont az angol. 0:08:36.864,0:08:39.452 És persze az angol szak,[br]az angol nyelvi tanulmányok 0:08:39.476,0:08:42.278 nem igazán az angol nyelv[br]kutatását jelenti, 0:08:42.278,0:08:43.857 inkább az angol irodalomét. 0:08:43.881,0:08:45.678 Az irodalom csodálatos téma, 0:08:45.702,0:08:49.493 mert alapvetően és szélesebb[br]értelemben véve művészeti ág, 0:08:49.517,0:08:51.180 a művészetek körébe tartozik. 0:08:51.204,0:08:52.752 És mihez is kezdünk vele? 0:08:52.776,0:08:57.855 Az írók új, teljes egész alakokat[br]és történeteket alkotnak. 0:08:57.879,0:09:00.895 Érdekes látnunk, 0:09:00.919,0:09:06.006 hogy az írók micsoda mélységeket,[br]érzelmeket és egyedi szellemet visznek 0:09:06.030,0:09:08.638 képzeletbeli hőseikbe. 0:09:08.662,0:09:11.283 Annyira, hogy nézzék csak ezt a listát. 0:09:11.307,0:09:13.561 Ezek a könyvek mind 0:09:13.585,0:09:15.824 kitalált karakterekről szólnak. 0:09:15.848,0:09:19.815 Mint ahogy egy teljes könyv is csak[br]egyetlen, kitalált főhősről szól. 0:09:19.839,0:09:22.010 Egy egész könyv szól George F. Babbittról, 0:09:22.034,0:09:23.871 Sinclair Lewis Babbitt című regénye, 0:09:23.895,0:09:26.336 és bizton állítom, a könyv több annál, 0:09:26.336,0:09:27.784 mint Babbitt puszta története. 0:09:27.808,0:09:29.037 Emlékszik még rá valaki? 0:09:29.077,0:09:31.542 Remek, szerintem jobb, mint a Fő utca. 0:09:31.542,0:09:34.156 Szerintem legalábbis. 0:09:34.180,0:09:37.694 Szóval azt sosem vontuk kétségbe,[br]hogy az irodalom érdekes lenne. 0:09:37.694,0:09:40.579 Ennek ellenére még a nyelvészek sem[br]igazán kíváncsiak arra, 0:09:40.579,0:09:44.077 mit közölnek velünk a mesterséges nyelvek 0:09:44.101,0:09:47.968 az emberi szellem mélységeiről,[br]a művészi törekvés értelmében. 0:09:48.520,0:09:51.397 Mondok egy igazán frappáns kis példát. 0:09:51.421,0:09:54.144 Nemrég megjelent rólam egy cikk 0:09:54.168,0:09:57.008 a kaliforniai egyetemi újságban. 0:09:57.032,0:09:59.473 És a cikk írói mindenáron[br]keríteni akartak valakit 0:09:59.473,0:10:01.077 a másik oldalról. 0:10:01.101,0:10:03.561 Ami, lássuk be utólag, elég fura dolog. 0:10:03.585,0:10:05.275 Beszélünk valakiről, 0:10:05.299,0:10:08.442 és előcitálunk valakit,[br]aki szemben áll ezzel az illetővel. 0:10:08.466,0:10:09.742 (Nevetés) 0:10:09.766,0:10:12.425 Jó, lényegében ez csak egy fényezős cikk,[br]de mindegy is. 0:10:12.449,0:10:14.972 Szóval, előszedték 0:10:14.996,0:10:17.321 korunk egyik legragyogóbb nyelvészét, 0:10:17.345,0:10:20.371 George Lakoffot,[br]aki itt dolgozik a Berkeley-n. 0:10:20.395,0:10:23.251 Munkássága örök időkre megváltoztatta 0:10:23.251,0:10:25.458 a nyelvészet és a kognitív[br]tudomány területét. 0:10:25.482,0:10:28.757 És mikor általában a munkásságomról[br]meg a nyelvalkotásról kérdezték, 0:10:28.781,0:10:32.426 azt mondta: "Dehát annyi tennivalónk van[br]a nyelvészeti kutatásokban. 0:10:32.450,0:10:35.206 Valami valóságosra kéne szánni az időt." 0:10:35.230,0:10:36.381 Na igen. 0:10:36.405,0:10:38.864 "Valami valóságosra".[br]Mi jut erről eszükbe? 0:10:38.888,0:10:42.627 Ahhoz, hogy az általa kidolgozott[br]keretrendszert alkalmazzam, 0:10:42.651,0:10:45.346 hadd utaljak most vissza[br]erre a fogalmi metaforára: 0:10:45.370,0:10:46.638 A nyelv eszköz. 0:10:46.662,0:10:50.093 És úgy tűnik, Lakoff e fogalmi metaforának[br]rendeli alá egész munkásságát, 0:10:50.117,0:10:54.184 vagyis a nyelv akkor hasznos,[br]ha kommunikációra használható. 0:10:54.208,0:10:57.506 Ha nem arra használják, akkor mit sem ér. 0:10:57.530,0:11:00.372 Felmerül bennem a kérdés:[br]Akkor mi legyen a holt nyelvekkel? 0:11:00.396,0:11:01.612 Na mindegy. 0:11:01.636,0:11:03.043 Emiatt az elgondolás miatt 0:11:03.067,0:11:06.929 tényleg valami egészen[br]elképesztően abszurdnak tűnhet, 0:11:06.953,0:11:10.366 hogy a Duolingón nemes valír[br]nyelvtanfolyam is van, 0:11:10.390,0:11:13.198 ezt a nyelvet én alkottam[br]a HBO-n futó Trónok harcához. 0:11:13.198,0:11:16.586 Talán felteszik a kérdést:[br]ugyan mit is tanul az a 740 000 ember? 0:11:17.368,0:11:19.630 (Nevetés) 0:11:19.654,0:11:21.717 Na jó, lássuk csak. 0:11:21.741,0:11:23.376 Mit tanulnak? 0:11:23.400,0:11:25.760 Mit tanulhatnak? 0:11:25.784,0:11:28.583 Nos, ne felejtsük el,[br]hogy ez azok számára készült, 0:11:28.607,0:11:31.141 akik tudnak angolul – 0:11:31.165,0:11:33.220 az angol anyanyelvűek elég sokat tanulnak. 0:11:33.244,0:11:36.558 Itt egy mondat, amit valószínűleg[br]soha senki ki nem ejt a száján 0:11:36.582,0:11:37.746 egész élete során: 0:11:37.770,0:11:39.336 "Vala ābre urnes." 0:11:39.360,0:11:40.733 "A férfi látja a nőt." 0:11:40.757,0:11:42.647 A középső sor a magyarázat, 0:11:42.671,0:11:45.357 így néz ki az eredeti mondat [br]szóról szóra lefordítva. 0:11:45.357,0:11:47.700 És egyébként nagyon érdekes[br]dolgokat tanulnak, 0:11:47.724,0:11:49.600 főleg, ha angol anyanyelvűek. 0:11:49.624,0:11:52.854 Megtanulják, hogy az ige állhat[br]a mondat legvégén. 0:11:52.878,0:11:55.846 Az angol nyelvben nem ez a szórend,[br]ha két mondatrészünk van. 0:11:55.870,0:11:57.608 Megtanulják, hogy vannak nyelvek, 0:11:57.632,0:12:01.174 melyekben egyáltalán nincs[br]határozott névelő. 0:12:01.174,0:12:03.133 Hogy enélkül is működhetnek nyelvek. 0:12:03.157,0:12:06.942 Megtanulják, hogy egy hosszú[br]magánhangzó nyújtottabb lehet, 0:12:06.966,0:12:08.927 mint a mi hosszú magánhangzóink, 0:12:08.951,0:12:12.133 melyek lényegében azonos időtartamúak. 0:12:12.157,0:12:15.657 Megtanulják, hogy vannak[br]ezek a kis ragozások. 0:12:15.681,0:12:16.836 Hogy mi van? 0:12:16.860,0:12:20.172 A főnevek végén úgynevezett[br]"esetek" vannak. 0:12:20.196,0:12:21.212 (Nevetés) 0:12:21.236,0:12:24.537 Ezek közlik a mondatban,[br]hogy ki kivel mit csinál. 0:12:24.561,0:12:27.588 Még ha a mondat szórendjét[br]nem is változtatjuk meg, 0:12:27.612,0:12:29.334 csak a végződéseket, 0:12:29.358,0:12:32.350 az is módosítja a "ki kivel mit" állítást. 0:12:32.374,0:12:38.138 Megtanulják, hogy a nyelvek eltérő[br]módokon fejezik ki ugyanazt a jelentést. 0:12:38.513,0:12:40.845 És azt is, hogy a nyelvtanulás[br]jó móka lehet. 0:12:41.997,0:12:45.767 Megtanulják tisztelni[br]a Nyelvet, a nagybetűs Nyelvet. 0:12:45.791,0:12:49.974 És tekintve, hogy az amerikaiak[br]88 százaléka csak angolul beszél otthon, 0:12:49.998,0:12:52.609 nem hiszem, hogy ez [br]feltétlenül rossz lenne. 0:12:52.633,0:12:56.436 Tudják, miért halnak ki nyelvek a földön? 0:12:56.796,0:13:01.402 Nem azért, mert a kormány[br]hátrasorol egy-egy nyelvet, 0:13:01.402,0:13:04.556 vagy mert valamelyik nyelven tudók[br]egész csoportjai kihalnak. 0:13:04.580,0:13:07.656 Biztos, hogy ez régen is megtörtént,[br]ma is megtörténik, 0:13:07.680,0:13:09.705 de nem ez a fő ok. 0:13:10.268,0:13:13.046 A fő ok az, hogy a gyerekek[br]olyan családba születnek, 0:13:13.070,0:13:16.259 ahol más nyelven beszélnek,[br]mint a szélesebb közösség, 0:13:16.259,0:13:18.656 ezért nem tanulják meg[br]az otthoni szórványnyelvet. 0:13:18.680,0:13:19.965 Miért? 0:13:19.989,0:13:24.291 Azért, mert a közösségük[br]semmire sem becsüli a nyelvüket. 0:13:24.315,0:13:26.228 Mert annak nincs semmi haszna. 0:13:26.252,0:13:31.236 Mert aki azon a nyelven beszél,[br]az nem talál munkát magának. 0:13:31.260,0:13:35.291 Mert ha a nyelv csak eszköz, 0:13:35.315,0:13:37.692 akkor saját anyanyelvükön tanulni 0:13:37.716,0:13:40.171 kábé annyira hasznos,[br]mint nemes valírül tanulni, 0:13:40.171,0:13:42.019 akkor meg minek bajlódni vele? 0:13:43.387,0:13:44.537 Nos... 0:13:46.514,0:13:50.903 Lehet, hogy a nyelvek tanulmányozása[br]nem eredményez nagyobb nyelvtudást. 0:13:50.927,0:13:53.177 De ez talán mindegy is. 0:13:53.855,0:13:56.966 Lehet, hogy ha többen tanulnak[br]egyre több nyelvet, 0:13:56.990,0:13:59.608 az nagyobb elfogadáshoz vezet, 0:13:59.632,0:14:01.850 és nem lesz nyelvi egyeduralom. 0:14:01.949,0:14:04.933 Lehet, hogy ha önmagáért[br]tiszteljük a nyelvet –, 0:14:04.957,0:14:09.849 ami kijár a legnagyobb találmánynak[br]az emberiség történetében –, 0:14:09.873,0:14:11.079 akkor a jövőben 0:14:11.103,0:14:14.992 élő nyelvekként köszönthetünk olyanokat,[br]melyeket ma kihalás fenyeget, 0:14:15.016,0:14:17.123 és egyikükből sem lesz múzeumi műtárgy. 0:14:17.182,0:14:19.238 (Nemes valír nyelven): Kirimvose.[br]Köszönöm. 0:14:19.238,0:14:20.299 (Taps)