Čo robí slovo „skutočným“?
-
0:01 - 0:03Musím začať tým, že vám niečo poviem
-
0:03 - 0:05o svojom spoločenskom živote,
-
0:05 - 0:07čo sa nemusí zdať relevantné,
-
0:07 - 0:09no je.
-
0:09 - 0:11Keď ma ľudia stretávajú na oslavách
-
0:11 - 0:13a zisťujú, že som učiteľka angličtiny,
-
0:13 - 0:16ktorá sa špecializuje na jazyk,
-
0:16 - 0:19zvyčajne reagujú jedným z dvoch spôsobov.
-
0:19 - 0:24Jedna časť ľudí vyzerá vystrašene.
(Smiech) -
0:24 - 0:26Často povedia niečo ako:
-
0:26 - 0:29„Ó, radšej budem dávať pozor, čo hovorím.
-
0:29 - 0:32Určite začujete každú chybu,
ktorú spravím.“ -
0:32 - 0:37A potom prestanú hovoriť. (Smiech)
-
0:37 - 0:39Počkajú, kým odídem,
-
0:39 - 0:41a potom sa rozprávajú s niekým iným.
-
0:41 - 0:43Druhá skupina ľudí:
-
0:43 - 0:46oči sa im rozžiaria
-
0:46 - 0:47a povedia:
-
0:47 - 0:51„Vy ste presne tá osoba,
s ktorou chcem hovoriť.“ -
0:51 - 0:54A potom mi povedia o všetkom,
-
0:54 - 0:56s čím je podľa nich
v anglickom jazyku problém. -
0:56 - 0:59(Smiech)
-
0:59 - 1:01Pred niekoľkými týždňami
som bola na večeri -
1:01 - 1:03a muž po mojej pravici
-
1:03 - 1:05mi začal rozprávať o všetkých spôsoboch,
-
1:05 - 1:08ktorými Internet degraduje anglický jazyk.
-
1:08 - 1:12Vytiahol Facebook a povedal:
-
1:12 - 1:17„Odpriateliť sa? Je to
vôbec skutočné slovo?“ -
1:17 - 1:21Chcem sa zastaviť pri tej otázke:
-
1:21 - 1:25Čo robí slovo skutočným?
-
1:25 - 1:27Môj spoločník na večeri aj ja vieme,
-
1:27 - 1:30čo slovo „odpriateliť sa“ znamená,
-
1:30 - 1:33takže kedy sa nové slovo,
ako „odpriateliť sa“, -
1:33 - 1:35stáva skutočným?
-
1:35 - 1:37Kto má vlastne autoritu
vykonávať takýto druh -
1:37 - 1:41oficiálnych rozhodnutí ohľadom slov?
-
1:41 - 1:45To sú otázky, o ktorých
chcem dnes hovoriť. -
1:45 - 1:48Myslím, že väčšina ľudí, keď povie,
že slovo nie je skutočné, -
1:48 - 1:50vlastne myslí to, že sa neobjavuje
-
1:50 - 1:52v bežnom slovníku.
-
1:52 - 1:54To, samozrejme, otvára
kopu ďalších otázok, -
1:54 - 2:00vrátane tejto: kto píše slovníky?
-
2:00 - 2:01Kým pôjdem kamkoľvek ďalej,
-
2:01 - 2:03nechajte ma vyjasniť, akú úlohu
v tom všetkom hrám. -
2:03 - 2:06Nepíšem slovníky.
-
2:06 - 2:09Zbieram však nové slová
-
2:09 - 2:12dosť podobne ako editori slovníkov
-
2:12 - 2:14a skvelá vec na tom, že som historikom
-
2:14 - 2:15anglického jazyka,
-
2:15 - 2:18je to, že to môžem nazývať „výskum“.
-
2:18 - 2:21Keď vyučujem históriu angličtiny,
-
2:21 - 2:23žiadam od študentov, aby ma naučili
-
2:23 - 2:27dve nové slangové slová, kým začnem učiť.
-
2:27 - 2:29Za tie roky som sa takýmto spôsobom
-
2:29 - 2:32naučila kopu super nového slangu,
-
2:32 - 2:36vrátanie slova „hangry“, čo –
-
2:36 - 2:40(Potlesk) –
-
2:40 - 2:43čo znamená, že ste nahnevaný (angry),
-
2:43 - 2:47pretože ste hladný (hungry),
-
2:47 - 2:52a „adorkable“,
-
2:52 - 2:53čo znamená, že ste rozkošný (adorable)
-
2:53 - 2:56tak trochu hlúpym (dorky) spôsobom.
-
2:56 - 2:59Jasné, skvelé slová, ktoré vypĺňajú
-
2:59 - 3:02dôležité medzery v anglickom jazyku.
-
3:02 - 3:06(Smiech)
-
3:06 - 3:09Nakoľko sú však skutočné,
-
3:09 - 3:11ak ich primárne používame ako slang
-
3:11 - 3:15a zatiaľ sa neobjavujú v slovníku?
-
3:15 - 3:18Poďme teda k slovníkom.
-
3:18 - 3:20Urobme to tak, že budete dvíhať ruky:
-
3:20 - 3:22Koľkí z vás sa stále pravidelne
-
3:22 - 3:26pozerajú do slovníka, tlačeného či online?
-
3:27 - 3:30Fajn, zdá sa, že väčšina z vás.
-
3:30 - 3:33Druhá otázka. Znova dvihnite ruky:
-
3:33 - 3:36Koľkí z vás sa niekedy pozreli,
-
3:36 - 3:39kto editoval slovník, ktorý používate?
-
3:42 - 3:46Fajn, o dosť menej ľudí.
-
3:46 - 3:49Na istej úrovni vieme, že za slovníkmi
-
3:49 - 3:51stoja ľudské ruky,
-
3:51 - 3:55ale nie sme si istí, komu tie ruky patria.
-
3:55 - 3:58Vlastne ma to fascinuje.
-
3:58 - 4:00Ani najkritickejší ľudia
-
4:00 - 4:03nezvyknú byť veľmi kritickí k slovníkom,
-
4:03 - 4:04nezvyknú ich rozlišovať
-
4:04 - 4:07alebo sa veľmi pýtať na to,
-
4:07 - 4:09kto ich editoval.
-
4:09 - 4:10Porozmýšľajte o fráze
-
4:10 - 4:13„nájdi si to v slovníku“,
-
4:13 - 4:15ktorá akoby predpokladá,
-
4:15 - 4:16že všetky slovníky sú úplne rovnaké.
-
4:16 - 4:19Vezmite si tunajšiu univerzitnú knižnicu,
-
4:19 - 4:21kde vojdete do čitárne
-
4:21 - 4:23a vidíte veľký, neskrátený slovník
-
4:23 - 4:27na podstavci, na mieste úcty a rešpektu,
-
4:27 - 4:30kde leží otvorený, takže sa
k nemu môžete postaviť -
4:30 - 4:32a získať odpovede.
-
4:32 - 4:34Nechápte ma zle:
-
4:34 - 4:37slovníky sú fantastické zdroje,
-
4:37 - 4:39ale sú ľudské
-
4:39 - 4:41a nie sú nadčasové.
-
4:41 - 4:43Ako učiteľku ma zaráža,
-
4:43 - 4:46že kážeme študentom kriticky spochybňovať
-
4:46 - 4:50každý text, ktorý čítajú,
každú webstránku, ktorú navštívia, -
4:50 - 4:51okrem slovníkov,
-
4:51 - 4:55ktoré máme vo zvyku brať
ako nepísané ľudskou rukou, -
4:55 - 4:57akoby prišli odnikiaľ,
aby nám dali odpovede -
4:57 - 5:02ohľadom toho, čo slová skutočne znamenajú.
-
5:02 - 5:05Ide o toto: keď sa spýtate
editorov slovníkov, -
5:05 - 5:06povedia vám,
-
5:06 - 5:09že sa len snažia držať sa nás,
-
5:09 - 5:10zatiaľ čo my meníme jazyk.
-
5:10 - 5:13Sledujú, čo hovoríme a čo píšeme,
-
5:13 - 5:15a snažia sa prísť na to, čo sa uchytí
-
5:15 - 5:17a čo sa neuchytí.
-
5:17 - 5:19Musia riskovať,
-
5:19 - 5:20pretože chcú vyzerať moderne
-
5:20 - 5:23a zachytiť slová, ktoré to dokážu,
-
5:23 - 5:25ako napríklad LOL,
-
5:25 - 5:28ale nechcú vyzerať neprezieravo
-
5:28 - 5:30a zahrnúť slová, ktoré sa neuchytia,
-
5:30 - 5:32a myslím, že práve teraz sledujú slovo
-
5:32 - 5:35YOLO, you only live once (žijete len raz).
-
5:37 - 5:40Stretávam sa s editormi slovníkov
-
5:40 - 5:41a mohli by ste byť prekvapení
-
5:41 - 5:44jedným miestom, kde trávime čas.
-
5:44 - 5:46Každý január ideme
-
5:46 - 5:49na výročné stretnutie
American Dialect Society, -
5:49 - 5:50kde okrem iných vecí
-
5:50 - 5:54volíme slovo roka.
-
5:54 - 5:57Chodí tam asi 200 či 300 ľudí,
-
5:57 - 5:59niektorí z najlepších lingvistov v USA.
-
5:59 - 6:01Aby ste pochopili, ako to asi vyzerá,
-
6:01 - 6:05deje sa to tesne pred happy hour.
-
6:05 - 6:07Ktokoľvek, kto príde, môže hlasovať.
-
6:07 - 6:08Najdôležitejšie pravidlo je,
-
6:08 - 6:11že môžete hlasovať iba jednou rukou.
-
6:11 - 6:15V minulosti vyhrali slová ako
-
6:15 - 6:17„tweet“ v roku 2009
-
6:17 - 6:20či „hashtag“ v roku 2012.
-
6:20 - 6:23„Chad“ bolo slovo roka 2000,
-
6:23 - 6:27pretože kto vedel, čo je chad,
pred rokom 2000, -
6:27 - 6:32a v roku 2002 „WMD“.
-
6:32 - 6:34Máme tiež ďalšie kategórie,
v ktorých hlasujeme, -
6:34 - 6:36a mojou obľúbenou kategóriou
-
6:36 - 6:38je najkreatívnejšie slovo.
-
6:38 - 6:41Medzi minulými víťazmi bola
-
6:41 - 6:44„rekombobulačná zóna“,
-
6:44 - 6:48čo je na letisku v Milwaukee
za bezpečnostnou prehliadkou, -
6:48 - 6:51kde sa môžete rekombobulovať.
-
6:51 - 6:52(Smiech)
-
6:52 - 6:54Môžete si dať späť opasok,
-
6:54 - 6:56vrátiť počítač do tašky.
-
6:58 - 7:02Mojím najobľúbenejším slovom
z tejto kategórie -
7:02 - 7:04je „multi-slacking“.
-
7:04 - 7:06(Smiech)
-
7:06 - 7:09Multi-slacking je jav,
-
7:09 - 7:12pri ktorom máte na obrazovke veľa okien,
-
7:12 - 7:13takže to vyzerá, že pracujete,
-
7:13 - 7:15zatiaľ čo sa v skutočnosti
flákate na webe. -
7:15 - 7:20(Smiech) (Potlesk)
-
7:21 - 7:25Uchytia sa všetky tieto slová? Určite nie.
-
7:25 - 7:28Urobili sme niekoľko
diskutabilných rozhodnutí, -
7:28 - 7:30napríklad v roku 2006,
-
7:30 - 7:32keď slovo roka bolo „plutoovaný“,
-
7:32 - 7:34čo malo znamenať degradovaný.
-
7:34 - 7:37(Smiech)
-
7:39 - 7:41No niektorí z minulých víťazov
-
7:41 - 7:44sú dnes úplne bežné slová,
-
7:44 - 7:45ako napríklad „appka“,
-
7:45 - 7:47„e“ ako predpona
-
7:47 - 7:50či sloveso „googliť“.
-
7:50 - 7:54Pár týždňov pred našou voľbou
-
7:54 - 7:56Štátna univerzita Lake Superior
-
7:56 - 8:01vydáva zoznam vyhnaných slov pre daný rok.
-
8:01 - 8:03Je zarážajúce,
-
8:03 - 8:06že často existuje dosť veľký presah
-
8:06 - 8:09medzi ich a zoznamom a tým,
z ktorého my vyberáme -
8:09 - 8:11slová roka,
-
8:11 - 8:15a to preto, že si všímame to isté.
-
8:15 - 8:18Všímame si slová,
ktoré naberajú dôležitosť. -
8:18 - 8:20Je to v skutočnosti otázka prístupu.
-
8:20 - 8:24Trápia vás bláznivé trendy
a premeny jazyka -
8:24 - 8:27alebo ich považujete
za vtipné, zaujímavé, -
8:27 - 8:28niečo, čo je hodné štúdia
-
8:28 - 8:31ako súčasť žijúceho jazyka?
-
8:31 - 8:34Zoznam Štátnej univerzite Lake Superior
-
8:34 - 8:36pokračuje v angličtine v dlhej tradícii
-
8:36 - 8:38sťažovania sa na nové slová.
-
8:38 - 8:43Napríklad Deana Henryho Alforda v roku 1875
-
8:43 - 8:45veľmi trápilo, že „desirability“ (vhodnosť)
-
8:45 - 8:47je skutočne otrasné slovo.
-
8:47 - 8:50V roku 1760 Benjamin Franklin
-
8:50 - 8:52napísal list Davidovi Humeovi,
-
8:52 - 8:55označujúc slovo „colonize“
(kolonizovať) za zlé. -
8:55 - 8:58Počas rokov sme tiež zažili starosti
-
8:58 - 9:00ohľadom novej výslovnosti.
-
9:00 - 9:03Samuel Rogers bol v roku 1855
-
9:03 - 9:05ustarostený pre výslovnosť
niektorých slov, -
9:05 - 9:07ktorú považoval za nepríjemnú,
-
9:07 - 9:11a povedal: „akoby ‚contemplate‘
nebolo dosť zlé, -
9:11 - 9:13je mi zle zo slova ‚balcony‘“.
-
9:13 - 9:17(Smiech)
-
9:17 - 9:19To slovo je požičané z taliančiny
-
9:19 - 9:22a bolo vyslovované bal-KOU-ní.
-
9:22 - 9:25Tieto sťažnosti dnes považujeme za divné,
-
9:25 - 9:30ak nie hneď hlúpučké – (Smiech) –
-
9:30 - 9:33no ide o toto:
-
9:33 - 9:37stále nás dosť trápia premeny jazyka.
-
9:37 - 9:39Mám v kancelárii celú zložku
-
9:39 - 9:43novinových článkov,
-
9:43 - 9:45ktoré vyjadrujú obavy
ohľadom nelegitímnych slov, -
9:45 - 9:47ktoré nemali byť zahrnuté do slovníka,
-
9:47 - 9:49ako napríklad „LOL“,
-
9:49 - 9:51ktoré je v Oxford English Dictionary,
-
9:51 - 9:52či „odpriateliť sa“,
-
9:52 - 9:55ktoré sa dostalo do
Oxford American Dictionary. -
9:55 - 9:57Mám tiež články vyjadrujúce obavy
-
9:57 - 10:00o slove „invite“ (pozvánka/pozvať)
ako podstatnom mene, -
10:00 - 10:02slove „impact“ (dopad) ako slovese,
-
10:02 - 10:05keďže len zuby môžu byť „dopadnuté“,
-
10:05 - 10:08a slovo „incentivize“
(stimulovať) je označené -
10:08 - 10:13za „hrubý, byrokratický nezmysel“.
-
10:13 - 10:15Nejde o to, že by editori slovníkov
-
10:15 - 10:17ignorovali tieto postoje ohľadom jazyka.
-
10:17 - 10:20Snažia sa nám poskytnúť
istú vôdzku pri slovách, -
10:20 - 10:22ktoré sú považované
za slangové, hovorové -
10:22 - 10:25či urážlivé, často za použitia označení,
-
10:25 - 10:27no sú tak trochu zviazaní,
-
10:27 - 10:31pretože sa snažia popísať, čo robíme my,
-
10:31 - 10:33no vedia, že často hľadáme v slovníkoch,
-
10:33 - 10:36aby sme získali informácie,
ako by sme mali slovo použiť -
10:36 - 10:38dobre či vhodne.
-
10:38 - 10:41Ako odpoveď na to
slovníky American Heritage -
10:41 - 10:43obsahujú poznámky k použitiu slov.
-
10:43 - 10:45Poznámky sa zvyknú vyskytovať pri slovách,
-
10:45 - 10:46ktoré sú nejako problémové,
-
10:46 - 10:49a jedným spôsobom, ako môžu robiť problém,
-
10:49 - 10:51je to, že menia význam.
-
10:51 - 10:54Poznámky k používaniu slov
zahŕňajú veľmi ľudské rozhodnutia -
10:54 - 10:57a myslím si, že ako používatelia slovníkov
-
10:57 - 10:59si často nie sme týchto rozhodnutí vedomí
-
10:59 - 11:00tak, ako by sme mali.
-
11:00 - 11:01Aby ste pochopili,
-
11:01 - 11:04pozrieme sa na príklad, ale predtým
-
11:04 - 11:06chcem vysvetliť, s čím sa editori
-
11:06 - 11:09snažia v tejto poznámke popasovať.
-
11:09 - 11:12Porozmýšľajte o slove
„peruse“ (prehliadnuť) -
11:12 - 11:15a o tom, ako ho používate.
-
11:15 - 11:18Tipujem, že veľa z vás má na mysli význam
-
11:18 - 11:22rýchleho preskúmania, prečítania.
-
11:22 - 11:25Niektorým sa to dokonca
môže spájať s chodením, -
11:25 - 11:27pretože „prehliadajú“ police v potravinách
-
11:27 - 11:29alebo niečo také.
-
11:29 - 11:32Možno vás prekvapí, keď sa dozviete,
-
11:32 - 11:33že vo väčšine štandardných slovníkov
-
11:33 - 11:36je prvou definíciou „opatrne prečítať“
-
11:36 - 11:39alebo preliať.
-
11:39 - 11:42American Heritage to uvádza
ako prvú definíciu. -
11:42 - 11:45Ako druhú definíciu
uvádzajú rýchlo prečítať -
11:45 - 11:48a k tomu dodávajú: „problém s používaním“.
-
11:48 - 11:50(Smiech)
-
11:50 - 11:52A potom pridávajú poznámku o použití,
-
11:52 - 11:54na ktorú sa stojí za to pozrieť.
-
11:54 - 11:56Takže toto je poznámka o použití:
-
11:56 - 11:58„‚Peruse‘ dlho znamenalo
‚usilovne prečítať‘… -
11:58 - 12:00Často sa však používa voľnejšie
-
12:00 - 12:02s významom jednoducho ‚čítať‘. …
-
12:02 - 12:05Ďalšie rozširovanie významu
slova, ako ‚rýchlo prezrieť‘, -
12:05 - 12:08bolo tradične považované za chybu,
-
12:08 - 12:10no výsledky nášho prieskumu
ukazujú, že to začína -
12:10 - 12:12byť o čosi viac prijateľné.
-
12:12 - 12:13Keď bola ľuďom predložená veta
-
12:13 - 12:16‚Mal som len chvíľu na prehliadnutie manuálu‘,
-
12:16 - 12:1866 percent respondentov z Usage Panelu
-
12:18 - 12:20to v roku 1988 považovalo za neprijateľné,
-
12:20 - 12:2358 percent v roku 1999
-
12:23 - 12:26a 48 percent v roku 2011.“
-
12:26 - 12:28Ach, Usage Panel,
-
12:28 - 12:31tá ctená množina jazykových autorít,
-
12:31 - 12:34ktorá v tomto začína byť zhovievavejšia.
-
12:34 - 12:36Verím, že si teraz myslíte:
-
12:36 - 12:40„Počkať, kto je v tom Usage Paneli?
-
12:40 - 12:43A čo by som mal robiť s ich stanoviskami?“
-
12:43 - 12:45Ak sa pozriete do úvodnej časti
-
12:45 - 12:46American Heritage,
-
12:46 - 12:48môžete tam nájsť mená
-
12:48 - 12:49ľudí z Usage Panelu.
-
12:49 - 12:51Ale kto sa pozerá na
prvé strany slovníkov? -
12:51 - 12:54V Usage Paneli je okolo 200 ľudí.
-
12:54 - 12:57Sú medzi nimi akademici,
-
12:57 - 12:58žurnalisti, kreatívni spisovatelia.
-
12:58 - 13:00Stojí to na rozhodnutí Najvyššieho súdu
-
13:00 - 13:02a pár lingvistoch.
-
13:02 - 13:07K roku 2005 ten zoznam zahŕňal mňa.
-
13:07 - 13:11(Potlesk)
-
13:11 - 13:15Môžeme pre vás urobiť toto:
-
13:15 - 13:17Môžeme vám poskytnúť prehľad
-
13:17 - 13:20rozsahu názorov ohľadom
použitia daného slova. -
13:20 - 13:23To je a mal by byť dosah našej autority.
-
13:23 - 13:27Nie sme jazyková akadémia.
-
13:27 - 13:30Asi raz za rok dostanem hlasovanie o tom,
-
13:30 - 13:33či sú podľa mňa nové spôsoby použitia,
-
13:33 - 13:36nové výslovnosti, nové významy prijateľné.
-
13:36 - 13:39Aby som na anketu odpovedala, robím toto.
-
13:39 - 13:43Počúvam, čo hovoria a píšu ostatní ľudia.
-
13:43 - 13:45Nepočúvam svoje vlastné sympatie
-
13:45 - 13:48a antipatie k anglickému jazyku.
-
13:48 - 13:50Budem k vám úprimná:
-
13:50 - 13:52Nemám rada slovo
„impactful“ (majúci dosah), -
13:52 - 13:54ale to nie je podstatné
-
13:54 - 13:58pri otázke, či sa slovo „impactful“
začína bežne používať -
13:58 - 14:01a či začína byť v písanej
próze prijateľnejšie. -
14:01 - 14:02Takže zo zodpovednosti
-
14:02 - 14:05sa pozerám na používanie slova,
-
14:05 - 14:06ktoré často zahŕňa pozeranie sa
-
14:06 - 14:09na online databázy,
ako napríklad Google Books. -
14:09 - 14:12Nuž, ak na Google Books
hľadáte „impactful“, -
14:12 - 14:15nájdete toto.
-
14:15 - 14:17Určite to vyzerá, že „impactful“
-
14:17 - 14:19je užitočné slovo
-
14:19 - 14:21pre isté množstvo spisovateľov
-
14:21 - 14:22a za posledných 20 rokov
-
14:22 - 14:24sa stávalo viac a viac užitočným.
-
14:24 - 14:26Budú sa diať zmeny,
-
14:26 - 14:29ktoré sa nám všetkým v jazyku nepáčia.
-
14:29 - 14:31Budú zmeny, pri ktorých si pomyslíte:
-
14:31 - 14:32„Naozaj?
-
14:32 - 14:36Musí jazyk byť taký?“
-
14:36 - 14:38Hovorím,
-
14:38 - 14:39že by sme mali zdržanlivejší
-
14:39 - 14:43v rozhodovaní, ktorá zmena je otrasná,
-
14:43 - 14:45mali by sme zdržanlivejšie vnucovať
-
14:45 - 14:48svoje sympatie a antipatie
voči slovám iným ľuďom -
14:48 - 14:51a mali by sme sa celkom zdráhať
-
14:51 - 14:54myslieť si, že anglický jazyk má problém.
-
14:54 - 14:58Nemá. Je bohatý, živý a naplnený
-
14:58 - 15:01kreativitou ľudí, ktorí ním hovoria.
-
15:01 - 15:04Pri pohľade späť si myslím,
že je fascinujúce, -
15:04 - 15:07že slovo „nice“ (pekný)
zvyklo znamenať hlúpy -
15:07 - 15:09a že slovo „decimate“ (zdecimovať)
-
15:09 - 15:12zvyklo znamenať zabiť jedného z desiatich.
-
15:12 - 15:16(Smiech)
-
15:17 - 15:22Myslíme si, že bolo
od Bena Franklina hlúpe -
15:22 - 15:25trápiť sa pre slovo „notice“
(všimnúť si) ako sloveso. -
15:25 - 15:26Nuž, viete čo?
-
15:26 - 15:29O sto rokov budeme vyzerať dosť hlúpo,
-
15:29 - 15:31že nás trápilo slovo „impact“
(dosah) ako sloveso -
15:31 - 15:34a „invite“ (pozvať) ako podstatné meno.
-
15:34 - 15:36Jazyk sa nebude meniť tak rýchlo,
-
15:36 - 15:38že by sme za ním nestíhali.
-
15:38 - 15:41Jazyk tak jednoducho nefunguje.
-
15:41 - 15:42Verím, že môžete urobiť to,
-
15:42 - 15:45že budete zmenu jazyka
považovať nie za problémovú, -
15:45 - 15:47ale za zábavnú a fascinujúcu,
-
15:47 - 15:50rovnako ako editori slovníkov.
-
15:50 - 15:52Verím, že si môžete
užívať, že ste súčasťou -
15:52 - 15:57kreativity, ktorá neustále premieňa
-
15:57 - 16:00náš jazyk a spevňuje ho.
-
16:00 - 16:03Takže ako sa slovo dostane do slovníka?
-
16:03 - 16:06Dostane sa tam, lebo ho používame
-
16:06 - 16:07a neprestávame ho používať
-
16:07 - 16:12a editori slovníkov nám venujú pozornosť.
-
16:12 - 16:15Ak si myslíte: „Ale to nám
všetkým umožňuje rozhodovať, -
16:15 - 16:16čo slová znamenajú“,
-
16:16 - 16:20poviem vám: „Áno, umožňuje
-
16:20 - 16:23a vždy to tak bolo.“
-
16:23 - 16:27Slovníky sú úžasnými
sprievodcami a zdrojmi, -
16:27 - 16:30ale nie je žiadna objektívna
slovníková autorita, -
16:30 - 16:34ktorá by rozhodovala, čo slová znamenajú.
-
16:34 - 16:37Ak komunita hovoriacich používa slovo
-
16:37 - 16:40a vie, čo to slovo znamená, je skutočné.
-
16:40 - 16:42To slovo môže byť slangové,
-
16:42 - 16:43môže byť hovorové,
-
16:43 - 16:45môže byť slovom, ktoré považujete
-
16:45 - 16:48za nelogické či nepotrebné,
-
16:48 - 16:50ale slovo, ktoré používame,
-
16:50 - 16:52je skutočné.
-
16:52 - 16:55Ďakujem.
-
16:55 - 16:56(Potlesk)
- Title:
- Čo robí slovo „skutočným“?
- Speaker:
- Anne Curzan
- Description:
-
more » « less
Možno tvrdiť, že slangové slová ako „hangry“, „defriend“ či „adorkable“ vypĺňajú dôležité významové medzery v anglickom jazyku, aj keď sa neobjavujú v slovníku. Napokon, kto vlastne rozhoduje, ktoré slová sa na tie ctené stránky dostanú? Jazyková historička Anne Curzan podáva príťažlivý pohľad na ľudí, ktorí slovníky tvoria a na rozhodnutia, ktoré neustále robia.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:13
| Igor Lalík approved Slovak subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Igor Lalík edited Slovak subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Igor Lalík edited Slovak subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Igor Lalík edited Slovak subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Robert Staffen accepted Slovak subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Robert Staffen edited Slovak subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Robert Staffen edited Slovak subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Robert Staffen commented on Slovak subtitles for What makes a word "real"? |
Robert Staffen
Dobrý preklad.