Ölene Kadar | 10.Bölüm
-
0:03 - 0:13превод: barisea
субтитри: mariana51, Марта_49 -
0:20 - 0:25Аз бях,
аз пожелах Сезай Каралъ да умре. -
0:29 - 0:30Защо?
-
0:33 - 0:34ЗАЩО?
-
0:35 - 0:37За да бъде Берил моя!
-
0:57 - 1:00Аз бях само... организатор.
-
1:03 - 1:08Аз те упоих и заключих в склада.
После телефона ти... -
1:57 - 1:59Сезай Каралъ си го убил ти.
-
2:01 - 2:03А баща ми?
-
2:06 - 2:08Кой уби баща ми?
-
2:25 - 2:28ТИМС представя
-
2:31 - 2:35Енгин Акюрек Фахрие Евджен
-
2:38 - 2:41Сарп Левендолу Гюлджан Арслан
-
2:51 - 2:54Тансу Бичер Дидем Балчън
-
3:00 - 3:03Ферди Санджар Демир Карахан
-
3:04 - 3:07Серпил Гюл Гизем Кала Фатих Докгьоз
-
3:16 - 3:18със специалното участие на:
Кадрие Кентер -
3:22 - 3:25Рагип Саваш Лале Мансур Месут Акуста
-
3:45 - 3:48оператор
Йозкан Бал -
3:54 - 3:56музика
Айтекин Аташ - Ердем Доан - Гюрсой Танч -
3:59 - 4:01оригинална история
Елиф Усман -
4:01 - 4:04сценарий
Севги Йълмаз -
4:06 - 4:09продуцент
Тимур Савджъ -
4:11 - 4:13режисьор
Фериде Кайтан -
4:15 - 4:18ДО ЖИВОТ
-
4:18 - 4:2410 епизод
"Ах, мое сърце на птица" -
5:10 - 5:11Дахан...
-
5:13 - 5:21Не, да не си посмяла.
Не! -
5:29 - 5:31Чий е този огън, в който горя?
-
5:33 - 5:36Кой ми даде назаем този сън?
-
5:38 - 5:44Коя е тази, около чиято любов
кръжах и горях като пеперуда? -
5:46 - 5:48Отвори рана в сърцето ми,
все едно посади цвете. -
5:50 - 5:54Как сега да се отрека от чувствата
му като от клетва пред чужд бог? -
5:56 - 6:01Стена, която ще разбие главата ми.
Огледало, което ще нареже лицето ми. -
6:03 - 6:04Събуди се, момче!
Събуди се! -
6:05 - 6:09Другата половина на душата ти е лъжлива!
Разрушила е света ти с една дума! -
6:11 - 6:15Не ми останаха сили.
Целият свят е лъжа. -
8:32 - 8:34Очакваш да те нараня ли?
-
8:38 - 8:39Защо?
-
8:42 - 8:43Защо си го направила?
-
8:48 - 8:50Бях дете.
-
8:53 - 8:56Умирах.
Страхувах се. -
9:02 - 9:06Знам, че това не е оправдание
за лъжата, която изрекох. -
9:11 - 9:13Аз ти откраднах живота.
-
9:15 - 9:20Но съм готова да платя със своя!
Стига това да облекчи болката ти. -
9:20 - 9:27Селви...
защо ме измъкна от затвора? -
9:29 - 9:35По добре да бях останал там до
смъртта си, отколкото да сме така сега! -
9:38 - 9:40Исках да изкупя греха си.
-
9:45 - 9:50Дахан, толкова години товарът
на съвестта ме смазваше! -
9:52 - 9:58Бях ти откраднала 11 години!
Живота, мечтите, бъдещето, любимата. -
10:02 - 10:04Исках да поправя това.
- И успя ли? -
10:05 - 10:09Успя ли?
Сега съвестта ти чиста ли е? -
10:11 - 10:17Обаче, все пак си струваше!
Наистина! Браво на теб! -
10:17 - 10:20Откраднатите ми години
не са били напразно! -
10:22 - 10:26Моят живот е платил за живота
на друг, който го заслужава повече! -
10:28 - 10:30Ех, Дахан Сойсюр!
-
10:31 - 10:38Не можа да спасиш никого като лекар,
но все пак, спаси един човек чрез клевета! -
10:40 - 10:45Какво пък...
и това е успех, нали? -
10:46 - 10:49Дахан...
- Не ти се сърдя, Селви. -
10:50 - 10:54Не мога.
Не мога да ти се сърдя. -
10:55 - 11:00Била си дете, била си болна,
искала си да живееш. -
11:01 - 11:04За мен тези оправдания са достатъчни.
-
11:08 - 11:10Но не разбирам едно.
-
11:12 - 11:17Знаела си кой е истинският убиец и
съзнателно си го оставила да му се размине. -
11:19 - 11:20Защо?
-
11:25 - 11:28Ето, убиха баща ми!
Защо? -
11:29 - 11:31Кого продължаваш да пазиш?
-
11:59 - 12:03Хайде, по-бързичко.
Да се отървем от боклука Ръдван. -
12:38 - 12:40Никого не пазя.
- Пазиш. -
12:43 - 12:44Ендер ли?
-
12:46 - 12:47Фахри ли?
-
12:50 - 12:52Или Йълмаз?
-
12:54 - 12:59Говори, говори вече!
Селви, кажи ми нещо вече! -
13:00 - 13:03Знам, че на времето Ендер
е заплатил лечението ти. -
13:04 - 13:08Той е умен, няма да си цапа ръцете.
Накарал е някой друг. -
13:10 - 13:11Кой е убиецът?
-
13:13 - 13:17Или Фахри, или Йълмаз.
-
13:24 - 13:25Никой от тях.
-
13:26 - 13:29Не знам кой е, но не са те.
-
13:31 - 13:33И мислиш, че ще ти повярвам?
-
13:35 - 13:38Вече ми е ясно защо Йълмаз
се тревожи толкова за теб. -
13:38 - 13:39Защото ти е брат.
-
13:41 - 13:48Но какво още има? Какви още
мръсотии има в този капан? -
13:50 - 13:52КАКВО?
Какво още трябва да знам? -
13:52 - 13:55Казах ти всичко, което трябва да знаеш!
- Не ти вярвам. -
13:55 - 13:58Пусни ме.
- Ще говориш. Ще ми кажеш! -
13:58 - 14:02Йълмаз ли е убиецът?
Кажи ми. -
14:02 - 14:04Казах ти, че не знам!
- Селви! -
14:05 - 14:08Какво?
Какво искаш? -
14:10 - 14:15Ще ме убиеш ли? Убий ме!
Мислиш, че ще потече кръв ли? -
14:18 - 14:20Какво ще направиш?
-
14:21 - 14:25Ще наредиш да ме гръмнат, както
онзи в къщата на Ендер? Добре! -
14:28 - 14:31Онзи не го убих аз.
Не съм нареждал аз. -
14:38 - 14:39Нима?
-
14:46 - 14:49Или ме убивай, или ме пусни.
-
16:02 - 16:05Някой видя ли ви с Ръдван,
преди да дойдете тук? -
16:06 - 16:11Ако ни е видял някой, това са съседите.
- Да ти ****** съседите! -
16:11 - 16:16Кой уби комисаря, обаче? Дахан?
- Как пък не, на него не му стиска. -
16:16 - 16:19Тогава кой?
- Който - той. -
16:20 - 16:24Но никой няма да разбере.
Нищо не сме видели, нищо не сме чули. -
16:24 - 16:30Ако се разчуе, че в моя дом са
убили комисар, прецакан съм! -
16:30 - 16:34Обаче този е замесен.
Днес въртеше някакви номера. -
16:34 - 16:36Какво ти става?
Как ще съм замесен? -
16:36 - 16:41Ако двамата с оная кучка Вилдан,
забърквате нещо, аз вас... -
16:41 - 16:43Татко!
-
17:24 - 17:29Ти искаш да умра ли?
Да ме умориш от тревога? -
17:30 - 17:32Къде беше толкова дни?
-
17:33 - 17:38Идва полиция, донесоха ми чантата ти!
Едва не умрях! -
17:39 - 17:40Къде беше?
-
18:45 - 18:46"Ръдван"
-
18:46 - 18:51Това е подписът на Зердан Грузинеца.
Праща ни предупреждение. -
18:52 - 18:55Убива всички, които знаят.
- Какво да знаят? -
18:55 - 18:58Истината за убийството на Сезай Каралъ.
-
19:01 - 19:05Този Грузинец... тръгна срещу нас,
за да защити Ендер, нали? -
19:06 - 19:11Сега, след признанието на Селви...
- Какво признание? -
19:11 - 19:12Зарежи.
-
19:14 - 19:18Целта на Зердан явно е да избие
всички, които знаят истината... -
19:19 - 19:22за да не може полицията
да се добере до Ендер. -
19:27 - 19:28Мамка му!
-
19:30 - 19:34Затова му е трябвала Селви!
Покрийте Йълмаз и Фахри! -
19:39 - 19:45Ох... само ти можеш да го
измислиш - да си пазиш враговете! -
20:54 - 20:55"Селви"
-
21:02 - 21:03Рахми...
-
21:04 - 21:08Първо я докарайте тук.
Ендер да си вземе своето. -
21:08 - 21:13Ще пратиш адвокатката при
Всевишния след това. -
21:34 - 21:37"Йълмаз"
-
21:46 - 21:48Изпий това, ще те успокои.
-
21:49 - 21:50На кого звъниш?
-
21:53 - 21:54На никого.
-
21:57 - 21:59През цялото време си била с Дахан.
-
22:00 - 22:06Закъде си бързала така, че да си оставиш
чантата и телефона, без да ми се обадиш? -
22:06 - 22:09Как може да си толкова безотговорна?
-
22:10 - 22:12Права си за всичко.
-
22:12 - 22:16От кого се криете вие? Какви проблеми
ти създава постоянно Дахан? -
22:17 - 22:20Не се тревожи.
- Как да не се тревожа? -
22:20 - 22:23Къде бяхте през цялото време?
Какво правихте? -
22:25 - 22:30Слушай, той да не те насили?
-
22:32 - 22:34Дахан не е такъв.
- Наистина? -
22:35 - 22:37Защо изчезнахте тогава?
-
22:37 - 22:42Защо побъркахте от тревога
и майка му, и мен? -
22:43 - 22:45Заслужаваше ли си поне
това, което правихте? -
22:47 - 22:50Заслужаваше си.
Доволна ли си? -
22:51 - 22:53Дахан напусна живота ми.
-
22:54 - 22:58Но и аз напускам живота на всички ви!
Махам се оттук! -
23:28 - 23:32Дахан Сойсюр се движи
по посока улица Бюйюкдере. -
23:40 - 23:48"Селви"
-
23:49 - 23:53Тази се е побъркала! Детето било
нейно! За това си има тестове, ДНК! -
23:53 - 23:55Всички в тази къща са луди!
-
23:56 - 23:58Или Ендер е намислил нещо.
-
23:58 - 24:00Но който настъпва мен,
аз ще настъпя него! -
24:00 - 24:04Берил! - Йозгюр!
- Берил, чакай да ти кажа нещо! -
24:04 - 24:08Ендер, пусни ме! Вземат ми детето!
- Берил, това не е твоето дете! -
24:34 - 24:35Моля.
-
24:37 - 24:42Ох, слава Богу!
Къде си? Добре ли си? -
24:42 - 24:45Вкъщи съм, добре съм.
Кажи ти как си? -
24:46 - 24:51Батко аз видях всичко!
- Добре съм, идвам при теб. -
24:51 - 24:53Ти наистина си добре, нали?
- Не бой се. -
24:55 - 24:58Отивам в прокуратурата.
- В прокуратурата? Защо? -
24:58 - 25:02Откъде накъде? Дахан ли ти
направи нещо? Какво? -
25:02 - 25:04Няма да пускам жалба срещу Дахан.
-
25:05 - 25:07Отивам да се предам.
-
25:08 - 25:10Ще си призная за участието
в убийството на Сезай Каралъ. -
25:10 - 25:14Какво? Какво ти щукна изведнъж?
- Батко, не мога повече да нося това -
25:14 - 25:19Не говори глупости! Ти нищо не разбираше
тогава! Беше дете! Не могат да те съдят. -
25:19 - 25:21Искаш да погубиш мен ли?
И аз да се предам? -
25:21 - 25:23Искам да се махнеш оттук
и да почнеш нов живот. -
25:23 - 25:33Тогава може да не съм носила отговорност,
но укрих доста неща, откакто съм адвокат. -
25:33 - 25:36Не мога да върна това, което ви
взех - нито на Дахан, нито на теб. -
25:36 - 25:41И да ме убият, пак няма да се
разплатя за това, което преживяхте! -
25:42 - 25:44Аз съм виновна за всичко.
-
25:46 - 25:47Затова ще си понеса наказанието.
-
25:48 - 25:53Слушай, сега затвори, иди си
наплискай лицето и ме чакай. Идвам. -
25:53 - 25:55Батко, аз вече взех решение.
-
25:58 - 25:59Сбогом.
-
25:59 - 26:03Вилдан! Вилдан!
Давай, давай! -
26:03 - 26:06Какво става?
- Карай ме у Вилдан! -
26:53 - 26:56Аз насочих Дахан към друго
дете, за да печеля време. -
26:58 - 27:01Значи, затова ми каза
да дойда с детето при теб. -
27:02 - 27:04Кой, Дахан ли ти каза това?
-
27:06 - 27:08Знаел е, че Йозгюр не е моят син.
-
27:11 - 27:12Излъгал ме е.
-
27:15 - 27:19А аз му повярвах като последна глупачка!
- Не думай. Спечелил си е още един враг. -
27:24 - 27:26Ендер, къде е моето дете?
-
27:27 - 27:31Не знам, Берил.
- Как не знаеш? На кого го даде? -
27:32 - 27:40Моля те, кажи ми къде е. Заклевам се,
ще ти бъда жена, ще бъдем семейство! -
27:40 - 27:45Само ми кажи къде е!
Дори няма да го покажа на Дахан! -
27:45 - 27:49Той ме изигра.
Никога няма да му простя. -
27:51 - 27:54Добре. Ще се помъча
да го намеря заради теб. -
28:43 - 28:47Къде отиваш? Къде?
Не те пускам! -
28:47 - 28:51Моля те, лельо Закире.
Така е най-добре за всички. -
28:52 - 28:55Аз съм на 60 години!
Ти ли ще ме учиш кое е най-добре? -
28:55 - 28:59Не те пускам, никъде няма
да ходиш! Ще ти счупя краката! -
28:59 - 29:04Моля те, не усложнявай нещата!
Трябва да замина. Ако не, ще се самоубия! -
29:04 - 29:08Какво искаш да кажеш! Аз ще те убия!
Не те пускам, не те пускам! -
29:08 - 29:11Ще заминеш, след като умра.
Не те пускам! -
29:13 - 29:18Мамо, моля те.
- Мамо? -
29:19 - 29:24Толкова години чаках да го чуя от теб!
Така ли трябваше да стане? -
29:25 - 29:31Да ми кажеш "мамо", когато ме
изоставяш? Не ти ли е жал за мене? -
29:32 - 29:37Толкова години нося тази дума в себе си,
не бях сигурна, че искаш да я чуеш. -
29:38 - 29:45Мамо!
- Милата ми! Душичката ми! -
29:49 - 29:51На мама...
-
29:54 - 29:56Мислех, че ти не искаш.
-
29:57 - 30:02А аз много исках. Но все
се въздържах, преглъщах я. -
30:03 - 30:09Но те чувствах толкова силно...
като моя майка! -
30:09 - 30:12Милата ми тя!
Милата на мама! -
30:12 - 30:17Аз пък мислех, че ти не искаш.
Че не ти идва отвътре. -
30:24 - 30:27Не може ли да останеш,
да бъдем майка и дъщеря? -
30:27 - 30:32Не знам къде отиваш...
но не отивай! Недей! -
30:42 - 30:44Дай малко газ, бе!
Малко по-бързо! -
30:44 - 30:48Отзад има дете! По-бързо от това не може!
- Ами прокуратурата? Ами Вилдан? -
30:48 - 30:53И твоята Вилдан, и нейната съвест,
всичко ни се стовари заради нея! -
30:56 - 30:58Ето, не вдига!
-
31:34 - 31:40Чакай! Седни! Полека... внимателно.
Браво на моето момиче! -
31:45 - 31:47Сине...
- Ти какво си позволяваш? -
31:47 - 31:50Внимавай как ми говориш, сине.
-
31:50 - 31:53Няма да ме пазиш, като
убиваш всички около мен! -
31:53 - 31:56И то в моя дом!
Там, където живея! -
31:56 - 31:59Ако не мога да те пазя в собствения
ти дом, какъв е смисълът? -
31:59 - 32:02Това е моят дом,
където живея с жена си! -
32:02 - 32:06Чудесно!
Явно си поумнял. -
32:06 - 32:11И си разбрал, че не е добре да събираш
всичките си съучастници на едно място. -
32:11 - 32:14Ако не искаш да те хванат,
ги разпръскваш. -
32:14 - 32:20Трябваше да обсъдим нещо!
- Кои са те, че да ти влизат в къщата, а? -
32:20 - 32:25Един истински мъж не събира такива отрепки
в дома, където живее жена му. Това първо! -
32:26 - 32:31Второ, един джентълмен
не си носи работа вкъщи! -
32:31 - 32:38И трето - довечера те чакам за вечеря.
-
32:38 - 32:44Поръчал съм ти любимия десерт.
Ще докарат Селви. -
32:45 - 32:46А Дахан?
-
32:49 - 32:50Добре, ще се чуем.
-
32:50 - 32:56Сменили са прозореца в хола.
- Да, една птица го счупи, смених го. -
32:56 - 33:00С кого говореше?
- От работата. -
33:00 - 33:03Защо спомена Дахан?
- Нали е партньор на Шахика? -
33:04 - 33:09Тя трябва да развали това партньорство.
- Съгласен. -
33:11 - 33:14Когато си взема детето, колкото по-малко
пари има Дахан, толкова по-добре. -
33:15 - 33:18И е убиец на баща ти,
на всичкото отгоре! -
33:33 - 33:37Селви! Вземи ме със себе си!
- Само да можех! -
33:37 - 33:43Невъзможно е! Повярвай, така ще съм
по-добре. Поне съвестта няма да ме мъчи. -
33:43 - 33:49Плашиш ме, като говориш така!
Какво ще правиш? Къде ще идеш? -
33:49 - 33:52Благослови ме, мамо.
- Няма! -
33:52 - 33:55Нито теб, нито любовта ти!
-
33:55 - 33:59Затова ли те пуснах в сърцето си -
да си тръгнеш така? -
33:59 - 34:02Затова ли зае мястото на дъщеря ми -
да ме разплачеш? -
34:02 - 34:07Не бива, Селви, не давам!
Моля те вземи ме със себе си! -
34:07 - 34:11Няма да издържа, за Бога!
Няма да го преживея! -
34:12 - 34:18Не мога да живея със страха,
че на дъщеря ми ще се случи нещо! -
34:19 - 34:22Недей така,
няма да мога да си тръгна. -
34:22 - 34:25А остана ли, мракът в мен
ще покрие и теб. Разбери ме. -
34:25 - 34:30Ти си единственото ми семейство.
Това е единственият ми дом. -
34:32 - 34:34Тръгвам, защото те обичам!
-
34:34 - 34:37Ако с теб се случи нещо,
тогава наистина ще умра! -
34:37 - 34:43Не ми го причинявай, моля те!
Пусни ме да си отида, моля те. -
34:46 - 34:50Не тръгвай... остани.
-
35:52 - 35:55След малко се сменяме, сестро.
Дано си за наблизо. -
35:55 - 35:58Прокуратура "Чалаян"
- Боже... "наблизо", казах. -
35:58 - 36:04Хайде, карай! Където искаш, но карай!
- Добре, бе! Не се нервирай, за Бога! -
36:04 - 36:05Боже...
-
36:13 - 36:18Минавай бе, човек! Ето ти пътя!
- Да не си спрял! Дай газ! -
36:29 - 36:32Какво прави този, бе?
Аз имам жена, деца! Какво му става? -
36:32 - 36:34Само не спирай, хайде!
-
37:32 - 37:34Пусни ме! Пусни ме!
-
37:47 - 37:49Дахан, чантата ми!
-
37:53 - 37:54Ела насам!
-
38:17 - 38:20Това минава оттук...
-
38:23 - 38:30Не, умнико, не така. Виж, държиш
тук, после дърпаш. Видя ли? -
38:30 - 38:34Дай ръката насам...
и после не пускаш. -
38:34 - 38:37Хайде, продължавай, тигре.
-
38:45 - 38:51Работохолици и безработни,
всички на работа. Чай, кафе? -
38:52 - 38:55Ако може, един чай.
- Разбира се. -
38:55 - 38:59Ако и нещо сладичко ви донесем,
ще е прекрасно, нали? -
39:03 - 39:04Л***** за теб!
-
39:06 - 39:10Защо ни доведохте тук?
- Ами, да... -
39:11 - 39:17ти си свикнал да те бият и като
не те бият, се чувстваш кофти, а? -
39:17 - 39:19Защо не кажеш като човек
какъв е проблемът? -
39:19 - 39:26Ти ли ще ми кажеш какво е човек, бе?
Затваряй си устата и си стой на г***! -
39:26 - 39:29Не ми разваляй кефа!
-
39:33 - 39:37Като дойде Дахан, ще разберете
защо сте ни на гости. -
40:00 - 40:03Какво става тук?
Вони на дезинфектанти! -
40:03 - 40:05И аз не знам.
-
40:05 - 40:08Изненадана съм да те видя тук.
- Защо? -
40:08 - 40:12Защо ли? Нали каза, че повече
не искаш да виждаш Ендер! -
40:14 - 40:17И аз нямах намерение да идвам тук,
но... -
40:18 - 40:21Но, благодарение на г-жа Асуман,
която ме докара... -
40:21 - 40:24Тоест, наложило ти се е, значи?
-
40:25 - 40:29Е? Срещнахте ли се
с моето любимо братче? -
40:30 - 40:34Речта на татко Музафер е свършила
работа. Ендер спазва дистанция. -
40:34 - 40:39Чудесно. А за фирмата говорихте ли?
- Не, още не. -
40:39 - 40:43Всъщност, дойдох да си прибера нещата.
- Защо, заминаваш ли? -
40:43 - 40:45Ами, мислех, че ти повече
няма да се върнеш тук. -
40:45 - 40:49А след като теб те няма,
аз защо да оставам? -
40:56 - 40:57Какво е това?
-
40:59 - 41:00Кръв?
-
41:02 - 41:08Не знам. Питах прислугата,
казаха, че се счупил прозорец. -
41:09 - 41:12От Ендер ли е?
- Не знам. -
41:18 - 41:20Кого ли е утрепал?
-
41:21 - 41:25Шахика, остани.
-
41:28 - 41:30Не ме оставяй сама с Ендер.
-
41:34 - 41:40Ще остана. Ти си ми нужна, Берил.
Нямам намерение да те оставям сама. -
43:10 - 43:11Добре дошли.
-
43:16 - 43:18Како Селви, добре ли си?
-
43:55 - 43:58Майко, Селви ще остане
у нас за известно време. -
44:01 - 44:07Къщата си е твоя, животът си е твой.
Ти командваш. -
44:09 - 44:10Защо говориш така?
-
44:11 - 44:14Ако говоря по друг начин,
ще ме чуеш ли? -
44:16 - 44:21А ти си адвокатка! В университета
това ли ви учат - да бандитствате? -
44:21 - 44:26Майко, Селви няма вина.
- Така ли? Значи ти си главният бандит! -
44:27 - 44:29Мамо, да приключим с този въпрос!
- Няма да приключим, господине! -
44:30 - 44:34Не аз съм твое дете, а ти - мое!
Ти ще ме слушаш! -
44:34 - 44:38Добре, слушам те. Говори.
Изплюй се, да ти олекне! -
44:38 - 44:39Ще ми олекне.
-
44:43 - 44:47Ще ми олекне, когато ти
се спреш на едно място! -
44:49 - 44:51Виж колко хубаво си влюбен!
-
44:52 - 44:57Виж, срещу теб стои момиче,
което те гледа толкова красиво. -
44:57 - 45:00Имаш момиче, което е поставило
сърцето си в ръцете ти, Дахан! -
45:00 - 45:02Ти си обичан!
-
45:06 - 45:11Защо не разрешиш проблемите си
като всички хора - създай семейство! -
45:12 - 45:17Защо не искаш да станеш баща?
Защо не искаш да изживееш живота си? -
45:18 - 45:21Не съм те довела на белия свят
за отмъщение! -
45:23 - 45:25Не съм те родила да убиваш хора!
-
45:25 - 45:30Родих те да спасяваш хора!
-
45:36 - 45:38Вече го направих, мамо.
-
45:44 - 45:45Слушай...
-
45:49 - 45:55Дори да е смъртният ти враг,
дори да е убиецът на баща ти... -
45:56 - 46:03Ако и един косъм падне от главата му,
няма да получиш благословията ми! -
46:09 - 46:14Сега върви и си върши работата.
Аз ще пазя съкровището ти. -
48:10 - 48:15Г-н Харун, здравейте. Шахика съм.
Спешно трябва да се видим. -
48:17 - 48:19Кога ще ви е удобно?
-
48:21 - 48:24Добре. Благодаря.
-
48:41 - 48:48Този Дахан, явно е огън-човек.
- Полицията ме подреди така. -
48:49 - 48:54Ти да не замеси полицията?
- Спряха ме, докато следях момичето. -
48:54 - 48:58Аз се опънах, петима ми се
нахвърлиха... и ме измъкнаха от колата. -
48:58 - 49:03Не са ти харесали мутрата, сигурно.
- Може би. -
49:05 - 49:07Този Дахан ми харесва.
-
49:07 - 49:13Не му стига, че подреди най-добрия ми
човек, който беше непобедим досега... -
49:13 - 49:17Но и го накара да ме излъже за пръв път.
-
49:31 - 49:32Изплези си езика.
-
49:36 - 49:39Казах да си изплезиш езика!
-
49:39 - 49:42Извади го! Извади го!
-
49:50 - 49:53Сега ти ще си гледаш болката.
-
49:54 - 49:56А аз се заемам с проблема лично.
-
49:59 - 50:02Искам това момиче!
-
50:15 - 50:19Мъжете изобщо не се различават
от петгодишни деца, дъще. -
50:19 - 50:24Растат на бой, расте им коса, расте
им брада, но умът им остава на пет! -
50:26 - 50:29Дано не те чуе Дахан.
- Нека чуе! -
50:29 - 50:34Какъвто си беше като дете, такъв е
и сега - същият инат, същата агресия. -
50:38 - 50:40Ти трябва да го направляваш, Селви.
-
50:41 - 50:46Той сам ти даде тази власт,
без да разбере. Защото те обича. -
50:47 - 50:50Ти ще го озаптяваш,
ти ще го направляваш. -
50:53 - 51:00Лельо Сабиха, отношенията
между нас не са каквито си мислиш. -
51:00 - 51:03На тези думи би повярвал само глупак.
-
51:07 - 51:13Ако го обичаш, ще го пазиш, Селви.
- Повярвайте, нищо не мога да направя. -
51:14 - 51:17Но като адвокат - всичко,
на което съм способна! -
51:22 - 51:24Ти искаш ли го?
-
51:26 - 51:28Кажи.
-
51:29 - 51:31Кажи: "Не искам Дахан".
-
51:45 - 51:47Може би, той не ме иска вече.
-
51:50 - 51:54Ако не те иска и не те обича,
тогава какво правиш тук? -
51:56 - 52:00Не знам каква е причината,
но той те доведе при майка си. -
52:00 - 52:04В семейството си.
В бащиния си дом. -
52:06 - 52:10Иска те и то хиляди пъти, Селви!
Хиляди! -
52:11 - 52:14И вие хиляди пъти сте
благословия един за друг! -
52:21 - 52:23Текин Зердан ви търси да ви убие.
Знаете ли това? -
52:24 - 52:28Зердан Грузинеца?
- Да, точно той. Зердан Грузинеца. -
52:30 - 52:34Защо сме му?
Пътищата ни не са се пресичали. -
52:35 - 52:37Иди питай шефа си защо.
-
52:40 - 52:42Ендер иска да ни убие?
-
52:43 - 52:48Така изглежда.
Почна с Ръдван, сега е ваш ред. -
52:50 - 52:52И може би, на Вилдан.
-
52:55 - 53:00Разчиства наред всички, замесени
в убийството на Сезай Каралъ. -
53:00 - 53:05Ние нямаме нищо общо с него, друже.
- Текин Зердан защо ви търси тогава? -
53:07 - 53:11А, Йълмаз?
Хайде, за Селви ми е ясно. -
53:12 - 53:14Но вие какво знаете?
-
53:15 - 53:17Какво сте видели,
че трябва да умрете? -
53:21 - 53:27Или пък... Ендер е накарал вас
да убиете Сезай Каралъ? -
53:30 - 53:32Леле...
-
53:32 - 53:35Явно Селви не ми е казала всичко.
-
53:37 - 53:40Тя къде е?
- Спокойно, не е в прокуратурата. -
53:44 - 53:51Слушай, ако си й направил нещо...
- Не бой се. Няма страшно. -
54:00 - 54:02Ще ви пазим от Текин Зердан.
-
54:03 - 54:05Какво искате в замяна?
- Ендер. -
54:11 - 54:14Но преди това ще направите още нещо.
-
54:24 - 54:26Ще ми помогнете да намеря сина си.
-
54:59 - 55:04Братле, нека твоите хора
охраняват тези двамата. -
55:04 - 55:08Ако им се случи нещо,
моите работи ще се усложнят. -
55:09 - 55:11Всичко здраво ще се оплете.
-
55:11 - 55:20Не се притеснявай. Но да знаеш, че ми е
противно да охранявам тези дрисльовци. -
55:20 - 55:21И на мен.
-
55:23 - 55:26Ще можеш ли да се свържеш
с твоите хора в полицията? -
55:26 - 55:28Да ги питаш има ли нещо ново
за убийството на баща ми? -
55:29 - 55:36Разчитай на мен. А, тъкмо се сетих...
напускаме това място. -
55:37 - 55:42Не е много умно да стоим тук, докато
полицията и Текин Зердан са по петите ни. -
55:44 - 55:51Имаш ли предвид някое друго място?
- Оглеждам се. Ще ти се обадя. Хайде. -
55:58 - 56:00Да?
-
56:07 - 56:10Дахан, трябва да се видим.
-
57:52 - 57:55Опичай си ума.
- Ти ме изигра! -
57:55 - 58:00С тъпия син на онзи тъпак!
- Ето, разбра се, че от теб не става майка! -
58:03 - 58:05Сядай, че ни гледат.
-
58:15 - 58:17Исках да изиграя картите,
които ни раздаде твоят мъж! -
58:17 - 58:20Но да ми беше казал!
-
58:20 - 58:23Нямаш представа какво
разочарование изживях! -
58:25 - 58:28Напрaви го, за да ми причиниш болка.
- Съжалявам. -
58:32 - 58:33Дахан...
-
58:33 - 58:37Аз съм последният човек, с
когото трябва да се отнасяш зле. -
58:38 - 58:41Само аз знам какво съм преживяла
с Ендер в тази къща! -
58:41 - 58:43Спокойно, няма да ти разказвам.
-
58:45 - 58:51Но се надявам, в името на нашето минало да
се опиташ да излекуваш разбитото ми сърце! -
58:52 - 58:55Може би, някой ден...
- Може би, някой ден! -
58:58 - 58:59Дахан, аз...
-
59:01 - 59:08Аз съм жената, която някога обичаше!
С която искаше да създадеш семейство! -
59:08 - 59:10Кога забрави това?
-
59:11 - 59:15Кога стана толкова жесток?
- Ти да ме обвиняваш ли ме извика? -
59:17 - 59:21Не, да ти припомня коя съм.
- Прекрасно ми припомни, благодаря. -
59:36 - 59:38Имам нужда от помощ.
-
59:40 - 59:43Не знам как да се справя с Ендер сама.
-
59:45 - 59:47Имам нужда от помощ и закрила!
-
59:47 - 59:50Още ли те тормози?
- Не. -
59:52 - 59:54Но може да откачи всеки момент.
-
59:55 - 60:00Опитвам се да мълча, да не
го дразня, да му угаждам. -
60:02 - 60:08Но не се тревожи, не ме докосва.
Дори не спим заедно. -
60:11 - 60:15Докато намерим детето си,
ще го търпя. -
60:17 - 60:19Но те моля, бъди до мен!
-
60:21 - 60:25Ако действаме заедно,
може да открием детето си. -
60:42 - 60:43Заповядайте.
-
60:47 - 60:50Виждам, че и тук
домакинстваш, както вкъщи. -
60:50 - 60:53Лельо Закире?
- Сега леля ли станах? -
60:55 - 60:56Мамо!
-
61:04 - 61:09Вкъщи нищо не прави.
Само гледа да хитрува. -
61:29 - 61:30Хубави са.
-
61:35 - 61:39Леле, колко грозна съм излязла тук!
Ще я изхвърля. -
61:39 - 61:41И не искам да съм
на една снимка с Асуман. -
61:43 - 61:48Хубаво се сети, Берил. От университета
насам не съм си виждала приятелите. -
61:48 - 61:52Май и аз. Но ми липсват.
- И на мен. -
61:53 - 61:55Но все пак, съм изненадана.
-
61:56 - 61:58Защо?
-
61:58 - 62:03Защото след всичко случило се ти се
върна при Ендер. И защо се радваш? -
62:05 - 62:08Взех някои решения, Шахика.
-
62:09 - 62:13Няма да те питам, че миналия път
като те питах, хубаво ме насоли. -
62:13 - 62:18Нали знаеш какво преживях!
- Знам. И затова не ти се сърдя. -
62:19 - 62:21Благодаря ти за разбирането.
-
62:23 - 62:24Шахика, аз...
-
62:26 - 62:28Ще се разведа с Ендер.
-
62:29 - 62:32Но преди това, трябва да уредя някои неща.
- Например, да си върнеш акциите. -
62:32 - 62:34И това също.
-
62:36 - 62:40Ти си партньор с Дахан.
- Не питай! Голям партньор, няма що! -
62:40 - 62:43Нали има забрана да влиза във
фирмата, всичко пада върху мен. -
62:45 - 62:48Искам да ми продадеш
твоя дял в партньорството. -
62:51 - 62:53Ще ти платя много щедро.
-
62:55 - 62:57Нали знаеш, че не съм глупачка?
-
62:57 - 63:00Какво предпочиташ -
партньорство в малка лаборатория... -
63:01 - 63:04Или 30 процента от фирмата?
-
63:08 - 63:12А когато се отървем от Ендер,
и неговият дял става автоматично твой. -
63:12 - 63:16"Когато се отървем от Ендер..."
Това възможно ли е, според теб, Берил? -
63:16 - 63:18Може и да е.
-
63:28 - 63:30Е? Къде ми е десертът?
-
63:34 - 63:36Ще се наложи да ни оставите насаме.
-
63:38 - 63:41Не и след като ти видях изражението.
-
63:54 - 63:59Мислех, че десертът ще е Селви.
- Така беше. -
64:00 - 64:02Сега си хапни сладко.
-
64:03 - 64:05Ти затова ли ме доведе тук?
-
64:06 - 64:09Хапнахме заедно като баща и син.
- Ти не си ми баща. -
64:13 - 64:17Е? Кога смяташ да ме
запознаеш със снаха ми? -
64:18 - 64:24Никога. Защото Берил не е твоя снаха,
а на Музафер Йоранел, т.е. на баща ми. -
64:25 - 64:26Чудесно.
-
64:27 - 64:36Защото и аз не искам снаха, която изглежда
така, сякаш всеки момент ще се самоубие. -
64:38 - 64:40Ще тръгвам.
- Седни. -
64:43 - 64:44Седни, седни...
-
64:45 - 64:50Татенцето ти не те е възпитал добре.
Не проявяваш уважение. -
64:51 - 64:53Не си дисциплиниран.
-
64:55 - 65:00На Дахан му помага Мехмет.
Кой друг? -
65:10 - 65:14Доколкото знам, никой.
Той е голтак. -
65:16 - 65:22Значи, няма нищо друго, освен
сърцето и яростта си, така ли? -
65:29 - 65:36Селви винаги беше отличничка!
- И моят син така. Само отличник! -
65:36 - 65:44Аз вкъщи не я товарех с нищо!
- О, аз пък го товарех! -
65:44 - 65:48Нали е момче - чака го училище,
казарма, да се учи да се справя сам. -
65:48 - 65:54Пък като се ожени, да помага на жена си,
ако се разболее. Всичко може моят Дахан. -
65:56 - 66:01Сипи ми пресен чай, дъще.
-
66:14 - 66:19И двете не успяхме
да ги отделим един от друг. -
66:20 - 66:26Много се тревожа за Селви!
Да не й се случи нещо лошо. -
66:29 - 66:35Когато тази вечер Дахан дойде
вкъщи и каза: "Селви е у нас"... -
66:35 - 66:37Камък ми падна от сърцето!
-
66:41 - 66:47Какъв им е проблемът, г-жо Сабиха?
Защо тя не може да си стои у нас? -
66:47 - 66:50Колкото знаеш ти, толкова и аз.
-
66:52 - 66:59Да не би... да е свързано
със смъртта на мъжа ти? -
67:04 - 67:06Боя се, че да.
-
67:25 - 67:27Я да видя, ела.
-
68:51 - 68:55Извинявай, Берил. Това
партньорство е важно за мен. -
68:55 - 68:57Лабораторията също.
-
68:57 - 69:00Няма да се откажа от тях,
само за да се събереш ти с Дахан. -
69:01 - 69:03Колко искаш?
-
69:04 - 69:06Значи ти сериозно...
- Да. -
69:07 - 69:10Сигурно имаш някаква цена.
-
69:12 - 69:18Дай ми малко време. Не мога да
реша набързо. Трябва да помисля. -
69:19 - 69:23Трябва да говоря и с Дахан. Не знам
дали той иска да ти стане партньор. -
69:26 - 69:27Хубаво.
-
69:29 - 69:30Помисли си.
-
69:44 - 69:51Не ми се иска да те оставям тук, чедо.
- Останете и вие, г-жо Закире. -
69:51 - 69:55Да, много ще се радваме!
- Благодаря. -
69:55 - 70:00Но всяка жаба да си знае гьола! И ти
не се разкарвай, чедо. -
70:00 - 70:02Аз ще се прибера.
- Моля ви се! По това време. -
70:04 - 70:05Добре тогава.
-
70:08 - 70:12Лека нощ, мамо.
- Лека нощ, агънцето ми. -
70:43 - 70:47Како Селви, с батко скарани ли сте?
-
70:49 - 70:55С батко ти не сме никак, Айше.
Той просто иска да съм в безопасност. -
70:55 - 70:59Но както каза мама, това
означава, че те обича и те иска. -
71:01 - 71:03Не, това се нарича програма
за защита на свидетелите. -
71:03 - 71:05Какви свидетели?
- На престъпления. -
71:06 - 71:07Ти какво си видяла?
-
71:10 - 71:14Нищо, Айше. Не си
цапай ума и сърцето с това. -
71:14 - 71:17Ти си в началото на пътя си.
Чака те блестящо бъдеще. -
71:17 - 71:22Ако искаш, може да ми кажеш.
- А може и ти да ми кажеш. -
71:25 - 71:35Я кажи да чуем, никого ли си нямаш?
- Не, разбира се. -
71:35 - 71:39Разбира се?
- Тоест, не. -
71:40 - 71:43А някой влюбен в теб?
-
71:47 - 71:50Аз пък какво те питам,
ти не излизаш от къщи. -
71:53 - 71:59Всъщност, всеки път като излизам, се
натъквам на един, леля му живее наблизо. -
71:59 - 72:01Наистина? Е?
-
72:01 - 72:04Ами, май ме харесва.
- А ти? -
72:05 - 72:07Важно е ти какво изпитваш към него.
-
72:07 - 72:12Не знам, како Селви. Все едно
съм изправена пред стена. -
72:12 - 72:16След това, което ни се случи,
не мога да се доверя на никого. -
72:18 - 72:20Но само ако го видиш,
така мило ме гледа! -
72:20 - 72:26Като баща,
като брат. Знам ли... -
72:28 - 72:33Колко е годишен?
- Малко по-възрастен. -
72:35 - 72:39Зарежи го тогава.
Не ти подхожда. -
72:52 - 72:55Ти говори ли с твоята откачалка?
-
72:57 - 72:58Вилдан, Вилдан...
-
72:59 - 73:03Не вдига. Само ми писа:
"Не се тревожи, добре съм". -
73:03 - 73:07Всичко ли е разказала на Дахан?
- Ако беше, той нямаше да ни остави живи. -
73:13 - 73:18Тогава защо пита дали тя е скрила нещо?
Нарече я "Вилдан", после "Селви". -
73:18 - 73:21За да ни накара да говорим.
Смята, че ще изпуснем нещо. -
73:21 - 73:27Защо всички луди - все на нас?
Сега какво, ще предадем ли Ендер на Дахан? -
73:30 - 73:35Аз няма.
Не и заради една дума на Дахан. -
73:38 - 73:39И аз няма.
-
75:54 - 75:55Още ли не спиш?
-
75:58 - 75:59Чаках те.
-
76:07 - 76:10Да се уверя, че си жив и здрав.
-
76:24 - 76:26Кажи ми нещо.
-
76:28 - 76:30Какво искаш да ти кажа?
-
76:33 - 76:35Не знам.
-
76:37 - 76:42Крещи ми, обиждай ме, ругай ме...
но кажи нещо. -
76:45 - 76:48От мълчанието ти сърцето
ми гори още по-силно. -
76:51 - 76:52Какво мога да кажа?
-
76:57 - 77:05Как да се сърдя на едно безпомощно
отчаяно момиченце, че ме е предало? -
77:08 - 77:11Не ми прощавай толкова лесно!
-
77:14 - 77:16Аз ти откраднах живота.
-
77:21 - 77:25Не съм простил.
И няма да простя. -
77:31 - 77:32Селви...
-
77:39 - 77:41Как да те изтръгна от сърцето си?
-
77:44 - 77:46Ти пък това ми кажи.
-
77:48 - 77:49Как да го направя?
-
77:53 - 77:56Всеки наш миг е мрак и страх.
-
77:59 - 78:03Как да отгледаме с теб любов в този мрак?
-
78:15 - 78:20Ще залинее.
Няма да можем. -
78:25 - 78:27Няма да можем.
-
79:03 - 79:05В тази история ние сме губещите.
-
79:08 - 79:13Тя няма да има щастлив край.
Не се и надявам. -
79:34 - 79:36Окончателно разпознаване -
след ексхумацията. -
79:36 - 79:39В него беше само това.
-
79:41 - 79:43Собственост на главен комисар
Ръдван Ертурул. -
79:44 - 79:49Ръдван?
- Колегата, който вкара Дахан в затвора. -
79:51 - 79:52Знам кой е.
-
79:55 - 79:59Къде е сега Дахан?
- С ваше позволение... -
80:10 - 80:12Братле, трябва да говорим.
Къде си? -
80:14 - 80:15Добре.
-
80:44 - 80:48Дахан току-що е излязъл от къщи.
Да го арестуваме ли? -
80:50 - 80:51Не.
-
81:04 - 81:09Докторе, добре дошъл.
- Добре заварил. -
81:14 - 81:18Откъде намери толкова хора?
- Стари колеги. -
81:18 - 81:23Синко, ако ще обявяваме война,
не може без войска. -
81:23 - 81:27Рано или късно Грузинеца ще
ни стисне за гушите някоя нощ. -
81:27 - 81:29Тогава, да го стиснем ние,
преди да ни е стиснал той. -
81:29 - 81:32Няма да можем.
Трудна работа. -
81:32 - 81:35Братле, трябва да го
изкараме от дупката му. -
81:35 - 81:40Докторе,
той отдавна не е в дупката си, -
81:40 - 81:44а точно на пътя ти.
-
81:46 - 81:48Искаш да го пресрещнем?
-
81:51 - 81:53Стига да можем.
-
82:14 - 82:18Казаха ми, че сте приятел на семейството.
- Да. -
82:19 - 82:22Далечен роднина съм на Ендер
по майчина линия. -
82:24 - 82:26Не помня да съм ви виждала.
-
82:26 - 82:30Нима познаваш всички роднини на мъжа си?
- Практически, да. -
82:33 - 82:38Извинете ме за грубостта, но ако ми кажете
защо сте тук, ще мога да ви помогна. -
82:39 - 82:42За да видя теб.
- Моля? -
82:48 - 82:51Не ме позна, естествено.
Ела тук. -
83:00 - 83:04Освен това, аз съм
и стар приятел на баща ти. -
83:04 - 83:07Лъвът Сезай,
ти беше мъничка тогава. -
83:08 - 83:11Майка ти Лялезар...
- Познавал сте майка ми? -
83:11 - 83:13Ти не ме слушаш.
-
83:13 - 83:17Извинете, отдавна не съм
говорила с никого за мама. -
83:17 - 83:19Питай, ще ти разкажа.
-
83:19 - 83:22Аз бях този,
който ги запозна с баща ти. -
83:22 - 83:26Ех, какви дни бяха!
-
83:26 - 83:30Да знаеш само какви спомени имам с тях!
-
83:30 - 83:34Как се казвахте, прощавайте?
- Текин... Текин Зердан. -
83:36 - 83:43Бях плътно до баща ти, докато той превръщаше
малката си фирмичка в това огромно нещо. -
83:43 - 83:47Били сте партньори?
- Не, само приятели. -
83:51 - 83:57Значи Грузинеца просто пази Ендер?
- Точно така. -
83:57 - 84:01И затова е решил да избие
всички ни един по един. -
84:01 - 84:03По всяка вероятност.
- Кажи ми... -
84:04 - 84:07Кой прави такова нещо
за човек не от своята кръв? -
84:07 - 84:12Никой.
Особено пък Грузинеца - никога! -
84:12 - 84:20Или има някаква огромна печалба...
или този му е близък, ама много близък! -
84:21 - 84:25Дай да пипнем Ендер.
- Стига да можем. -
84:25 - 84:27Ще използваме Йълмаз и Фахри.
-
84:28 - 84:30Не им вярвам на тези боклуци.
- Нито пък аз! -
84:32 - 84:37Но ако си изиграем картите правилно, ако
докараме тук Ендер и го накараме да си признае, -
84:39 - 84:44ще изтъргуваме живота му.
Ще поискаме Грузинеца да остави Селви. -
85:01 - 85:02Благодаря.
-
85:07 - 85:09Мъжът ти добре ли се държи с теб?
-
85:10 - 85:12Разбира се.
- Прекрасно. -
85:12 - 85:17Истинският мъж винаги
носи жена си на ръце. -
85:27 - 85:30Ще позволиш ли?
- Да, разбира се. -
85:32 - 85:34Снимките са от едно фирмено парти.
-
85:42 - 85:44Каква изтънчена жена.
-
85:49 - 85:51Селви.
- Селви? -
85:53 - 85:54Адвокатка е.
-
85:56 - 85:59Ваш адвокат?
- Малко е сложно. -
85:59 - 86:02Занимава се с делото на баща ми.
-
86:02 - 86:05Може би, сте прочели във вестниците -
то беше възобновено. -
86:05 - 86:13О, онази известна адвокатка.
Жена от класа! -
86:15 - 86:17Бих искал да се запозная с нея.
-
86:18 - 86:21Аз мога да ви запозная.
-
86:21 - 86:25Наистина?
Ще ми направите тази услуга? -
86:25 - 86:28Естествено.
- Благодаря. -
86:44 - 86:49Кажи ми само едно - имаш ли нещо
общо със смъртта на чичо Халил? -
86:51 - 86:54Какво говориш?
Какъв е този чичо Халил? -
86:54 - 86:55Бащата на Дахан!
-
86:57 - 87:02Вилдан, вече говорихме за това.
Нямам нищо общо! -
87:02 - 87:10Батко, ако криеш нещо от мен, лично ще пратя
да те арестуват. Следя това дело, да знаеш! -
87:17 - 87:19Г-н Дахан ни вика.
-
87:23 - 87:25Кой знае какво ще наприказва пак.
-
88:02 - 88:05Г-це Селви, не може да излизате
без разрешението на г-н Дахан. -
88:05 - 88:07Ами поискайте му.
- Госпожице... -
88:08 - 88:10Добре.
-
88:23 - 88:24Ало?
- Дахан... -
88:25 - 88:29Разрешаваш ли ми да ида на работа?
- Едно от момчетата ще дойде с теб. -
88:29 - 88:31На вашите заповеди!
-
89:05 - 89:11Така, няма нужда да ви
разказвам своята история. -
89:13 - 89:15Вие я знаете по-добре от мен.
-
89:17 - 89:22Знам, че Ендер е наредил
убийството на Сезай Каралъ. -
89:24 - 89:26А вие сте му помогнали.
-
89:28 - 89:35Не знам дали сте забелязали, но за Ендер
вие сте просто марионетки, пионки. -
89:35 - 89:38Честно казано, и за мен сте такива.
-
89:39 - 89:41Но моят проблем е Ендер.
-
89:41 - 89:45Затова ли ни държиш тук
и ни пазиш от Текин Зердан? -
89:45 - 89:49Да.
За да се добера до Ендер. -
89:49 - 89:53Знаете, че ме издирват и не
мога да се разкарвам много. -
89:54 - 89:59Затова ще ми помогнете -
ще ми доведете Ендер където ви кажа. -
89:59 - 90:03И после какво ще стане?
- Ще ви оставя на мира. -
90:07 - 90:11Ако ми доведете Ендер,
ще ви простя. -
90:12 - 90:14Защо да ти вярвам?
- Йълмаз... -
90:16 - 90:19Мисля, че предишният ни
пазарлък завърши добре. -
90:22 - 90:25Обещах ти да оставя Селви.
Оставих я. -
90:25 - 90:28Ти си свърши твоето
и аз ще си удържа на думата. -
90:32 - 90:34Къде да ти го доведем?
-
90:38 - 90:39В Ронали Кавана.
-
91:00 - 91:03Кафето както винаги ли, г-н Ендер?
- Може. -
91:05 - 91:06Добре дошъл, миличък.
-
91:12 - 91:13Татко излезе ли?
-
91:14 - 91:17Нали го знаеш Музафер -
от ранни зори още работи. -
91:18 - 91:21На колко години е, а изобщо
не смята да излиза в пенсия. -
91:21 - 91:25Трябва да даде път на младите.
- Ти разбираш ли, че ми съсипа живота? -
91:26 - 91:28Като ми натресе Текин.
-
91:28 - 91:32Ти беше в опасност. Бях принудена.
Само той можеше да те защити. -
91:32 - 91:34Той е луд, ненормален!
-
91:35 - 91:38Разстрои ли те нещо?
- Играе си на баща. -
91:41 - 91:44Нека си играе.
Толкова години не можа. -
91:46 - 91:47Ами не искам!
-
91:47 - 91:50Като го опознаеш,
ще видиш, че не си прав. -
91:50 - 91:55Единственият, който те обича
колкото мен, е Текин. -
91:55 - 91:58На мен, обаче,
неговата любов не ми трябва! -
91:59 - 92:04Говориш така, но само той
може да те опази от Дахан. -
92:05 - 92:06Не го забравяй.
-
92:27 - 92:33Мислиш ли,
че тези ще ти доведат Ендер? -
92:34 - 92:37За Фахри не съм сигурен,
но за Йълмаз - да. -
92:39 - 92:43Защото много обича един човек,
когото се мъчи да опази от мен. -
92:44 - 92:45Кого?
-
92:48 - 92:53Селви.
Йълмаз й е брат. -
93:04 - 93:08Изкарахте Дахан Сойсюр, но той
не седи мирен, да не му е уроки. -
93:08 - 93:11Срещу него има заведени куп дела.
-
93:11 - 93:15Отвличане - на Ендер Йоранел.
-
93:15 - 93:21Нападение на полицай,
Опит за убийство с оръжие на полицай. -
93:22 - 93:24Нападение с телесна повреда.
-
93:25 - 93:30Още един опит за убийство -
отново на Ендер Йоранел. -
93:30 - 93:35И - не знам защо - но неявяване
по прокурорско нареждане. -
93:35 - 93:38Да, но за всяко от това си има причини.
- Има причини? -
93:38 - 93:41Особено за Ендер Йоранел.
Клиентът ми беше арестуван. -
93:41 - 93:43И затова го е отвлякъл?
-
93:43 - 93:46Ще представим в съда доказателства,
че не го е отвличал. -
93:46 - 93:49Къде е сега клиентът ви?
-
93:53 - 93:55Не знам.
- Не може да бъде! -
93:56 - 94:00Този път ще ви бъде трудно
да го измъкнете, г-це адвокат. -
94:02 - 94:03Това какво е?
-
94:07 - 94:11Искам разрешение да проуча някои улики
и доклади по случая "Халил Сойсюр". -
94:21 - 94:25Защо се разделихте?
- Заради твоят безопасност. -
94:26 - 94:29Тогава баща ти...
- Престани да го наричаш мой баща! -
94:33 - 94:37Тогава Текин имаше много врагове.
Водеше тежка война. -
94:38 - 94:42Аз бях бременна в третия месец.
Не му казах. -
94:43 - 94:48Но той научил отнякъде
и поиска да направя аборт. -
94:49 - 94:52Ето, че не ме е искал.
- Не! -
94:53 - 94:56Не искаше да има слабо място
пред враговете си. -
94:56 - 95:03Боеше, че и двамата ще пострадаме.
Бяха убили предишната му жена с детето им. -
95:03 - 95:07Страхуваше се,
че и нас ще сполети същото. -
95:09 - 95:13А най-много от всичко искаше
да има семейство, да бъде баща! -
95:13 - 95:16Значи ти каза да ме махнеш,
но ти не го послуша, така ли? -
95:16 - 95:18Това беше най-правилното
решение в живота ми. -
95:20 - 95:24Мразиш ме за това, че те
принудих да живееш в лъжа, Ендер. -
95:24 - 95:30Но знай, че никой в този свят
не те обича повече от мен! -
95:32 - 95:37Той не пожела ли да ми бъде баща?
- Пожела! И още как. -
95:38 - 95:42Видя те за пръв път,
когато ти беше на пет годинки. -
95:42 - 95:45И какво каза?
Какво направи? -
95:46 - 95:48"Добре, че даде живот
на това хлапе" - това каза. -
95:49 - 95:57След това те наблюдаваше отдалеч -
щастието, успехите, любовта ти... -
95:58 - 95:59Но не беше до мен.
-
96:01 - 96:03И да искаше, нямаше начин.
-
96:03 - 96:10После ти порасна, обичаше Музафер.
Не можеше да ти преобърне живота. -
96:13 - 96:17Ендер, бъди до своето дете.
-
96:18 - 96:21Нали каза, че имаш дете?
От кого? -
96:24 - 96:25Коя е майка му?
-
96:32 - 96:35Дъщеря или син?
- Син. Един красив син. -
96:40 - 96:44Ендер, не допускай синът ти
да израсне далеч от теб. -
96:44 - 96:52Дори да си принуден... като Текин,
старай се да бъдеш до него. -
96:52 - 96:55Откъде знаеш, че не съм до него?
- Не знам. -
96:56 - 96:59Каза, че никой в този свят
не ме обича повече от теб. -
96:59 - 97:02Грешиш.
Защото имам син. -
97:03 - 97:06И той ме обича без всякакви сметки.
-
97:07 - 97:11И когато ме прегръща,
това струва повече от целия свят! -
97:13 - 97:16Така искам да видя внука си!
-
97:21 - 97:22Защо не?
-
97:24 - 97:28Все пак, нямаш равна
в укриването на деца. -
97:31 - 97:33Напоследък не му отделям много време.
-
97:33 - 97:37Не го виждам, за да не надуши
Дахан и да ми създаде проблеми. -
97:37 - 97:41Аз ще се заема с него.
Ще направя каквото трябва. -
97:55 - 97:58Моля?
- Селви! Здравей, Берил съм. -
97:58 - 98:00Слушам те.
- Как си? -
98:01 - 98:04Мерси.
- Може ли да се видим? -
98:05 - 98:08Не мисля.
Имам много работа. -
98:09 - 98:11Има неща,
които ще те заинтересуват. -
98:11 - 98:15Свидетел-изненада.
Във връзка с делото на баща ми. -
98:16 - 98:17Кой?
-
98:17 - 98:22Не по телефона. Да се видим,
ще те заведа при него. Важно е. -
98:22 - 98:27Добре.
В колко часа, къде? -
98:30 - 98:31Добре.
-
98:42 - 98:45Делото на Халил Сойсюр.
- Благодаря. -
99:01 - 99:04Има новини във връзка с
твоя комисар. Трябва да се видим. -
99:04 - 99:05Какви?
-
99:05 - 99:10Не по телефона. Ела на
Румели Кавана. На стария театър. -
99:10 - 99:14Вие какво правите там?
- Тук сме, защото и проблемът е тук. -
99:14 - 99:17Не от интерес към историята и културата.
-
99:17 - 99:20Фахри с теб ли е?
- Да, тук е. -
99:21 - 99:23Добре, излизам.
- Чакаме те. -
99:29 - 99:32Идва.
- Разбрах. -
99:37 - 99:40Добре дошъл, докторе.
- Добре заварил. Г-ца Шахика вкъщи ли е? -
99:40 - 99:42В салона.
- Сама е, нали? -
99:42 - 99:43Да, сама е.
-
99:50 - 99:54Не, не, моля те!
Не се отказваме, как ти хрумна! -
99:55 - 99:58Просто оправям някои
процедури около патента. -
99:58 - 100:02Лабораторията е почти готова.
Почваме да работим в най-скоро време. -
100:05 - 100:11Добре... добре, съвсем скоро.
Ще му предам, дочуване. -
100:11 - 100:13Здравейте, г-н Харун.
- Здравейте. -
100:13 - 100:16Извинете, че идвам без предупреждение.
- Моля ви се! Заповядайте. -
100:16 - 100:19Не исках да говорим по телефона.
-
100:20 - 100:21Слушам ви.
-
100:22 - 100:25Изследвах кръвта, която ми пратихте.
- Резултатът? -
100:25 - 100:27Не е на г-н Ендер.
-
100:27 - 100:32Дори си позволих да сравня с кръвта
на всички останали от семейството, -
100:32 - 100:34без да ви питам.
-
100:35 - 100:37Не е нито на г-жа Берил,
нито на г-н Музафер... -
100:37 - 100:39на никого от семейството ви.
-
100:40 - 100:45А на някого от персонала?
- Не мисля. -
100:45 - 100:51Освен, ако някой от тях
не е умрял съвсем наскоро. -
100:51 - 100:52Да е умрял?
-
100:54 - 100:57Вижте, г-це Шахика... затова
исках да говорим на четири очи. -
100:57 - 101:02В кръвта, която ми дадохте, нямаше
само кръв. Но и следи от барут. -
101:02 - 101:05Какво означава това?
-
101:05 - 101:11Означава, че е имало стрелба
и някой е бил ранен от куршум. -
101:12 - 101:15Кръвта, която ми предоставихте,
съдържаше барут. -
101:15 - 101:23Вижте, дори да е нещастен случай,
става въпрос за раняване или смърт. -
101:23 - 101:26Като лекар, аз съм длъжен
да съобщя в полицията. -
101:26 - 101:31Затова дойдох толкова бързо при вас.
Не исках да го правя без ваше знание. -
101:31 - 101:33Г-н Харун, няма да ходите в полицията!
- Г-це Шахика... -
101:33 - 101:39Да, знам. Това е ваш дълг,
но просто ви моля за малко време. -
101:39 - 101:43Да кажа на баща ми,
да разберем какво се е случило. -
101:44 - 101:49Вие сте ни не просто семеен лекар,
но и приятел. -
101:49 - 101:52Ще го направите ли за мен?
-
102:09 - 102:10Айше?
-
102:26 - 102:27Дахан?
-
102:32 - 102:35Дахан какво правиш с този пистолет?
-
102:37 - 102:40Къде отиваш?
Дахан, къде отиваш? -
102:41 - 102:43Какво ще правиш?
Какво? -
102:44 - 102:47Няма да ти дам благословия!
Какво ще правиш с този пистолет? -
102:47 - 102:49Майко, махни се от пътя ми, моля те.
-
102:49 - 102:56Умолявам те! Ако с теб се случи нещо, ние
оставаме сирачета! Ти си стълбът на семейството! -
102:56 - 102:58Майко, моля те!
Обещавам, нищо няма да ми се случи! -
102:58 - 103:04Не, Дахан, не отивай!
Дахан, Дахан! Не отивай! -
103:04 - 103:06Дахан! Не отивай!
-
103:27 - 103:28Какво има, Фахри?
-
103:28 - 103:32Ало?
Йълмаз е човек на Дахан. -
103:32 - 103:34Устроиха ти капан.
Не отивай където ти каза. -
103:36 - 103:39Доведи ми това куче без много шум.
- Добре. -
103:58 - 104:00Къде е татко?
-
104:00 - 104:05Така ли ще сме вече?
Дори няма да се поздравяваме? -
104:05 - 104:09Здравей! Къде е татко? Трябва да
говоря с него, а не си вдига телефона. -
104:09 - 104:12Защо? Да не би младото ти
гадже да ти изхарчи парите? -
104:12 - 104:14Наистина нямам време
да се разправям сега с теб! -
104:14 - 104:17Знаеш ли къде е баща ми или не?
-
104:17 - 104:20Горе, върна се от работа.
Беше уморен, почива си. -
104:20 - 104:23Какво му е?
- Вдигнал е кръвно. -
104:23 - 104:26Но като имаме предвид, че ти
си му дъщеря, това е нормално. -
104:26 - 104:28Каквото искаш, кажи го на мен.
-
104:28 - 104:32Освен ако не искаш да убиеш баща си
и да вземеш наследството, разбира се. -
104:33 - 104:36После ще говоря с него.
- Както искаш. -
104:51 - 104:52Какво е това?
-
104:55 - 104:57За децата в приюта.
-
105:00 - 105:04Шокирана съм!
Така ли си изкупваш греховете? -
105:04 - 105:06Много говориш, Шахика.
-
105:08 - 105:12Извинете ме, г-жо Асуман.
Мислех, че сте сама. - Няма нищо. -
105:12 - 105:15Имам уговорка с магазина.
Ще върна което не ви хареса. -
105:15 - 105:18Нека остане всичко.
Благодаря, може да си вървите. -
105:24 - 105:26Даже е малко за внука ми.
-
105:30 - 105:32Донесете вода!
-
105:54 - 105:56Привет.
- Привет. -
106:21 - 106:25Промяна в плана. Водим Ендер
в един хангар в Нумикале. -
106:25 - 106:31Какъв хангар? Откъде накъде?
- Заповед на г-н Дахан. Питай, ако не ми вярваш. -
106:33 - 106:37Няма какво да питам.
Но ти се обади на Ендер. -
106:37 - 106:40Вече му се обадих.
Хайде. -
108:43 - 108:44Какво има, Фахри?
-
108:46 - 108:50Йълмаз е човек на Дахан. Устроиха ти капан.
Не отивай където ти каза. -
108:52 - 108:54Доведи ми това куче без много шум.
- Добре. -
108:56 - 109:00Мерси, братле.
- Моля ти се! Ти колко направи за нас! -
110:07 - 110:09Кой от вас ме предаде?
-
110:14 - 110:15Господа!
-
110:18 - 110:19Добре дошли.
-
111:06 - 111:11Аз бях...
Аз пожелах Сезай Каралъ да умре. -
111:14 - 111:15Защо?
-
111:18 - 111:20ЗАЩО?
-
111:21 - 111:23За да бъде Берил моя!
-
111:41 - 111:44Аз бях само... организатор.
-
111:47 - 111:50Аз те упоих и заключих в склада.
-
111:51 - 111:52После телефона ти...
-
112:39 - 112:42Сезай Каралъ си го убил ти.
-
112:44 - 112:46А баща ми?
-
112:49 - 112:51Кой уби баща ми?
-
114:03 - 114:05Кой живее тук, Берил?
-
114:06 - 114:09Ей сега ще се запознаете.
Потърпи. -
114:53 - 114:56Главен комисар Ръдван Ертурул,
ти ли го уби? -
114:59 - 115:00Не.
-
115:07 - 115:10Но си имал проблеми с него.
Няколко пъти си го заплашвал. -
115:11 - 115:14Но не съм убил мръсника!
- Тогава кой? -
115:19 - 115:20Не знам.
-
116:43 - 116:44Всичките са твои.
-
116:46 - 116:52Само за тях - 10-15 години на топло.
- А ако добавим и убийството на Ръдван... -
116:54 - 116:55До живот.
-
116:56 - 116:58Явно, оклеветяването е
професионален спорт тук. -
117:01 - 117:04Виж,
Дахан опитваме се да ти помогнем. -
117:04 - 117:08Знаем, че Ръдван беше убит
от Текин Зердан. -
117:09 - 117:13Знаем също, че
Ръдван беше корумпиран. -
117:14 - 117:18Държах се с теб малко грубо, за да
разбереш колко сериозно е положението. -
117:18 - 117:21Но все пак,
убийството се пише на твой гръб. -
117:23 - 117:27Защо да се пише?
Знаете, че не съм аз. -
117:29 - 117:31Има улики против теб.
-
117:35 - 117:38Е, и? Нали работата ти е
да откриеш истината? -
117:39 - 117:41Точно заради работата си съм тук.
-
117:41 - 117:43Наблюдавам Текин Зердан от години.
-
117:43 - 117:47Но въпреки всичките му престъпления,
постоянно някой го закриля. -
117:51 - 117:58Както разбираш, няма начин да го пипнем.
- Стабилни връзки, продажни чиновници... -
118:03 - 118:05Ти можеш да ни помогнеш, Дахан.
-
118:07 - 118:08Ще работиш за нас.
-
118:12 - 118:13Иначе...
-
118:14 - 118:22превод: barisea
субтитри: mariana51, Марта_49 -
118:22 - 118:25Край на 9 епизод
- Title:
- Ölene Kadar | 10.Bölüm
- Description:
-
more » « less
Yapımcılığını Tims Productions’ın yaptığı, yönetmenliğini Feride Kaytan’ın üstlendiği, senaryosunu Sevgi Yılmaz’ın yazdığı atv’de yayınlanan Ölene Kadar'ın 10. Bölümünde; Ah Serçe Kalbim Benim!
Selvi’nin (Fahriye Evcen) itirafından sonra dünyası başına yıkılan Dağhan (Engin Akyürek), taşları tek tek yerine oturtmaya başlamıştır. Tek bilmediği babasını kimin öldürdüğüdür.
Her ne kadar bu işin de arkasında Ender’in (Sarp Levendoğlu) olduğundan emin olsa da gerçeği itiraf ettirip son noktayı koymak niyetindedir. Yılmaz, cesur davranarak Fahri ve Ender’i avlayabileceği bir plan yapar. Bu plan hayatında bambaşka bir sayfanın açılmasına neden olur.
Ölene Kadar Resmi YouTube Kanalını takip edin:
https://goo.gl/DMeMNRÖlene Kadar Resmi Facebook Sayfası: https://goo.gl/zvkn2B
Ölene Kadar Twitter Sayfası: https://goo.gl/210Tew
Ölene Kadar Instagram Sayfası: https://goo.gl/xDVNjo
Ölene Kadar’ı N’oluyo’da yorumlayın: https://goo.gl/s40NKHTims Ölene Kadar Sayfası: https://goo.gl/zO4Oic
Tims Resmi Facebook Sayfası (Official Facebook Page): https://goo.gl/NXjRta
Tims Resmi Twitter Sayfası (Official Twitter Page): https://goo.gl/yVvgH0 - Video Language:
- Turkish
- Duration:
- 01:58:47
| Alexia edited Bulgarian subtitles for Ölene Kadar | 10.Bölüm | ||
|
Mariana Dimitrova edited Bulgarian subtitles for Ölene Kadar | 10.Bölüm | |
|
Mariana Dimitrova edited Bulgarian subtitles for Ölene Kadar | 10.Bölüm |
