< Return to Video

Ölene Kadar | 10.Bölüm

  • 0:03 - 0:13
    превод: barisea
    субтитри: mariana51, Марта_49
  • 0:20 - 0:25
    Аз бях,
    аз пожелах Сезай Каралъ да умре.
  • 0:29 - 0:30
    Защо?
  • 0:33 - 0:34
    ЗАЩО?
  • 0:35 - 0:37
    За да бъде Берил моя!
  • 0:57 - 1:00
    Аз бях само... организатор.
  • 1:03 - 1:08
    Аз те упоих и заключих в склада.
    После телефона ти...
  • 1:57 - 1:59
    Сезай Каралъ си го убил ти.
  • 2:01 - 2:03
    А баща ми?
  • 2:06 - 2:08
    Кой уби баща ми?
  • 2:25 - 2:28
    ТИМС представя
  • 2:31 - 2:35
    Енгин Акюрек Фахрие Евджен
  • 2:38 - 2:41
    Сарп Левендолу Гюлджан Арслан
  • 2:51 - 2:54
    Тансу Бичер Дидем Балчън
  • 3:00 - 3:03
    Ферди Санджар Демир Карахан
  • 3:04 - 3:07
    Серпил Гюл Гизем Кала Фатих Докгьоз
  • 3:16 - 3:18
    със специалното участие на:
    Кадрие Кентер
  • 3:22 - 3:25
    Рагип Саваш Лале Мансур Месут Акуста
  • 3:45 - 3:48
    оператор
    Йозкан Бал
  • 3:54 - 3:56
    музика
    Айтекин Аташ - Ердем Доан - Гюрсой Танч
  • 3:59 - 4:01
    оригинална история
    Елиф Усман
  • 4:01 - 4:04
    сценарий
    Севги Йълмаз
  • 4:06 - 4:09
    продуцент
    Тимур Савджъ
  • 4:11 - 4:13
    режисьор
    Фериде Кайтан
  • 4:15 - 4:18
    ДО ЖИВОТ
  • 4:18 - 4:24
    10 епизод
    "Ах, мое сърце на птица"
  • 5:10 - 5:11
    Дахан...
  • 5:13 - 5:21
    Не, да не си посмяла.
    Не!
  • 5:29 - 5:31
    Чий е този огън, в който горя?
  • 5:33 - 5:36
    Кой ми даде назаем този сън?
  • 5:38 - 5:44
    Коя е тази, около чиято любов
    кръжах и горях като пеперуда?
  • 5:46 - 5:48
    Отвори рана в сърцето ми,
    все едно посади цвете.
  • 5:50 - 5:54
    Как сега да се отрека от чувствата
    му като от клетва пред чужд бог?
  • 5:56 - 6:01
    Стена, която ще разбие главата ми.
    Огледало, което ще нареже лицето ми.
  • 6:03 - 6:04
    Събуди се, момче!
    Събуди се!
  • 6:05 - 6:09
    Другата половина на душата ти е лъжлива!
    Разрушила е света ти с една дума!
  • 6:11 - 6:15
    Не ми останаха сили.
    Целият свят е лъжа.
  • 8:32 - 8:34
    Очакваш да те нараня ли?
  • 8:38 - 8:39
    Защо?
  • 8:42 - 8:43
    Защо си го направила?
  • 8:48 - 8:50
    Бях дете.
  • 8:53 - 8:56
    Умирах.
    Страхувах се.
  • 9:02 - 9:06
    Знам, че това не е оправдание
    за лъжата, която изрекох.
  • 9:11 - 9:13
    Аз ти откраднах живота.
  • 9:15 - 9:20
    Но съм готова да платя със своя!
    Стига това да облекчи болката ти.
  • 9:20 - 9:27
    Селви...
    защо ме измъкна от затвора?
  • 9:29 - 9:35
    По добре да бях останал там до
    смъртта си, отколкото да сме така сега!
  • 9:38 - 9:40
    Исках да изкупя греха си.
  • 9:45 - 9:50
    Дахан, толкова години товарът
    на съвестта ме смазваше!
  • 9:52 - 9:58
    Бях ти откраднала 11 години!
    Живота, мечтите, бъдещето, любимата.
  • 10:02 - 10:04
    Исках да поправя това.
    - И успя ли?
  • 10:05 - 10:09
    Успя ли?
    Сега съвестта ти чиста ли е?
  • 10:11 - 10:17
    Обаче, все пак си струваше!
    Наистина! Браво на теб!
  • 10:17 - 10:20
    Откраднатите ми години
    не са били напразно!
  • 10:22 - 10:26
    Моят живот е платил за живота
    на друг, който го заслужава повече!
  • 10:28 - 10:30
    Ех, Дахан Сойсюр!
  • 10:31 - 10:38
    Не можа да спасиш никого като лекар,
    но все пак, спаси един човек чрез клевета!
  • 10:40 - 10:45
    Какво пък...
    и това е успех, нали?
  • 10:46 - 10:49
    Дахан...
    - Не ти се сърдя, Селви.
  • 10:50 - 10:54
    Не мога.
    Не мога да ти се сърдя.
  • 10:55 - 11:00
    Била си дете, била си болна,
    искала си да живееш.
  • 11:01 - 11:04
    За мен тези оправдания са достатъчни.
  • 11:08 - 11:10
    Но не разбирам едно.
  • 11:12 - 11:17
    Знаела си кой е истинският убиец и
    съзнателно си го оставила да му се размине.
  • 11:19 - 11:20
    Защо?
  • 11:25 - 11:28
    Ето, убиха баща ми!
    Защо?
  • 11:29 - 11:31
    Кого продължаваш да пазиш?
  • 11:59 - 12:03
    Хайде, по-бързичко.
    Да се отървем от боклука Ръдван.
  • 12:38 - 12:40
    Никого не пазя.
    - Пазиш.
  • 12:43 - 12:44
    Ендер ли?
  • 12:46 - 12:47
    Фахри ли?
  • 12:50 - 12:52
    Или Йълмаз?
  • 12:54 - 12:59
    Говори, говори вече!
    Селви, кажи ми нещо вече!
  • 13:00 - 13:03
    Знам, че на времето Ендер
    е заплатил лечението ти.
  • 13:04 - 13:08
    Той е умен, няма да си цапа ръцете.
    Накарал е някой друг.
  • 13:10 - 13:11
    Кой е убиецът?
  • 13:13 - 13:17
    Или Фахри, или Йълмаз.
  • 13:24 - 13:25
    Никой от тях.
  • 13:26 - 13:29
    Не знам кой е, но не са те.
  • 13:31 - 13:33
    И мислиш, че ще ти повярвам?
  • 13:35 - 13:38
    Вече ми е ясно защо Йълмаз
    се тревожи толкова за теб.
  • 13:38 - 13:39
    Защото ти е брат.
  • 13:41 - 13:48
    Но какво още има? Какви още
    мръсотии има в този капан?
  • 13:50 - 13:52
    КАКВО?
    Какво още трябва да знам?
  • 13:52 - 13:55
    Казах ти всичко, което трябва да знаеш!
    - Не ти вярвам.
  • 13:55 - 13:58
    Пусни ме.
    - Ще говориш. Ще ми кажеш!
  • 13:58 - 14:02
    Йълмаз ли е убиецът?
    Кажи ми.
  • 14:02 - 14:04
    Казах ти, че не знам!
    - Селви!
  • 14:05 - 14:08
    Какво?
    Какво искаш?
  • 14:10 - 14:15
    Ще ме убиеш ли? Убий ме!
    Мислиш, че ще потече кръв ли?
  • 14:18 - 14:20
    Какво ще направиш?
  • 14:21 - 14:25
    Ще наредиш да ме гръмнат, както
    онзи в къщата на Ендер? Добре!
  • 14:28 - 14:31
    Онзи не го убих аз.
    Не съм нареждал аз.
  • 14:38 - 14:39
    Нима?
  • 14:46 - 14:49
    Или ме убивай, или ме пусни.
  • 16:02 - 16:05
    Някой видя ли ви с Ръдван,
    преди да дойдете тук?
  • 16:06 - 16:11
    Ако ни е видял някой, това са съседите.
    - Да ти ****** съседите!
  • 16:11 - 16:16
    Кой уби комисаря, обаче? Дахан?
    - Как пък не, на него не му стиска.
  • 16:16 - 16:19
    Тогава кой?
    - Който - той.
  • 16:20 - 16:24
    Но никой няма да разбере.
    Нищо не сме видели, нищо не сме чули.
  • 16:24 - 16:30
    Ако се разчуе, че в моя дом са
    убили комисар, прецакан съм!
  • 16:30 - 16:34
    Обаче този е замесен.
    Днес въртеше някакви номера.
  • 16:34 - 16:36
    Какво ти става?
    Как ще съм замесен?
  • 16:36 - 16:41
    Ако двамата с оная кучка Вилдан,
    забърквате нещо, аз вас...
  • 16:41 - 16:43
    Татко!
  • 17:24 - 17:29
    Ти искаш да умра ли?
    Да ме умориш от тревога?
  • 17:30 - 17:32
    Къде беше толкова дни?
  • 17:33 - 17:38
    Идва полиция, донесоха ми чантата ти!
    Едва не умрях!
  • 17:39 - 17:40
    Къде беше?
  • 18:45 - 18:46
    "Ръдван"
  • 18:46 - 18:51
    Това е подписът на Зердан Грузинеца.
    Праща ни предупреждение.
  • 18:52 - 18:55
    Убива всички, които знаят.
    - Какво да знаят?
  • 18:55 - 18:58
    Истината за убийството на Сезай Каралъ.
  • 19:01 - 19:05
    Този Грузинец... тръгна срещу нас,
    за да защити Ендер, нали?
  • 19:06 - 19:11
    Сега, след признанието на Селви...
    - Какво признание?
  • 19:11 - 19:12
    Зарежи.
  • 19:14 - 19:18
    Целта на Зердан явно е да избие
    всички, които знаят истината...
  • 19:19 - 19:22
    за да не може полицията
    да се добере до Ендер.
  • 19:27 - 19:28
    Мамка му!
  • 19:30 - 19:34
    Затова му е трябвала Селви!
    Покрийте Йълмаз и Фахри!
  • 19:39 - 19:45
    Ох... само ти можеш да го
    измислиш - да си пазиш враговете!
  • 20:54 - 20:55
    "Селви"
  • 21:02 - 21:03
    Рахми...
  • 21:04 - 21:08
    Първо я докарайте тук.
    Ендер да си вземе своето.
  • 21:08 - 21:13
    Ще пратиш адвокатката при
    Всевишния след това.
  • 21:34 - 21:37
    "Йълмаз"
  • 21:46 - 21:48
    Изпий това, ще те успокои.
  • 21:49 - 21:50
    На кого звъниш?
  • 21:53 - 21:54
    На никого.
  • 21:57 - 21:59
    През цялото време си била с Дахан.
  • 22:00 - 22:06
    Закъде си бързала така, че да си оставиш
    чантата и телефона, без да ми се обадиш?
  • 22:06 - 22:09
    Как може да си толкова безотговорна?
  • 22:10 - 22:12
    Права си за всичко.
  • 22:12 - 22:16
    От кого се криете вие? Какви проблеми
    ти създава постоянно Дахан?
  • 22:17 - 22:20
    Не се тревожи.
    - Как да не се тревожа?
  • 22:20 - 22:23
    Къде бяхте през цялото време?
    Какво правихте?
  • 22:25 - 22:30
    Слушай, той да не те насили?
  • 22:32 - 22:34
    Дахан не е такъв.
    - Наистина?
  • 22:35 - 22:37
    Защо изчезнахте тогава?
  • 22:37 - 22:42
    Защо побъркахте от тревога
    и майка му, и мен?
  • 22:43 - 22:45
    Заслужаваше ли си поне
    това, което правихте?
  • 22:47 - 22:50
    Заслужаваше си.
    Доволна ли си?
  • 22:51 - 22:53
    Дахан напусна живота ми.
  • 22:54 - 22:58
    Но и аз напускам живота на всички ви!
    Махам се оттук!
  • 23:28 - 23:32
    Дахан Сойсюр се движи
    по посока улица Бюйюкдере.
  • 23:40 - 23:48
    "Селви"
  • 23:49 - 23:53
    Тази се е побъркала! Детето било
    нейно! За това си има тестове, ДНК!
  • 23:53 - 23:55
    Всички в тази къща са луди!
  • 23:56 - 23:58
    Или Ендер е намислил нещо.
  • 23:58 - 24:00
    Но който настъпва мен,
    аз ще настъпя него!
  • 24:00 - 24:04
    Берил! - Йозгюр!
    - Берил, чакай да ти кажа нещо!
  • 24:04 - 24:08
    Ендер, пусни ме! Вземат ми детето!
    - Берил, това не е твоето дете!
  • 24:34 - 24:35
    Моля.
  • 24:37 - 24:42
    Ох, слава Богу!
    Къде си? Добре ли си?
  • 24:42 - 24:45
    Вкъщи съм, добре съм.
    Кажи ти как си?
  • 24:46 - 24:51
    Батко аз видях всичко!
    - Добре съм, идвам при теб.
  • 24:51 - 24:53
    Ти наистина си добре, нали?
    - Не бой се.
  • 24:55 - 24:58
    Отивам в прокуратурата.
    - В прокуратурата? Защо?
  • 24:58 - 25:02
    Откъде накъде? Дахан ли ти
    направи нещо? Какво?
  • 25:02 - 25:04
    Няма да пускам жалба срещу Дахан.
  • 25:05 - 25:07
    Отивам да се предам.
  • 25:08 - 25:10
    Ще си призная за участието
    в убийството на Сезай Каралъ.
  • 25:10 - 25:14
    Какво? Какво ти щукна изведнъж?
    - Батко, не мога повече да нося това
  • 25:14 - 25:19
    Не говори глупости! Ти нищо не разбираше
    тогава! Беше дете! Не могат да те съдят.
  • 25:19 - 25:21
    Искаш да погубиш мен ли?
    И аз да се предам?
  • 25:21 - 25:23
    Искам да се махнеш оттук
    и да почнеш нов живот.
  • 25:23 - 25:33
    Тогава може да не съм носила отговорност,
    но укрих доста неща, откакто съм адвокат.
  • 25:33 - 25:36
    Не мога да върна това, което ви
    взех - нито на Дахан, нито на теб.
  • 25:36 - 25:41
    И да ме убият, пак няма да се
    разплатя за това, което преживяхте!
  • 25:42 - 25:44
    Аз съм виновна за всичко.
  • 25:46 - 25:47
    Затова ще си понеса наказанието.
  • 25:48 - 25:53
    Слушай, сега затвори, иди си
    наплискай лицето и ме чакай. Идвам.
  • 25:53 - 25:55
    Батко, аз вече взех решение.
  • 25:58 - 25:59
    Сбогом.
  • 25:59 - 26:03
    Вилдан! Вилдан!
    Давай, давай!
  • 26:03 - 26:06
    Какво става?
    - Карай ме у Вилдан!
  • 26:53 - 26:56
    Аз насочих Дахан към друго
    дете, за да печеля време.
  • 26:58 - 27:01
    Значи, затова ми каза
    да дойда с детето при теб.
  • 27:02 - 27:04
    Кой, Дахан ли ти каза това?
  • 27:06 - 27:08
    Знаел е, че Йозгюр не е моят син.
  • 27:11 - 27:12
    Излъгал ме е.
  • 27:15 - 27:19
    А аз му повярвах като последна глупачка!
    - Не думай. Спечелил си е още един враг.
  • 27:24 - 27:26
    Ендер, къде е моето дете?
  • 27:27 - 27:31
    Не знам, Берил.
    - Как не знаеш? На кого го даде?
  • 27:32 - 27:40
    Моля те, кажи ми къде е. Заклевам се,
    ще ти бъда жена, ще бъдем семейство!
  • 27:40 - 27:45
    Само ми кажи къде е!
    Дори няма да го покажа на Дахан!
  • 27:45 - 27:49
    Той ме изигра.
    Никога няма да му простя.
  • 27:51 - 27:54
    Добре. Ще се помъча
    да го намеря заради теб.
  • 28:43 - 28:47
    Къде отиваш? Къде?
    Не те пускам!
  • 28:47 - 28:51
    Моля те, лельо Закире.
    Така е най-добре за всички.
  • 28:52 - 28:55
    Аз съм на 60 години!
    Ти ли ще ме учиш кое е най-добре?
  • 28:55 - 28:59
    Не те пускам, никъде няма
    да ходиш! Ще ти счупя краката!
  • 28:59 - 29:04
    Моля те, не усложнявай нещата!
    Трябва да замина. Ако не, ще се самоубия!
  • 29:04 - 29:08
    Какво искаш да кажеш! Аз ще те убия!
    Не те пускам, не те пускам!
  • 29:08 - 29:11
    Ще заминеш, след като умра.
    Не те пускам!
  • 29:13 - 29:18
    Мамо, моля те.
    - Мамо?
  • 29:19 - 29:24
    Толкова години чаках да го чуя от теб!
    Така ли трябваше да стане?
  • 29:25 - 29:31
    Да ми кажеш "мамо", когато ме
    изоставяш? Не ти ли е жал за мене?
  • 29:32 - 29:37
    Толкова години нося тази дума в себе си,
    не бях сигурна, че искаш да я чуеш.
  • 29:38 - 29:45
    Мамо!
    - Милата ми! Душичката ми!
  • 29:49 - 29:51
    На мама...
  • 29:54 - 29:56
    Мислех, че ти не искаш.
  • 29:57 - 30:02
    А аз много исках. Но все
    се въздържах, преглъщах я.
  • 30:03 - 30:09
    Но те чувствах толкова силно...
    като моя майка!
  • 30:09 - 30:12
    Милата ми тя!
    Милата на мама!
  • 30:12 - 30:17
    Аз пък мислех, че ти не искаш.
    Че не ти идва отвътре.
  • 30:24 - 30:27
    Не може ли да останеш,
    да бъдем майка и дъщеря?
  • 30:27 - 30:32
    Не знам къде отиваш...
    но не отивай! Недей!
  • 30:42 - 30:44
    Дай малко газ, бе!
    Малко по-бързо!
  • 30:44 - 30:48
    Отзад има дете! По-бързо от това не може!
    - Ами прокуратурата? Ами Вилдан?
  • 30:48 - 30:53
    И твоята Вилдан, и нейната съвест,
    всичко ни се стовари заради нея!
  • 30:56 - 30:58
    Ето, не вдига!
  • 31:34 - 31:40
    Чакай! Седни! Полека... внимателно.
    Браво на моето момиче!
  • 31:45 - 31:47
    Сине...
    - Ти какво си позволяваш?
  • 31:47 - 31:50
    Внимавай как ми говориш, сине.
  • 31:50 - 31:53
    Няма да ме пазиш, като
    убиваш всички около мен!
  • 31:53 - 31:56
    И то в моя дом!
    Там, където живея!
  • 31:56 - 31:59
    Ако не мога да те пазя в собствения
    ти дом, какъв е смисълът?
  • 31:59 - 32:02
    Това е моят дом,
    където живея с жена си!
  • 32:02 - 32:06
    Чудесно!
    Явно си поумнял.
  • 32:06 - 32:11
    И си разбрал, че не е добре да събираш
    всичките си съучастници на едно място.
  • 32:11 - 32:14
    Ако не искаш да те хванат,
    ги разпръскваш.
  • 32:14 - 32:20
    Трябваше да обсъдим нещо!
    - Кои са те, че да ти влизат в къщата, а?
  • 32:20 - 32:25
    Един истински мъж не събира такива отрепки
    в дома, където живее жена му. Това първо!
  • 32:26 - 32:31
    Второ, един джентълмен
    не си носи работа вкъщи!
  • 32:31 - 32:38
    И трето - довечера те чакам за вечеря.
  • 32:38 - 32:44
    Поръчал съм ти любимия десерт.
    Ще докарат Селви.
  • 32:45 - 32:46
    А Дахан?
  • 32:49 - 32:50
    Добре, ще се чуем.
  • 32:50 - 32:56
    Сменили са прозореца в хола.
    - Да, една птица го счупи, смених го.
  • 32:56 - 33:00
    С кого говореше?
    - От работата.
  • 33:00 - 33:03
    Защо спомена Дахан?
    - Нали е партньор на Шахика?
  • 33:04 - 33:09
    Тя трябва да развали това партньорство.
    - Съгласен.
  • 33:11 - 33:14
    Когато си взема детето, колкото по-малко
    пари има Дахан, толкова по-добре.
  • 33:15 - 33:18
    И е убиец на баща ти,
    на всичкото отгоре!
  • 33:33 - 33:37
    Селви! Вземи ме със себе си!
    - Само да можех!
  • 33:37 - 33:43
    Невъзможно е! Повярвай, така ще съм
    по-добре. Поне съвестта няма да ме мъчи.
  • 33:43 - 33:49
    Плашиш ме, като говориш така!
    Какво ще правиш? Къде ще идеш?
  • 33:49 - 33:52
    Благослови ме, мамо.
    - Няма!
  • 33:52 - 33:55
    Нито теб, нито любовта ти!
  • 33:55 - 33:59
    Затова ли те пуснах в сърцето си -
    да си тръгнеш така?
  • 33:59 - 34:02
    Затова ли зае мястото на дъщеря ми -
    да ме разплачеш?
  • 34:02 - 34:07
    Не бива, Селви, не давам!
    Моля те вземи ме със себе си!
  • 34:07 - 34:11
    Няма да издържа, за Бога!
    Няма да го преживея!
  • 34:12 - 34:18
    Не мога да живея със страха,
    че на дъщеря ми ще се случи нещо!
  • 34:19 - 34:22
    Недей така,
    няма да мога да си тръгна.
  • 34:22 - 34:25
    А остана ли, мракът в мен
    ще покрие и теб. Разбери ме.
  • 34:25 - 34:30
    Ти си единственото ми семейство.
    Това е единственият ми дом.
  • 34:32 - 34:34
    Тръгвам, защото те обичам!
  • 34:34 - 34:37
    Ако с теб се случи нещо,
    тогава наистина ще умра!
  • 34:37 - 34:43
    Не ми го причинявай, моля те!
    Пусни ме да си отида, моля те.
  • 34:46 - 34:50
    Не тръгвай... остани.
  • 35:52 - 35:55
    След малко се сменяме, сестро.
    Дано си за наблизо.
  • 35:55 - 35:58
    Прокуратура "Чалаян"
    - Боже... "наблизо", казах.
  • 35:58 - 36:04
    Хайде, карай! Където искаш, но карай!
    - Добре, бе! Не се нервирай, за Бога!
  • 36:04 - 36:05
    Боже...
  • 36:13 - 36:18
    Минавай бе, човек! Ето ти пътя!
    - Да не си спрял! Дай газ!
  • 36:29 - 36:32
    Какво прави този, бе?
    Аз имам жена, деца! Какво му става?
  • 36:32 - 36:34
    Само не спирай, хайде!
  • 37:32 - 37:34
    Пусни ме! Пусни ме!
  • 37:47 - 37:49
    Дахан, чантата ми!
  • 37:53 - 37:54
    Ела насам!
  • 38:17 - 38:20
    Това минава оттук...
  • 38:23 - 38:30
    Не, умнико, не така. Виж, държиш
    тук, после дърпаш. Видя ли?
  • 38:30 - 38:34
    Дай ръката насам...
    и после не пускаш.
  • 38:34 - 38:37
    Хайде, продължавай, тигре.
  • 38:45 - 38:51
    Работохолици и безработни,
    всички на работа. Чай, кафе?
  • 38:52 - 38:55
    Ако може, един чай.
    - Разбира се.
  • 38:55 - 38:59
    Ако и нещо сладичко ви донесем,
    ще е прекрасно, нали?
  • 39:03 - 39:04
    Л***** за теб!
  • 39:06 - 39:10
    Защо ни доведохте тук?
    - Ами, да...
  • 39:11 - 39:17
    ти си свикнал да те бият и като
    не те бият, се чувстваш кофти, а?
  • 39:17 - 39:19
    Защо не кажеш като човек
    какъв е проблемът?
  • 39:19 - 39:26
    Ти ли ще ми кажеш какво е човек, бе?
    Затваряй си устата и си стой на г***!
  • 39:26 - 39:29
    Не ми разваляй кефа!
  • 39:33 - 39:37
    Като дойде Дахан, ще разберете
    защо сте ни на гости.
  • 40:00 - 40:03
    Какво става тук?
    Вони на дезинфектанти!
  • 40:03 - 40:05
    И аз не знам.
  • 40:05 - 40:08
    Изненадана съм да те видя тук.
    - Защо?
  • 40:08 - 40:12
    Защо ли? Нали каза, че повече
    не искаш да виждаш Ендер!
  • 40:14 - 40:17
    И аз нямах намерение да идвам тук,
    но...
  • 40:18 - 40:21
    Но, благодарение на г-жа Асуман,
    която ме докара...
  • 40:21 - 40:24
    Тоест, наложило ти се е, значи?
  • 40:25 - 40:29
    Е? Срещнахте ли се
    с моето любимо братче?
  • 40:30 - 40:34
    Речта на татко Музафер е свършила
    работа. Ендер спазва дистанция.
  • 40:34 - 40:39
    Чудесно. А за фирмата говорихте ли?
    - Не, още не.
  • 40:39 - 40:43
    Всъщност, дойдох да си прибера нещата.
    - Защо, заминаваш ли?
  • 40:43 - 40:45
    Ами, мислех, че ти повече
    няма да се върнеш тук.
  • 40:45 - 40:49
    А след като теб те няма,
    аз защо да оставам?
  • 40:56 - 40:57
    Какво е това?
  • 40:59 - 41:00
    Кръв?
  • 41:02 - 41:08
    Не знам. Питах прислугата,
    казаха, че се счупил прозорец.
  • 41:09 - 41:12
    От Ендер ли е?
    - Не знам.
  • 41:18 - 41:20
    Кого ли е утрепал?
  • 41:21 - 41:25
    Шахика, остани.
  • 41:28 - 41:30
    Не ме оставяй сама с Ендер.
  • 41:34 - 41:40
    Ще остана. Ти си ми нужна, Берил.
    Нямам намерение да те оставям сама.
  • 43:10 - 43:11
    Добре дошли.
  • 43:16 - 43:18
    Како Селви, добре ли си?
  • 43:55 - 43:58
    Майко, Селви ще остане
    у нас за известно време.
  • 44:01 - 44:07
    Къщата си е твоя, животът си е твой.
    Ти командваш.
  • 44:09 - 44:10
    Защо говориш така?
  • 44:11 - 44:14
    Ако говоря по друг начин,
    ще ме чуеш ли?
  • 44:16 - 44:21
    А ти си адвокатка! В университета
    това ли ви учат - да бандитствате?
  • 44:21 - 44:26
    Майко, Селви няма вина.
    - Така ли? Значи ти си главният бандит!
  • 44:27 - 44:29
    Мамо, да приключим с този въпрос!
    - Няма да приключим, господине!
  • 44:30 - 44:34
    Не аз съм твое дете, а ти - мое!
    Ти ще ме слушаш!
  • 44:34 - 44:38
    Добре, слушам те. Говори.
    Изплюй се, да ти олекне!
  • 44:38 - 44:39
    Ще ми олекне.
  • 44:43 - 44:47
    Ще ми олекне, когато ти
    се спреш на едно място!
  • 44:49 - 44:51
    Виж колко хубаво си влюбен!
  • 44:52 - 44:57
    Виж, срещу теб стои момиче,
    което те гледа толкова красиво.
  • 44:57 - 45:00
    Имаш момиче, което е поставило
    сърцето си в ръцете ти, Дахан!
  • 45:00 - 45:02
    Ти си обичан!
  • 45:06 - 45:11
    Защо не разрешиш проблемите си
    като всички хора - създай семейство!
  • 45:12 - 45:17
    Защо не искаш да станеш баща?
    Защо не искаш да изживееш живота си?
  • 45:18 - 45:21
    Не съм те довела на белия свят
    за отмъщение!
  • 45:23 - 45:25
    Не съм те родила да убиваш хора!
  • 45:25 - 45:30
    Родих те да спасяваш хора!
  • 45:36 - 45:38
    Вече го направих, мамо.
  • 45:44 - 45:45
    Слушай...
  • 45:49 - 45:55
    Дори да е смъртният ти враг,
    дори да е убиецът на баща ти...
  • 45:56 - 46:03
    Ако и един косъм падне от главата му,
    няма да получиш благословията ми!
  • 46:09 - 46:14
    Сега върви и си върши работата.
    Аз ще пазя съкровището ти.
  • 48:10 - 48:15
    Г-н Харун, здравейте. Шахика съм.
    Спешно трябва да се видим.
  • 48:17 - 48:19
    Кога ще ви е удобно?
  • 48:21 - 48:24
    Добре. Благодаря.
  • 48:41 - 48:48
    Този Дахан, явно е огън-човек.
    - Полицията ме подреди така.
  • 48:49 - 48:54
    Ти да не замеси полицията?
    - Спряха ме, докато следях момичето.
  • 48:54 - 48:58
    Аз се опънах, петима ми се
    нахвърлиха... и ме измъкнаха от колата.
  • 48:58 - 49:03
    Не са ти харесали мутрата, сигурно.
    - Може би.
  • 49:05 - 49:07
    Този Дахан ми харесва.
  • 49:07 - 49:13
    Не му стига, че подреди най-добрия ми
    човек, който беше непобедим досега...
  • 49:13 - 49:17
    Но и го накара да ме излъже за пръв път.
  • 49:31 - 49:32
    Изплези си езика.
  • 49:36 - 49:39
    Казах да си изплезиш езика!
  • 49:39 - 49:42
    Извади го! Извади го!
  • 49:50 - 49:53
    Сега ти ще си гледаш болката.
  • 49:54 - 49:56
    А аз се заемам с проблема лично.
  • 49:59 - 50:02
    Искам това момиче!
  • 50:15 - 50:19
    Мъжете изобщо не се различават
    от петгодишни деца, дъще.
  • 50:19 - 50:24
    Растат на бой, расте им коса, расте
    им брада, но умът им остава на пет!
  • 50:26 - 50:29
    Дано не те чуе Дахан.
    - Нека чуе!
  • 50:29 - 50:34
    Какъвто си беше като дете, такъв е
    и сега - същият инат, същата агресия.
  • 50:38 - 50:40
    Ти трябва да го направляваш, Селви.
  • 50:41 - 50:46
    Той сам ти даде тази власт,
    без да разбере. Защото те обича.
  • 50:47 - 50:50
    Ти ще го озаптяваш,
    ти ще го направляваш.
  • 50:53 - 51:00
    Лельо Сабиха, отношенията
    между нас не са каквито си мислиш.
  • 51:00 - 51:03
    На тези думи би повярвал само глупак.
  • 51:07 - 51:13
    Ако го обичаш, ще го пазиш, Селви.
    - Повярвайте, нищо не мога да направя.
  • 51:14 - 51:17
    Но като адвокат - всичко,
    на което съм способна!
  • 51:22 - 51:24
    Ти искаш ли го?
  • 51:26 - 51:28
    Кажи.
  • 51:29 - 51:31
    Кажи: "Не искам Дахан".
  • 51:45 - 51:47
    Може би, той не ме иска вече.
  • 51:50 - 51:54
    Ако не те иска и не те обича,
    тогава какво правиш тук?
  • 51:56 - 52:00
    Не знам каква е причината,
    но той те доведе при майка си.
  • 52:00 - 52:04
    В семейството си.
    В бащиния си дом.
  • 52:06 - 52:10
    Иска те и то хиляди пъти, Селви!
    Хиляди!
  • 52:11 - 52:14
    И вие хиляди пъти сте
    благословия един за друг!
  • 52:21 - 52:23
    Текин Зердан ви търси да ви убие.
    Знаете ли това?
  • 52:24 - 52:28
    Зердан Грузинеца?
    - Да, точно той. Зердан Грузинеца.
  • 52:30 - 52:34
    Защо сме му?
    Пътищата ни не са се пресичали.
  • 52:35 - 52:37
    Иди питай шефа си защо.
  • 52:40 - 52:42
    Ендер иска да ни убие?
  • 52:43 - 52:48
    Така изглежда.
    Почна с Ръдван, сега е ваш ред.
  • 52:50 - 52:52
    И може би, на Вилдан.
  • 52:55 - 53:00
    Разчиства наред всички, замесени
    в убийството на Сезай Каралъ.
  • 53:00 - 53:05
    Ние нямаме нищо общо с него, друже.
    - Текин Зердан защо ви търси тогава?
  • 53:07 - 53:11
    А, Йълмаз?
    Хайде, за Селви ми е ясно.
  • 53:12 - 53:14
    Но вие какво знаете?
  • 53:15 - 53:17
    Какво сте видели,
    че трябва да умрете?
  • 53:21 - 53:27
    Или пък... Ендер е накарал вас
    да убиете Сезай Каралъ?
  • 53:30 - 53:32
    Леле...
  • 53:32 - 53:35
    Явно Селви не ми е казала всичко.
  • 53:37 - 53:40
    Тя къде е?
    - Спокойно, не е в прокуратурата.
  • 53:44 - 53:51
    Слушай, ако си й направил нещо...
    - Не бой се. Няма страшно.
  • 54:00 - 54:02
    Ще ви пазим от Текин Зердан.
  • 54:03 - 54:05
    Какво искате в замяна?
    - Ендер.
  • 54:11 - 54:14
    Но преди това ще направите още нещо.
  • 54:24 - 54:26
    Ще ми помогнете да намеря сина си.
  • 54:59 - 55:04
    Братле, нека твоите хора
    охраняват тези двамата.
  • 55:04 - 55:08
    Ако им се случи нещо,
    моите работи ще се усложнят.
  • 55:09 - 55:11
    Всичко здраво ще се оплете.
  • 55:11 - 55:20
    Не се притеснявай. Но да знаеш, че ми е
    противно да охранявам тези дрисльовци.
  • 55:20 - 55:21
    И на мен.
  • 55:23 - 55:26
    Ще можеш ли да се свържеш
    с твоите хора в полицията?
  • 55:26 - 55:28
    Да ги питаш има ли нещо ново
    за убийството на баща ми?
  • 55:29 - 55:36
    Разчитай на мен. А, тъкмо се сетих...
    напускаме това място.
  • 55:37 - 55:42
    Не е много умно да стоим тук, докато
    полицията и Текин Зердан са по петите ни.
  • 55:44 - 55:51
    Имаш ли предвид някое друго място?
    - Оглеждам се. Ще ти се обадя. Хайде.
  • 55:58 - 56:00
    Да?
  • 56:07 - 56:10
    Дахан, трябва да се видим.
  • 57:52 - 57:55
    Опичай си ума.
    - Ти ме изигра!
  • 57:55 - 58:00
    С тъпия син на онзи тъпак!
    - Ето, разбра се, че от теб не става майка!
  • 58:03 - 58:05
    Сядай, че ни гледат.
  • 58:15 - 58:17
    Исках да изиграя картите,
    които ни раздаде твоят мъж!
  • 58:17 - 58:20
    Но да ми беше казал!
  • 58:20 - 58:23
    Нямаш представа какво
    разочарование изживях!
  • 58:25 - 58:28
    Напрaви го, за да ми причиниш болка.
    - Съжалявам.
  • 58:32 - 58:33
    Дахан...
  • 58:33 - 58:37
    Аз съм последният човек, с
    когото трябва да се отнасяш зле.
  • 58:38 - 58:41
    Само аз знам какво съм преживяла
    с Ендер в тази къща!
  • 58:41 - 58:43
    Спокойно, няма да ти разказвам.
  • 58:45 - 58:51
    Но се надявам, в името на нашето минало да
    се опиташ да излекуваш разбитото ми сърце!
  • 58:52 - 58:55
    Може би, някой ден...
    - Може би, някой ден!
  • 58:58 - 58:59
    Дахан, аз...
  • 59:01 - 59:08
    Аз съм жената, която някога обичаше!
    С която искаше да създадеш семейство!
  • 59:08 - 59:10
    Кога забрави това?
  • 59:11 - 59:15
    Кога стана толкова жесток?
    - Ти да ме обвиняваш ли ме извика?
  • 59:17 - 59:21
    Не, да ти припомня коя съм.
    - Прекрасно ми припомни, благодаря.
  • 59:36 - 59:38
    Имам нужда от помощ.
  • 59:40 - 59:43
    Не знам как да се справя с Ендер сама.
  • 59:45 - 59:47
    Имам нужда от помощ и закрила!
  • 59:47 - 59:50
    Още ли те тормози?
    - Не.
  • 59:52 - 59:54
    Но може да откачи всеки момент.
  • 59:55 - 60:00
    Опитвам се да мълча, да не
    го дразня, да му угаждам.
  • 60:02 - 60:08
    Но не се тревожи, не ме докосва.
    Дори не спим заедно.
  • 60:11 - 60:15
    Докато намерим детето си,
    ще го търпя.
  • 60:17 - 60:19
    Но те моля, бъди до мен!
  • 60:21 - 60:25
    Ако действаме заедно,
    може да открием детето си.
  • 60:42 - 60:43
    Заповядайте.
  • 60:47 - 60:50
    Виждам, че и тук
    домакинстваш, както вкъщи.
  • 60:50 - 60:53
    Лельо Закире?
    - Сега леля ли станах?
  • 60:55 - 60:56
    Мамо!
  • 61:04 - 61:09
    Вкъщи нищо не прави.
    Само гледа да хитрува.
  • 61:29 - 61:30
    Хубави са.
  • 61:35 - 61:39
    Леле, колко грозна съм излязла тук!
    Ще я изхвърля.
  • 61:39 - 61:41
    И не искам да съм
    на една снимка с Асуман.
  • 61:43 - 61:48
    Хубаво се сети, Берил. От университета
    насам не съм си виждала приятелите.
  • 61:48 - 61:52
    Май и аз. Но ми липсват.
    - И на мен.
  • 61:53 - 61:55
    Но все пак, съм изненадана.
  • 61:56 - 61:58
    Защо?
  • 61:58 - 62:03
    Защото след всичко случило се ти се
    върна при Ендер. И защо се радваш?
  • 62:05 - 62:08
    Взех някои решения, Шахика.
  • 62:09 - 62:13
    Няма да те питам, че миналия път
    като те питах, хубаво ме насоли.
  • 62:13 - 62:18
    Нали знаеш какво преживях!
    - Знам. И затова не ти се сърдя.
  • 62:19 - 62:21
    Благодаря ти за разбирането.
  • 62:23 - 62:24
    Шахика, аз...
  • 62:26 - 62:28
    Ще се разведа с Ендер.
  • 62:29 - 62:32
    Но преди това, трябва да уредя някои неща.
    - Например, да си върнеш акциите.
  • 62:32 - 62:34
    И това също.
  • 62:36 - 62:40
    Ти си партньор с Дахан.
    - Не питай! Голям партньор, няма що!
  • 62:40 - 62:43
    Нали има забрана да влиза във
    фирмата, всичко пада върху мен.
  • 62:45 - 62:48
    Искам да ми продадеш
    твоя дял в партньорството.
  • 62:51 - 62:53
    Ще ти платя много щедро.
  • 62:55 - 62:57
    Нали знаеш, че не съм глупачка?
  • 62:57 - 63:00
    Какво предпочиташ -
    партньорство в малка лаборатория...
  • 63:01 - 63:04
    Или 30 процента от фирмата?
  • 63:08 - 63:12
    А когато се отървем от Ендер,
    и неговият дял става автоматично твой.
  • 63:12 - 63:16
    "Когато се отървем от Ендер..."
    Това възможно ли е, според теб, Берил?
  • 63:16 - 63:18
    Може и да е.
  • 63:28 - 63:30
    Е? Къде ми е десертът?
  • 63:34 - 63:36
    Ще се наложи да ни оставите насаме.
  • 63:38 - 63:41
    Не и след като ти видях изражението.
  • 63:54 - 63:59
    Мислех, че десертът ще е Селви.
    - Така беше.
  • 64:00 - 64:02
    Сега си хапни сладко.
  • 64:03 - 64:05
    Ти затова ли ме доведе тук?
  • 64:06 - 64:09
    Хапнахме заедно като баща и син.
    - Ти не си ми баща.
  • 64:13 - 64:17
    Е? Кога смяташ да ме
    запознаеш със снаха ми?
  • 64:18 - 64:24
    Никога. Защото Берил не е твоя снаха,
    а на Музафер Йоранел, т.е. на баща ми.
  • 64:25 - 64:26
    Чудесно.
  • 64:27 - 64:36
    Защото и аз не искам снаха, която изглежда
    така, сякаш всеки момент ще се самоубие.
  • 64:38 - 64:40
    Ще тръгвам.
    - Седни.
  • 64:43 - 64:44
    Седни, седни...
  • 64:45 - 64:50
    Татенцето ти не те е възпитал добре.
    Не проявяваш уважение.
  • 64:51 - 64:53
    Не си дисциплиниран.
  • 64:55 - 65:00
    На Дахан му помага Мехмет.
    Кой друг?
  • 65:10 - 65:14
    Доколкото знам, никой.
    Той е голтак.
  • 65:16 - 65:22
    Значи, няма нищо друго, освен
    сърцето и яростта си, така ли?
  • 65:29 - 65:36
    Селви винаги беше отличничка!
    - И моят син така. Само отличник!
  • 65:36 - 65:44
    Аз вкъщи не я товарех с нищо!
    - О, аз пък го товарех!
  • 65:44 - 65:48
    Нали е момче - чака го училище,
    казарма, да се учи да се справя сам.
  • 65:48 - 65:54
    Пък като се ожени, да помага на жена си,
    ако се разболее. Всичко може моят Дахан.
  • 65:56 - 66:01
    Сипи ми пресен чай, дъще.
  • 66:14 - 66:19
    И двете не успяхме
    да ги отделим един от друг.
  • 66:20 - 66:26
    Много се тревожа за Селви!
    Да не й се случи нещо лошо.
  • 66:29 - 66:35
    Когато тази вечер Дахан дойде
    вкъщи и каза: "Селви е у нас"...
  • 66:35 - 66:37
    Камък ми падна от сърцето!
  • 66:41 - 66:47
    Какъв им е проблемът, г-жо Сабиха?
    Защо тя не може да си стои у нас?
  • 66:47 - 66:50
    Колкото знаеш ти, толкова и аз.
  • 66:52 - 66:59
    Да не би... да е свързано
    със смъртта на мъжа ти?
  • 67:04 - 67:06
    Боя се, че да.
  • 67:25 - 67:27
    Я да видя, ела.
  • 68:51 - 68:55
    Извинявай, Берил. Това
    партньорство е важно за мен.
  • 68:55 - 68:57
    Лабораторията също.
  • 68:57 - 69:00
    Няма да се откажа от тях,
    само за да се събереш ти с Дахан.
  • 69:01 - 69:03
    Колко искаш?
  • 69:04 - 69:06
    Значи ти сериозно...
    - Да.
  • 69:07 - 69:10
    Сигурно имаш някаква цена.
  • 69:12 - 69:18
    Дай ми малко време. Не мога да
    реша набързо. Трябва да помисля.
  • 69:19 - 69:23
    Трябва да говоря и с Дахан. Не знам
    дали той иска да ти стане партньор.
  • 69:26 - 69:27
    Хубаво.
  • 69:29 - 69:30
    Помисли си.
  • 69:44 - 69:51
    Не ми се иска да те оставям тук, чедо.
    - Останете и вие, г-жо Закире.
  • 69:51 - 69:55
    Да, много ще се радваме!
    - Благодаря.
  • 69:55 - 70:00
    Но всяка жаба да си знае гьола! И ти
    не се разкарвай, чедо.
  • 70:00 - 70:02
    Аз ще се прибера.
    - Моля ви се! По това време.
  • 70:04 - 70:05
    Добре тогава.
  • 70:08 - 70:12
    Лека нощ, мамо.
    - Лека нощ, агънцето ми.
  • 70:43 - 70:47
    Како Селви, с батко скарани ли сте?
  • 70:49 - 70:55
    С батко ти не сме никак, Айше.
    Той просто иска да съм в безопасност.
  • 70:55 - 70:59
    Но както каза мама, това
    означава, че те обича и те иска.
  • 71:01 - 71:03
    Не, това се нарича програма
    за защита на свидетелите.
  • 71:03 - 71:05
    Какви свидетели?
    - На престъпления.
  • 71:06 - 71:07
    Ти какво си видяла?
  • 71:10 - 71:14
    Нищо, Айше. Не си
    цапай ума и сърцето с това.
  • 71:14 - 71:17
    Ти си в началото на пътя си.
    Чака те блестящо бъдеще.
  • 71:17 - 71:22
    Ако искаш, може да ми кажеш.
    - А може и ти да ми кажеш.
  • 71:25 - 71:35
    Я кажи да чуем, никого ли си нямаш?
    - Не, разбира се.
  • 71:35 - 71:39
    Разбира се?
    - Тоест, не.
  • 71:40 - 71:43
    А някой влюбен в теб?
  • 71:47 - 71:50
    Аз пък какво те питам,
    ти не излизаш от къщи.
  • 71:53 - 71:59
    Всъщност, всеки път като излизам, се
    натъквам на един, леля му живее наблизо.
  • 71:59 - 72:01
    Наистина? Е?
  • 72:01 - 72:04
    Ами, май ме харесва.
    - А ти?
  • 72:05 - 72:07
    Важно е ти какво изпитваш към него.
  • 72:07 - 72:12
    Не знам, како Селви. Все едно
    съм изправена пред стена.
  • 72:12 - 72:16
    След това, което ни се случи,
    не мога да се доверя на никого.
  • 72:18 - 72:20
    Но само ако го видиш,
    така мило ме гледа!
  • 72:20 - 72:26
    Като баща,
    като брат. Знам ли...
  • 72:28 - 72:33
    Колко е годишен?
    - Малко по-възрастен.
  • 72:35 - 72:39
    Зарежи го тогава.
    Не ти подхожда.
  • 72:52 - 72:55
    Ти говори ли с твоята откачалка?
  • 72:57 - 72:58
    Вилдан, Вилдан...
  • 72:59 - 73:03
    Не вдига. Само ми писа:
    "Не се тревожи, добре съм".
  • 73:03 - 73:07
    Всичко ли е разказала на Дахан?
    - Ако беше, той нямаше да ни остави живи.
  • 73:13 - 73:18
    Тогава защо пита дали тя е скрила нещо?
    Нарече я "Вилдан", после "Селви".
  • 73:18 - 73:21
    За да ни накара да говорим.
    Смята, че ще изпуснем нещо.
  • 73:21 - 73:27
    Защо всички луди - все на нас?
    Сега какво, ще предадем ли Ендер на Дахан?
  • 73:30 - 73:35
    Аз няма.
    Не и заради една дума на Дахан.
  • 73:38 - 73:39
    И аз няма.
  • 75:54 - 75:55
    Още ли не спиш?
  • 75:58 - 75:59
    Чаках те.
  • 76:07 - 76:10
    Да се уверя, че си жив и здрав.
  • 76:24 - 76:26
    Кажи ми нещо.
  • 76:28 - 76:30
    Какво искаш да ти кажа?
  • 76:33 - 76:35
    Не знам.
  • 76:37 - 76:42
    Крещи ми, обиждай ме, ругай ме...
    но кажи нещо.
  • 76:45 - 76:48
    От мълчанието ти сърцето
    ми гори още по-силно.
  • 76:51 - 76:52
    Какво мога да кажа?
  • 76:57 - 77:05
    Как да се сърдя на едно безпомощно
    отчаяно момиченце, че ме е предало?
  • 77:08 - 77:11
    Не ми прощавай толкова лесно!
  • 77:14 - 77:16
    Аз ти откраднах живота.
  • 77:21 - 77:25
    Не съм простил.
    И няма да простя.
  • 77:31 - 77:32
    Селви...
  • 77:39 - 77:41
    Как да те изтръгна от сърцето си?
  • 77:44 - 77:46
    Ти пък това ми кажи.
  • 77:48 - 77:49
    Как да го направя?
  • 77:53 - 77:56
    Всеки наш миг е мрак и страх.
  • 77:59 - 78:03
    Как да отгледаме с теб любов в този мрак?
  • 78:15 - 78:20
    Ще залинее.
    Няма да можем.
  • 78:25 - 78:27
    Няма да можем.
  • 79:03 - 79:05
    В тази история ние сме губещите.
  • 79:08 - 79:13
    Тя няма да има щастлив край.
    Не се и надявам.
  • 79:34 - 79:36
    Окончателно разпознаване -
    след ексхумацията.
  • 79:36 - 79:39
    В него беше само това.
  • 79:41 - 79:43
    Собственост на главен комисар
    Ръдван Ертурул.
  • 79:44 - 79:49
    Ръдван?
    - Колегата, който вкара Дахан в затвора.
  • 79:51 - 79:52
    Знам кой е.
  • 79:55 - 79:59
    Къде е сега Дахан?
    - С ваше позволение...
  • 80:10 - 80:12
    Братле, трябва да говорим.
    Къде си?
  • 80:14 - 80:15
    Добре.
  • 80:44 - 80:48
    Дахан току-що е излязъл от къщи.
    Да го арестуваме ли?
  • 80:50 - 80:51
    Не.
  • 81:04 - 81:09
    Докторе, добре дошъл.
    - Добре заварил.
  • 81:14 - 81:18
    Откъде намери толкова хора?
    - Стари колеги.
  • 81:18 - 81:23
    Синко, ако ще обявяваме война,
    не може без войска.
  • 81:23 - 81:27
    Рано или късно Грузинеца ще
    ни стисне за гушите някоя нощ.
  • 81:27 - 81:29
    Тогава, да го стиснем ние,
    преди да ни е стиснал той.
  • 81:29 - 81:32
    Няма да можем.
    Трудна работа.
  • 81:32 - 81:35
    Братле, трябва да го
    изкараме от дупката му.
  • 81:35 - 81:40
    Докторе,
    той отдавна не е в дупката си,
  • 81:40 - 81:44
    а точно на пътя ти.
  • 81:46 - 81:48
    Искаш да го пресрещнем?
  • 81:51 - 81:53
    Стига да можем.
  • 82:14 - 82:18
    Казаха ми, че сте приятел на семейството.
    - Да.
  • 82:19 - 82:22
    Далечен роднина съм на Ендер
    по майчина линия.
  • 82:24 - 82:26
    Не помня да съм ви виждала.
  • 82:26 - 82:30
    Нима познаваш всички роднини на мъжа си?
    - Практически, да.
  • 82:33 - 82:38
    Извинете ме за грубостта, но ако ми кажете
    защо сте тук, ще мога да ви помогна.
  • 82:39 - 82:42
    За да видя теб.
    - Моля?
  • 82:48 - 82:51
    Не ме позна, естествено.
    Ела тук.
  • 83:00 - 83:04
    Освен това, аз съм
    и стар приятел на баща ти.
  • 83:04 - 83:07
    Лъвът Сезай,
    ти беше мъничка тогава.
  • 83:08 - 83:11
    Майка ти Лялезар...
    - Познавал сте майка ми?
  • 83:11 - 83:13
    Ти не ме слушаш.
  • 83:13 - 83:17
    Извинете, отдавна не съм
    говорила с никого за мама.
  • 83:17 - 83:19
    Питай, ще ти разкажа.
  • 83:19 - 83:22
    Аз бях този,
    който ги запозна с баща ти.
  • 83:22 - 83:26
    Ех, какви дни бяха!
  • 83:26 - 83:30
    Да знаеш само какви спомени имам с тях!
  • 83:30 - 83:34
    Как се казвахте, прощавайте?
    - Текин... Текин Зердан.
  • 83:36 - 83:43
    Бях плътно до баща ти, докато той превръщаше
    малката си фирмичка в това огромно нещо.
  • 83:43 - 83:47
    Били сте партньори?
    - Не, само приятели.
  • 83:51 - 83:57
    Значи Грузинеца просто пази Ендер?
    - Точно така.
  • 83:57 - 84:01
    И затова е решил да избие
    всички ни един по един.
  • 84:01 - 84:03
    По всяка вероятност.
    - Кажи ми...
  • 84:04 - 84:07
    Кой прави такова нещо
    за човек не от своята кръв?
  • 84:07 - 84:12
    Никой.
    Особено пък Грузинеца - никога!
  • 84:12 - 84:20
    Или има някаква огромна печалба...
    или този му е близък, ама много близък!
  • 84:21 - 84:25
    Дай да пипнем Ендер.
    - Стига да можем.
  • 84:25 - 84:27
    Ще използваме Йълмаз и Фахри.
  • 84:28 - 84:30
    Не им вярвам на тези боклуци.
    - Нито пък аз!
  • 84:32 - 84:37
    Но ако си изиграем картите правилно, ако
    докараме тук Ендер и го накараме да си признае,
  • 84:39 - 84:44
    ще изтъргуваме живота му.
    Ще поискаме Грузинеца да остави Селви.
  • 85:01 - 85:02
    Благодаря.
  • 85:07 - 85:09
    Мъжът ти добре ли се държи с теб?
  • 85:10 - 85:12
    Разбира се.
    - Прекрасно.
  • 85:12 - 85:17
    Истинският мъж винаги
    носи жена си на ръце.
  • 85:27 - 85:30
    Ще позволиш ли?
    - Да, разбира се.
  • 85:32 - 85:34
    Снимките са от едно фирмено парти.
  • 85:42 - 85:44
    Каква изтънчена жена.
  • 85:49 - 85:51
    Селви.
    - Селви?
  • 85:53 - 85:54
    Адвокатка е.
  • 85:56 - 85:59
    Ваш адвокат?
    - Малко е сложно.
  • 85:59 - 86:02
    Занимава се с делото на баща ми.
  • 86:02 - 86:05
    Може би, сте прочели във вестниците -
    то беше възобновено.
  • 86:05 - 86:13
    О, онази известна адвокатка.
    Жена от класа!
  • 86:15 - 86:17
    Бих искал да се запозная с нея.
  • 86:18 - 86:21
    Аз мога да ви запозная.
  • 86:21 - 86:25
    Наистина?
    Ще ми направите тази услуга?
  • 86:25 - 86:28
    Естествено.
    - Благодаря.
  • 86:44 - 86:49
    Кажи ми само едно - имаш ли нещо
    общо със смъртта на чичо Халил?
  • 86:51 - 86:54
    Какво говориш?
    Какъв е този чичо Халил?
  • 86:54 - 86:55
    Бащата на Дахан!
  • 86:57 - 87:02
    Вилдан, вече говорихме за това.
    Нямам нищо общо!
  • 87:02 - 87:10
    Батко, ако криеш нещо от мен, лично ще пратя
    да те арестуват. Следя това дело, да знаеш!
  • 87:17 - 87:19
    Г-н Дахан ни вика.
  • 87:23 - 87:25
    Кой знае какво ще наприказва пак.
  • 88:02 - 88:05
    Г-це Селви, не може да излизате
    без разрешението на г-н Дахан.
  • 88:05 - 88:07
    Ами поискайте му.
    - Госпожице...
  • 88:08 - 88:10
    Добре.
  • 88:23 - 88:24
    Ало?
    - Дахан...
  • 88:25 - 88:29
    Разрешаваш ли ми да ида на работа?
    - Едно от момчетата ще дойде с теб.
  • 88:29 - 88:31
    На вашите заповеди!
  • 89:05 - 89:11
    Така, няма нужда да ви
    разказвам своята история.
  • 89:13 - 89:15
    Вие я знаете по-добре от мен.
  • 89:17 - 89:22
    Знам, че Ендер е наредил
    убийството на Сезай Каралъ.
  • 89:24 - 89:26
    А вие сте му помогнали.
  • 89:28 - 89:35
    Не знам дали сте забелязали, но за Ендер
    вие сте просто марионетки, пионки.
  • 89:35 - 89:38
    Честно казано, и за мен сте такива.
  • 89:39 - 89:41
    Но моят проблем е Ендер.
  • 89:41 - 89:45
    Затова ли ни държиш тук
    и ни пазиш от Текин Зердан?
  • 89:45 - 89:49
    Да.
    За да се добера до Ендер.
  • 89:49 - 89:53
    Знаете, че ме издирват и не
    мога да се разкарвам много.
  • 89:54 - 89:59
    Затова ще ми помогнете -
    ще ми доведете Ендер където ви кажа.
  • 89:59 - 90:03
    И после какво ще стане?
    - Ще ви оставя на мира.
  • 90:07 - 90:11
    Ако ми доведете Ендер,
    ще ви простя.
  • 90:12 - 90:14
    Защо да ти вярвам?
    - Йълмаз...
  • 90:16 - 90:19
    Мисля, че предишният ни
    пазарлък завърши добре.
  • 90:22 - 90:25
    Обещах ти да оставя Селви.
    Оставих я.
  • 90:25 - 90:28
    Ти си свърши твоето
    и аз ще си удържа на думата.
  • 90:32 - 90:34
    Къде да ти го доведем?
  • 90:38 - 90:39
    В Ронали Кавана.
  • 91:00 - 91:03
    Кафето както винаги ли, г-н Ендер?
    - Може.
  • 91:05 - 91:06
    Добре дошъл, миличък.
  • 91:12 - 91:13
    Татко излезе ли?
  • 91:14 - 91:17
    Нали го знаеш Музафер -
    от ранни зори още работи.
  • 91:18 - 91:21
    На колко години е, а изобщо
    не смята да излиза в пенсия.
  • 91:21 - 91:25
    Трябва да даде път на младите.
    - Ти разбираш ли, че ми съсипа живота?
  • 91:26 - 91:28
    Като ми натресе Текин.
  • 91:28 - 91:32
    Ти беше в опасност. Бях принудена.
    Само той можеше да те защити.
  • 91:32 - 91:34
    Той е луд, ненормален!
  • 91:35 - 91:38
    Разстрои ли те нещо?
    - Играе си на баща.
  • 91:41 - 91:44
    Нека си играе.
    Толкова години не можа.
  • 91:46 - 91:47
    Ами не искам!
  • 91:47 - 91:50
    Като го опознаеш,
    ще видиш, че не си прав.
  • 91:50 - 91:55
    Единственият, който те обича
    колкото мен, е Текин.
  • 91:55 - 91:58
    На мен, обаче,
    неговата любов не ми трябва!
  • 91:59 - 92:04
    Говориш така, но само той
    може да те опази от Дахан.
  • 92:05 - 92:06
    Не го забравяй.
  • 92:27 - 92:33
    Мислиш ли,
    че тези ще ти доведат Ендер?
  • 92:34 - 92:37
    За Фахри не съм сигурен,
    но за Йълмаз - да.
  • 92:39 - 92:43
    Защото много обича един човек,
    когото се мъчи да опази от мен.
  • 92:44 - 92:45
    Кого?
  • 92:48 - 92:53
    Селви.
    Йълмаз й е брат.
  • 93:04 - 93:08
    Изкарахте Дахан Сойсюр, но той
    не седи мирен, да не му е уроки.
  • 93:08 - 93:11
    Срещу него има заведени куп дела.
  • 93:11 - 93:15
    Отвличане - на Ендер Йоранел.
  • 93:15 - 93:21
    Нападение на полицай,
    Опит за убийство с оръжие на полицай.
  • 93:22 - 93:24
    Нападение с телесна повреда.
  • 93:25 - 93:30
    Още един опит за убийство -
    отново на Ендер Йоранел.
  • 93:30 - 93:35
    И - не знам защо - но неявяване
    по прокурорско нареждане.
  • 93:35 - 93:38
    Да, но за всяко от това си има причини.
    - Има причини?
  • 93:38 - 93:41
    Особено за Ендер Йоранел.
    Клиентът ми беше арестуван.
  • 93:41 - 93:43
    И затова го е отвлякъл?
  • 93:43 - 93:46
    Ще представим в съда доказателства,
    че не го е отвличал.
  • 93:46 - 93:49
    Къде е сега клиентът ви?
  • 93:53 - 93:55
    Не знам.
    - Не може да бъде!
  • 93:56 - 94:00
    Този път ще ви бъде трудно
    да го измъкнете, г-це адвокат.
  • 94:02 - 94:03
    Това какво е?
  • 94:07 - 94:11
    Искам разрешение да проуча някои улики
    и доклади по случая "Халил Сойсюр".
  • 94:21 - 94:25
    Защо се разделихте?
    - Заради твоят безопасност.
  • 94:26 - 94:29
    Тогава баща ти...
    - Престани да го наричаш мой баща!
  • 94:33 - 94:37
    Тогава Текин имаше много врагове.
    Водеше тежка война.
  • 94:38 - 94:42
    Аз бях бременна в третия месец.
    Не му казах.
  • 94:43 - 94:48
    Но той научил отнякъде
    и поиска да направя аборт.
  • 94:49 - 94:52
    Ето, че не ме е искал.
    - Не!
  • 94:53 - 94:56
    Не искаше да има слабо място
    пред враговете си.
  • 94:56 - 95:03
    Боеше, че и двамата ще пострадаме.
    Бяха убили предишната му жена с детето им.
  • 95:03 - 95:07
    Страхуваше се,
    че и нас ще сполети същото.
  • 95:09 - 95:13
    А най-много от всичко искаше
    да има семейство, да бъде баща!
  • 95:13 - 95:16
    Значи ти каза да ме махнеш,
    но ти не го послуша, така ли?
  • 95:16 - 95:18
    Това беше най-правилното
    решение в живота ми.
  • 95:20 - 95:24
    Мразиш ме за това, че те
    принудих да живееш в лъжа, Ендер.
  • 95:24 - 95:30
    Но знай, че никой в този свят
    не те обича повече от мен!
  • 95:32 - 95:37
    Той не пожела ли да ми бъде баща?
    - Пожела! И още как.
  • 95:38 - 95:42
    Видя те за пръв път,
    когато ти беше на пет годинки.
  • 95:42 - 95:45
    И какво каза?
    Какво направи?
  • 95:46 - 95:48
    "Добре, че даде живот
    на това хлапе" - това каза.
  • 95:49 - 95:57
    След това те наблюдаваше отдалеч -
    щастието, успехите, любовта ти...
  • 95:58 - 95:59
    Но не беше до мен.
  • 96:01 - 96:03
    И да искаше, нямаше начин.
  • 96:03 - 96:10
    После ти порасна, обичаше Музафер.
    Не можеше да ти преобърне живота.
  • 96:13 - 96:17
    Ендер, бъди до своето дете.
  • 96:18 - 96:21
    Нали каза, че имаш дете?
    От кого?
  • 96:24 - 96:25
    Коя е майка му?
  • 96:32 - 96:35
    Дъщеря или син?
    - Син. Един красив син.
  • 96:40 - 96:44
    Ендер, не допускай синът ти
    да израсне далеч от теб.
  • 96:44 - 96:52
    Дори да си принуден... като Текин,
    старай се да бъдеш до него.
  • 96:52 - 96:55
    Откъде знаеш, че не съм до него?
    - Не знам.
  • 96:56 - 96:59
    Каза, че никой в този свят
    не ме обича повече от теб.
  • 96:59 - 97:02
    Грешиш.
    Защото имам син.
  • 97:03 - 97:06
    И той ме обича без всякакви сметки.
  • 97:07 - 97:11
    И когато ме прегръща,
    това струва повече от целия свят!
  • 97:13 - 97:16
    Така искам да видя внука си!
  • 97:21 - 97:22
    Защо не?
  • 97:24 - 97:28
    Все пак, нямаш равна
    в укриването на деца.
  • 97:31 - 97:33
    Напоследък не му отделям много време.
  • 97:33 - 97:37
    Не го виждам, за да не надуши
    Дахан и да ми създаде проблеми.
  • 97:37 - 97:41
    Аз ще се заема с него.
    Ще направя каквото трябва.
  • 97:55 - 97:58
    Моля?
    - Селви! Здравей, Берил съм.
  • 97:58 - 98:00
    Слушам те.
    - Как си?
  • 98:01 - 98:04
    Мерси.
    - Може ли да се видим?
  • 98:05 - 98:08
    Не мисля.
    Имам много работа.
  • 98:09 - 98:11
    Има неща,
    които ще те заинтересуват.
  • 98:11 - 98:15
    Свидетел-изненада.
    Във връзка с делото на баща ми.
  • 98:16 - 98:17
    Кой?
  • 98:17 - 98:22
    Не по телефона. Да се видим,
    ще те заведа при него. Важно е.
  • 98:22 - 98:27
    Добре.
    В колко часа, къде?
  • 98:30 - 98:31
    Добре.
  • 98:42 - 98:45
    Делото на Халил Сойсюр.
    - Благодаря.
  • 99:01 - 99:04
    Има новини във връзка с
    твоя комисар. Трябва да се видим.
  • 99:04 - 99:05
    Какви?
  • 99:05 - 99:10
    Не по телефона. Ела на
    Румели Кавана. На стария театър.
  • 99:10 - 99:14
    Вие какво правите там?
    - Тук сме, защото и проблемът е тук.
  • 99:14 - 99:17
    Не от интерес към историята и културата.
  • 99:17 - 99:20
    Фахри с теб ли е?
    - Да, тук е.
  • 99:21 - 99:23
    Добре, излизам.
    - Чакаме те.
  • 99:29 - 99:32
    Идва.
    - Разбрах.
  • 99:37 - 99:40
    Добре дошъл, докторе.
    - Добре заварил. Г-ца Шахика вкъщи ли е?
  • 99:40 - 99:42
    В салона.
    - Сама е, нали?
  • 99:42 - 99:43
    Да, сама е.
  • 99:50 - 99:54
    Не, не, моля те!
    Не се отказваме, как ти хрумна!
  • 99:55 - 99:58
    Просто оправям някои
    процедури около патента.
  • 99:58 - 100:02
    Лабораторията е почти готова.
    Почваме да работим в най-скоро време.
  • 100:05 - 100:11
    Добре... добре, съвсем скоро.
    Ще му предам, дочуване.
  • 100:11 - 100:13
    Здравейте, г-н Харун.
    - Здравейте.
  • 100:13 - 100:16
    Извинете, че идвам без предупреждение.
    - Моля ви се! Заповядайте.
  • 100:16 - 100:19
    Не исках да говорим по телефона.
  • 100:20 - 100:21
    Слушам ви.
  • 100:22 - 100:25
    Изследвах кръвта, която ми пратихте.
    - Резултатът?
  • 100:25 - 100:27
    Не е на г-н Ендер.
  • 100:27 - 100:32
    Дори си позволих да сравня с кръвта
    на всички останали от семейството,
  • 100:32 - 100:34
    без да ви питам.
  • 100:35 - 100:37
    Не е нито на г-жа Берил,
    нито на г-н Музафер...
  • 100:37 - 100:39
    на никого от семейството ви.
  • 100:40 - 100:45
    А на някого от персонала?
    - Не мисля.
  • 100:45 - 100:51
    Освен, ако някой от тях
    не е умрял съвсем наскоро.
  • 100:51 - 100:52
    Да е умрял?
  • 100:54 - 100:57
    Вижте, г-це Шахика... затова
    исках да говорим на четири очи.
  • 100:57 - 101:02
    В кръвта, която ми дадохте, нямаше
    само кръв. Но и следи от барут.
  • 101:02 - 101:05
    Какво означава това?
  • 101:05 - 101:11
    Означава, че е имало стрелба
    и някой е бил ранен от куршум.
  • 101:12 - 101:15
    Кръвта, която ми предоставихте,
    съдържаше барут.
  • 101:15 - 101:23
    Вижте, дори да е нещастен случай,
    става въпрос за раняване или смърт.
  • 101:23 - 101:26
    Като лекар, аз съм длъжен
    да съобщя в полицията.
  • 101:26 - 101:31
    Затова дойдох толкова бързо при вас.
    Не исках да го правя без ваше знание.
  • 101:31 - 101:33
    Г-н Харун, няма да ходите в полицията!
    - Г-це Шахика...
  • 101:33 - 101:39
    Да, знам. Това е ваш дълг,
    но просто ви моля за малко време.
  • 101:39 - 101:43
    Да кажа на баща ми,
    да разберем какво се е случило.
  • 101:44 - 101:49
    Вие сте ни не просто семеен лекар,
    но и приятел.
  • 101:49 - 101:52
    Ще го направите ли за мен?
  • 102:09 - 102:10
    Айше?
  • 102:26 - 102:27
    Дахан?
  • 102:32 - 102:35
    Дахан какво правиш с този пистолет?
  • 102:37 - 102:40
    Къде отиваш?
    Дахан, къде отиваш?
  • 102:41 - 102:43
    Какво ще правиш?
    Какво?
  • 102:44 - 102:47
    Няма да ти дам благословия!
    Какво ще правиш с този пистолет?
  • 102:47 - 102:49
    Майко, махни се от пътя ми, моля те.
  • 102:49 - 102:56
    Умолявам те! Ако с теб се случи нещо, ние
    оставаме сирачета! Ти си стълбът на семейството!
  • 102:56 - 102:58
    Майко, моля те!
    Обещавам, нищо няма да ми се случи!
  • 102:58 - 103:04
    Не, Дахан, не отивай!
    Дахан, Дахан! Не отивай!
  • 103:04 - 103:06
    Дахан! Не отивай!
  • 103:27 - 103:28
    Какво има, Фахри?
  • 103:28 - 103:32
    Ало?
    Йълмаз е човек на Дахан.
  • 103:32 - 103:34
    Устроиха ти капан.
    Не отивай където ти каза.
  • 103:36 - 103:39
    Доведи ми това куче без много шум.
    - Добре.
  • 103:58 - 104:00
    Къде е татко?
  • 104:00 - 104:05
    Така ли ще сме вече?
    Дори няма да се поздравяваме?
  • 104:05 - 104:09
    Здравей! Къде е татко? Трябва да
    говоря с него, а не си вдига телефона.
  • 104:09 - 104:12
    Защо? Да не би младото ти
    гадже да ти изхарчи парите?
  • 104:12 - 104:14
    Наистина нямам време
    да се разправям сега с теб!
  • 104:14 - 104:17
    Знаеш ли къде е баща ми или не?
  • 104:17 - 104:20
    Горе, върна се от работа.
    Беше уморен, почива си.
  • 104:20 - 104:23
    Какво му е?
    - Вдигнал е кръвно.
  • 104:23 - 104:26
    Но като имаме предвид, че ти
    си му дъщеря, това е нормално.
  • 104:26 - 104:28
    Каквото искаш, кажи го на мен.
  • 104:28 - 104:32
    Освен ако не искаш да убиеш баща си
    и да вземеш наследството, разбира се.
  • 104:33 - 104:36
    После ще говоря с него.
    - Както искаш.
  • 104:51 - 104:52
    Какво е това?
  • 104:55 - 104:57
    За децата в приюта.
  • 105:00 - 105:04
    Шокирана съм!
    Така ли си изкупваш греховете?
  • 105:04 - 105:06
    Много говориш, Шахика.
  • 105:08 - 105:12
    Извинете ме, г-жо Асуман.
    Мислех, че сте сама. - Няма нищо.
  • 105:12 - 105:15
    Имам уговорка с магазина.
    Ще върна което не ви хареса.
  • 105:15 - 105:18
    Нека остане всичко.
    Благодаря, може да си вървите.
  • 105:24 - 105:26
    Даже е малко за внука ми.
  • 105:30 - 105:32
    Донесете вода!
  • 105:54 - 105:56
    Привет.
    - Привет.
  • 106:21 - 106:25
    Промяна в плана. Водим Ендер
    в един хангар в Нумикале.
  • 106:25 - 106:31
    Какъв хангар? Откъде накъде?
    - Заповед на г-н Дахан. Питай, ако не ми вярваш.
  • 106:33 - 106:37
    Няма какво да питам.
    Но ти се обади на Ендер.
  • 106:37 - 106:40
    Вече му се обадих.
    Хайде.
  • 108:43 - 108:44
    Какво има, Фахри?
  • 108:46 - 108:50
    Йълмаз е човек на Дахан. Устроиха ти капан.
    Не отивай където ти каза.
  • 108:52 - 108:54
    Доведи ми това куче без много шум.
    - Добре.
  • 108:56 - 109:00
    Мерси, братле.
    - Моля ти се! Ти колко направи за нас!
  • 110:07 - 110:09
    Кой от вас ме предаде?
  • 110:14 - 110:15
    Господа!
  • 110:18 - 110:19
    Добре дошли.
  • 111:06 - 111:11
    Аз бях...
    Аз пожелах Сезай Каралъ да умре.
  • 111:14 - 111:15
    Защо?
  • 111:18 - 111:20
    ЗАЩО?
  • 111:21 - 111:23
    За да бъде Берил моя!
  • 111:41 - 111:44
    Аз бях само... организатор.
  • 111:47 - 111:50
    Аз те упоих и заключих в склада.
  • 111:51 - 111:52
    После телефона ти...
  • 112:39 - 112:42
    Сезай Каралъ си го убил ти.
  • 112:44 - 112:46
    А баща ми?
  • 112:49 - 112:51
    Кой уби баща ми?
  • 114:03 - 114:05
    Кой живее тук, Берил?
  • 114:06 - 114:09
    Ей сега ще се запознаете.
    Потърпи.
  • 114:53 - 114:56
    Главен комисар Ръдван Ертурул,
    ти ли го уби?
  • 114:59 - 115:00
    Не.
  • 115:07 - 115:10
    Но си имал проблеми с него.
    Няколко пъти си го заплашвал.
  • 115:11 - 115:14
    Но не съм убил мръсника!
    - Тогава кой?
  • 115:19 - 115:20
    Не знам.
  • 116:43 - 116:44
    Всичките са твои.
  • 116:46 - 116:52
    Само за тях - 10-15 години на топло.
    - А ако добавим и убийството на Ръдван...
  • 116:54 - 116:55
    До живот.
  • 116:56 - 116:58
    Явно, оклеветяването е
    професионален спорт тук.
  • 117:01 - 117:04
    Виж,
    Дахан опитваме се да ти помогнем.
  • 117:04 - 117:08
    Знаем, че Ръдван беше убит
    от Текин Зердан.
  • 117:09 - 117:13
    Знаем също, че
    Ръдван беше корумпиран.
  • 117:14 - 117:18
    Държах се с теб малко грубо, за да
    разбереш колко сериозно е положението.
  • 117:18 - 117:21
    Но все пак,
    убийството се пише на твой гръб.
  • 117:23 - 117:27
    Защо да се пише?
    Знаете, че не съм аз.
  • 117:29 - 117:31
    Има улики против теб.
  • 117:35 - 117:38
    Е, и? Нали работата ти е
    да откриеш истината?
  • 117:39 - 117:41
    Точно заради работата си съм тук.
  • 117:41 - 117:43
    Наблюдавам Текин Зердан от години.
  • 117:43 - 117:47
    Но въпреки всичките му престъпления,
    постоянно някой го закриля.
  • 117:51 - 117:58
    Както разбираш, няма начин да го пипнем.
    - Стабилни връзки, продажни чиновници...
  • 118:03 - 118:05
    Ти можеш да ни помогнеш, Дахан.
  • 118:07 - 118:08
    Ще работиш за нас.
  • 118:12 - 118:13
    Иначе...
  • 118:14 - 118:22
    превод: barisea
    субтитри: mariana51, Марта_49
  • 118:22 - 118:25
    Край на 9 епизод
Title:
Ölene Kadar | 10.Bölüm
Description:

Yapımcılığını Tims Productions’ın yaptığı, yönetmenliğini Feride Kaytan’ın üstlendiği, senaryosunu Sevgi Yılmaz’ın yazdığı atv’de yayınlanan Ölene Kadar'ın 10. Bölümünde; Ah Serçe Kalbim Benim!

Selvi’nin (Fahriye Evcen) itirafından sonra dünyası başına yıkılan Dağhan (Engin Akyürek), taşları tek tek yerine oturtmaya başlamıştır. Tek bilmediği babasını kimin öldürdüğüdür.

Her ne kadar bu işin de arkasında Ender’in (Sarp Levendoğlu) olduğundan emin olsa da gerçeği itiraf ettirip son noktayı koymak niyetindedir. Yılmaz, cesur davranarak Fahri ve Ender’i avlayabileceği bir plan yapar. Bu plan hayatında bambaşka bir sayfanın açılmasına neden olur.

Ölene Kadar Resmi YouTube Kanalını takip edin:
https://goo.gl/DMeMNR

Ölene Kadar Resmi Facebook Sayfası: https://goo.gl/zvkn2B
Ölene Kadar Twitter Sayfası: https://goo.gl/210Tew
Ölene Kadar Instagram Sayfası: https://goo.gl/xDVNjo
Ölene Kadar’ı N’oluyo’da yorumlayın: https://goo.gl/s40NKH

Tims Ölene Kadar Sayfası: https://goo.gl/zO4Oic
Tims Resmi Facebook Sayfası (Official Facebook Page): https://goo.gl/NXjRta
Tims Resmi Twitter Sayfası (Official Twitter Page): https://goo.gl/yVvgH0

more » « less
Video Language:
Turkish
Duration:
01:58:47

Bulgarian subtitles

Revisions