< Return to Video

Как понять, что слово существует?

  • 0:01 - 0:03
    Мне стоит начать с небольшого рассказа
  • 0:03 - 0:05
    о моей светской жизни.
  • 0:05 - 0:07
    Я знаю, это может показаться неуместным,
  • 0:07 - 0:09
    но это не так.
  • 0:09 - 0:11
    Когда люди встречают меня на вечеринках
  • 0:11 - 0:13
    и узнают,
    что я преподаватель английского языка,
  • 0:13 - 0:16
    изучающий языкознание,
  • 0:16 - 0:19
    они обычно реагируют двумя способами.
  • 0:19 - 0:24
    Одни выглядят испуганными.
    (Смех)
  • 0:24 - 0:26
    Они часто говорят что-то в духе:
  • 0:26 - 0:29
    «Ой, нужно следить за тем, как я говорю.
  • 0:29 - 0:32
    Вы точно услышите любую мою ошибку».
  • 0:32 - 0:37
    И тут же прекращают разговор.
    (Смех)
  • 0:37 - 0:39
    Они ждут, когда я уйду,
  • 0:39 - 0:41
    чтобы заговорить с кем-то ещё.
  • 0:41 - 0:43
    Есть и другие,
  • 0:43 - 0:46
    их глаза загораются,
  • 0:46 - 0:47
    и они говорят:
  • 0:47 - 0:51
    «Вы именно та,
    с кем я хочу поговорить».
  • 0:51 - 0:54
    А затем они начинают
    говорить о проблемах,
  • 0:54 - 0:56
    которые, как они думают,
    возникают в английском языке.
  • 0:56 - 0:59
    (Смех)
  • 0:59 - 1:01
    Несколько недель назад
    я была на званом ужине,
  • 1:01 - 1:03
    и мужчина, сидящий справа от меня,
  • 1:03 - 1:05
    начал рассказывать,
  • 1:05 - 1:08
    как английский язык
    деградирует из-за Интернета.
  • 1:08 - 1:12
    Он открыл Facebook и спросил:
  • 1:12 - 1:17
    «Defriend? Разве есть такое слово?»
  • 1:17 - 1:21
    Я хочу остановиться на вопросе:
  • 1:21 - 1:25
    Как понять, что слово существует?
  • 1:25 - 1:27
    Мы с моим собеседником понимали,
  • 1:27 - 1:30
    что значит глагол «defriend»
    [убрать из друзей],
  • 1:30 - 1:33
    но когда новое слово как «defriend»
  • 1:33 - 1:35
    начинает существовать?
  • 1:35 - 1:37
    Между прочим, кто имеет право принимать
  • 1:37 - 1:41
    подобные решения о существовании слов?
  • 1:41 - 1:45
    Именно об этом
    я хотела сегодня поговорить.
  • 1:45 - 1:48
    Я думаю, что когда люди говорят,
    что слово не существует,
  • 1:48 - 1:50
    они на самом деле имеют в виду,
  • 1:50 - 1:52
    что его нет в словаре.
  • 1:52 - 1:54
    Конечно, из-за этого
    возникает целый ряд вопросов,
  • 1:54 - 2:00
    и один из них: кто составляет словари?
  • 2:00 - 2:01
    Прежде чем продолжить,
  • 2:01 - 2:03
    я поясню свою роль во всём этом.
  • 2:03 - 2:06
    Я не составляю словари.
  • 2:06 - 2:09
    Однако я собираю новые слова,
  • 2:09 - 2:12
    совсем, как редакторы словарей,
  • 2:12 - 2:14
    и самое замечательное в том,
  • 2:14 - 2:15
    что я историк английского языка, —
  • 2:15 - 2:18
    возможность называть это
    «исследованием».
  • 2:18 - 2:21
    Во время курса
    истории английского языка,
  • 2:21 - 2:23
    я прошу студентов научить меня
  • 2:23 - 2:27
    двум новым словам на сленге
    до начала лекции.
  • 2:27 - 2:29
    На протяжении нескольких лет
  • 2:29 - 2:32
    я выучила несколько замечательных слов,
  • 2:32 - 2:36
    включая слово «hangry».
  • 2:36 - 2:40
    (Аплодисменты)
  • 2:40 - 2:43
    Это значит, что вы сердитый [cranky]
    или злой [angry],
  • 2:43 - 2:47
    потому что голодный [hungry].
  • 2:47 - 2:52
    А также слово «adorkable»,
  • 2:52 - 2:53
    которое значит, что вы
    очаровательны [adorable],
  • 2:53 - 2:56
    но выглядите странновато [dorky].
  • 2:56 - 2:59
    Совершенно потрясающие слова,
  • 2:59 - 3:02
    заполняющие важные пробелы
    английского языка.
  • 3:02 - 3:06
    (Смех)
  • 3:06 - 3:09
    Но существуют ли они,
  • 3:09 - 3:11
    если изначально
    мы используем их как сленг,
  • 3:11 - 3:15
    и они пока не зафиксированы в словарях?
  • 3:15 - 3:18
    Давайте обратимся к словарям.
  • 3:18 - 3:20
    Я хочу, чтобы подняли руку те,
  • 3:20 - 3:22
    кто до сих пор регулярно обращается
  • 3:22 - 3:26
    к словарям, печатным или электронным?
  • 3:27 - 3:30
    Итак, кажется, большинство.
  • 3:30 - 3:33
    Теперь второй вопрос. Поднимите руки те,
  • 3:33 - 3:36
    кто когда-нибудь проверял,
  • 3:36 - 3:39
    кто именно редактор вашего словаря?
  • 3:42 - 3:46
    Хорошо, намного меньше.
  • 3:46 - 3:49
    В какой-то степени мы понимаем,
  • 3:49 - 3:51
    что за словари отвечают люди,
  • 3:51 - 3:55
    но мы не всегда уверены, кто именно.
  • 3:55 - 3:58
    Лично меня это приводит в восторг.
  • 3:58 - 4:00
    Даже самые щепетильные люди,
  • 4:00 - 4:03
    как правило,
    не очень щепетильны со словарями,
  • 4:03 - 4:04
    не проводя между ними различия
  • 4:04 - 4:07
    и не задавая кучу вопросов о том,
  • 4:07 - 4:09
    кто редакторы этих словарей.
  • 4:09 - 4:10
    Вдумайтесь во фразу:
  • 4:10 - 4:13
    «Посмотрите в словаре»,
  • 4:13 - 4:15
    которая предполагает, что все словари
  • 4:15 - 4:16
    абсолютно одинаковы.
  • 4:16 - 4:19
    Вспомните библиотеку кампуса,
  • 4:19 - 4:21
    где в читальном зале
  • 4:21 - 4:23
    на постаменте —
    месте особого почёта и уважения,
  • 4:23 - 4:27
    лежит открытый Большой словарь,
  • 4:27 - 4:30
    в который всегда можно заглянуть,
  • 4:30 - 4:32
    чтобы получить ответы.
  • 4:32 - 4:34
    Не поймите меня неправильно,
  • 4:34 - 4:37
    словари —
    превосходные источники информации,
  • 4:37 - 4:39
    но они созданы людьми
  • 4:39 - 4:41
    и подвержены времени.
  • 4:41 - 4:43
    Как преподаватель, я была поражена,
  • 4:43 - 4:46
    что мы просим студентов
    критически изучать
  • 4:46 - 4:50
    каждый прочитанный текст,
    каждый посещённый сайт,
  • 4:50 - 4:51
    но не словари.
  • 4:51 - 4:55
    Мы склонны считать,
    что у них нет авторов,
  • 4:55 - 4:57
    будто они появились из ниоткуда,
    чтобы ответить,
  • 4:57 - 5:02
    что на самом деле значат слова.
  • 5:02 - 5:05
    Дело вот в чём: если вы
    спросите словарных редакторов,
  • 5:05 - 5:06
    то они скажут вам,
  • 5:06 - 5:09
    что стараются идти в ногу с нами,
  • 5:09 - 5:10
    когда мы меняем язык.
  • 5:10 - 5:13
    Они следят за тем,
    что мы говорим и как пишем,
  • 5:13 - 5:15
    и пытаются понять,
    что приживётся в языке,
  • 5:15 - 5:17
    а что — нет.
  • 5:17 - 5:19
    Им приходится рисковать,
  • 5:19 - 5:20
    потому что они хотят следовать моде
  • 5:20 - 5:23
    и фиксировать такие современные слова,
  • 5:23 - 5:25
    как «LOL» [ржу не могу].
  • 5:25 - 5:28
    Однако они не хотят показаться чудаками,
  • 5:28 - 5:30
    включив временно модные слова.
  • 5:30 - 5:32
    Мне кажется, сейчас они
    наблюдают за словом
  • 5:32 - 5:35
    «YOLO», you only live once
    [вы живёте лишь раз].
  • 5:37 - 5:40
    Я общаюсь с редакторами словарей,
  • 5:40 - 5:41
    и вас, наверное, удивит
  • 5:41 - 5:44
    одно из мест, где мы встречаемся.
  • 5:44 - 5:46
    Каждый январь мы собираемся
  • 5:46 - 5:49
    на ежегодной встрече
    Американского общества диалектов,
  • 5:49 - 5:50
    где помимо всего прочего,
  • 5:50 - 5:54
    голосуем за слово года.
  • 5:54 - 5:57
    На встречу приходит
    около 200-300 лингвистов,
  • 5:57 - 5:59
    наиболее известных в США.
  • 5:59 - 6:01
    Хочу, чтобы вы поняли смысл встречи:
  • 6:01 - 6:05
    голосование происходит
    прямо перед фуршетом.
  • 6:05 - 6:07
    Любой пришедший может проголосовать.
  • 6:07 - 6:08
    Самое главное правило —
  • 6:08 - 6:11
    голосовать можно только одной рукой.
  • 6:11 - 6:15
    Некоторые победители прошлых лет:
  • 6:15 - 6:17
    «tweet» [твит] в 2009 году
  • 6:17 - 6:20
    и «hashtag» [хэштег] в 2012.
  • 6:20 - 6:23
    «Chad» [конфетти]
    стало словом 2000 года,
  • 6:23 - 6:27
    потому что никто не знал,
    что это значит до 2000 года,
  • 6:27 - 6:32
    и «WMD» [оружие массового поражения] —
    в 2002.
  • 6:32 - 6:34
    Появились и другие
    категории для голосования,
  • 6:34 - 6:36
    моя любимая —
  • 6:36 - 6:38
    самое изобретательное слово года.
  • 6:38 - 6:41
    Один из победителей в этой категории —
  • 6:41 - 6:44
    «recombobulation area» [зона комфорта],
  • 6:44 - 6:48
    располагающаяся сразу после
    зоны досмотра в аэропорту Милуоки,
  • 6:48 - 6:51
    где вы можете привести себя
    в порядок [recombobulate].
  • 6:51 - 6:52
    (Смех)
  • 6:52 - 6:54
    Там вы можете надеть обратно ремень,
  • 6:54 - 6:56
    положить компьютер назад в сумку.
  • 6:58 - 7:02
    Моё самое любимое
    слово в этой категории —
  • 7:02 - 7:04
    «multi-slacking»
    [притворяться работающим].
  • 7:04 - 7:06
    (Смех)
  • 7:06 - 7:09
    Это слово обозначает ситуацию,
  • 7:09 - 7:12
    когда у вас открыто
    много окон на рабочем столе,
  • 7:12 - 7:13
    и создаётся впечатление,
    будто вы работаете,
  • 7:13 - 7:15
    а на самом деле
    развлекаетесь в интернете.
  • 7:15 - 7:20
    (Смех) (Аплодисменты)
  • 7:21 - 7:25
    Приживутся ли эти слова в языке?
    Конечно же, нет.
  • 7:25 - 7:28
    Некоторые результаты были сомнительными,
  • 7:28 - 7:30
    например, в 2006 году
  • 7:30 - 7:32
    словом года стало слово «plutoed»,
  • 7:32 - 7:34
    что значит «понижен в должности».
  • 7:34 - 7:37
    (Смех)
  • 7:39 - 7:41
    Но некоторые из победителей прошлых лет
  • 7:41 - 7:44
    сегодня совершенно непримечательны:
  • 7:44 - 7:45
    например, «app» [приложение],
  • 7:45 - 7:47
    «е» в качестве префикса [электронный]
  • 7:47 - 7:50
    и «google» как глагол
    [искать в Google, гуглить].
  • 7:50 - 7:54
    За несколько недель
    до нашего голосования
  • 7:54 - 7:56
    государственный университет
    Лейк Супериор
  • 7:56 - 8:01
    создал свой собственный список
    надоевших слов года.
  • 8:01 - 8:03
    Поразительно то,
  • 8:03 - 8:06
    что очень часто
    мы находим много совпадений
  • 8:06 - 8:09
    между их списком и нашим,
    в который мы вносим
  • 8:09 - 8:11
    слова года,
  • 8:11 - 8:15
    и это происходит,
    потому что мы замечаем одно и то же.
  • 8:15 - 8:18
    Мы замечаем слова,
    которые становятся модными.
  • 8:18 - 8:20
    Вопрос лишь в отношении.
  • 8:20 - 8:24
    Обеспокоены ли вы
    этими причудами и изменениями в языке
  • 8:24 - 8:27
    или же рассматриваете это,
    как что-то интересное,
  • 8:27 - 8:28
    что-то достойное изучения,
  • 8:28 - 8:31
    как часть живого языка?
  • 8:31 - 8:34
    Список университета Лейк Супериор
  • 8:34 - 8:36
    продолжает довольно давнюю традицию
  • 8:36 - 8:38
    жаловаться на новые английские слова.
  • 8:38 - 8:43
    Дин Генри Алфорд в 1875 году
  • 8:43 - 8:45
    утверждал, что слово
    «desirability» [желательность]
  • 8:45 - 8:47
    просто отвратительно.
  • 8:47 - 8:50
    В 1760 году Бенджамин Франклин
  • 8:50 - 8:52
    написал Дэвиду Юму письмо,
  • 8:52 - 8:55
    отказавшись от слова «colonize»
    [колонизировать], как от неуместного.
  • 8:55 - 8:58
    На протяжении многих лет мы беспокоимся
  • 8:58 - 9:00
    и о новом произношении слов.
  • 9:00 - 9:03
    В 1855 году Сэмюэл Роджерс
  • 9:03 - 9:05
    был обеспокоен
    модным произношением слов,
  • 9:05 - 9:07
    которое он считал оскорбительным,
  • 9:07 - 9:11
    утверждая, «что если cóntemplate
    [созерцать] — достаточно ужасно,
  • 9:11 - 9:13
    то от bálcony [балкон]
    меня просто воротит».
  • 9:13 - 9:17
    (Смех)
  • 9:17 - 9:19
    Слово заимствовано
    из итальянского языка,
  • 9:19 - 9:22
    и произносилось как «балкóни».
  • 9:22 - 9:25
    Сегодня подобные жалобы
    кажутся странными,
  • 9:25 - 9:30
    если не «очаровательно
    чудны́ми» [adorkable]. (Смех)
  • 9:30 - 9:33
    Дело в том,
  • 9:33 - 9:37
    что мы до сих пор озабочены
    изменениями в языке.
  • 9:37 - 9:39
    В моём офисе есть целое собрание
  • 9:39 - 9:43
    газетных статей,
  • 9:43 - 9:45
    в которых обсуждаются
    неправильные слова,
  • 9:45 - 9:47
    которые не следовало включать в словари,
  • 9:47 - 9:49
    например, «LOL» [ржу не могу],
  • 9:49 - 9:51
    которое зафиксировано в словаре
    Oxford English Dictionary,
  • 9:51 - 9:52
    а также «defriend» [убрать из друзей],
  • 9:52 - 9:55
    которое зафиксировано в словаре
    Oxford American Dictionary.
  • 9:55 - 9:57
    У меня также есть статьи,
    где рассматривается
  • 9:57 - 10:00
    слово «invite» [приглашать]
    как существительное,
  • 10:00 - 10:02
    «impact» [воздействие] как глагол,
  • 10:02 - 10:05
    в английском так можно сказать
    только о зубах [teeth can be impacted],
  • 10:05 - 10:08
    и где слово «incentivize»
    [мотивировать] считалось
  • 10:08 - 10:13
    «ловкой, бюрократической оговоркой».
  • 10:13 - 10:15
    Сегодня словарные редакторы
  • 10:15 - 10:17
    не игнорируют такое отношение к словам.
  • 10:17 - 10:20
    Они стараются
    проинформировать нас о том,
  • 10:20 - 10:22
    считают ли они слово
    сленгом, разговорным
  • 10:22 - 10:25
    или оскорбительным,
    делая стилистические пометки.
  • 10:25 - 10:27
    Они, в каком-то смысле, в тупике,
  • 10:27 - 10:31
    потому что стараются описать
    то, что мы делаем,
  • 10:31 - 10:33
    они знают, что часто
    мы используем словари,
  • 10:33 - 10:36
    чтобы получить информацию
    о том, как использовать слово
  • 10:36 - 10:38
    правильно и грамотно.
  • 10:38 - 10:41
    Вслед за ними
    словарь American Heritage Dictionary
  • 10:41 - 10:43
    включил узуальные пометки.
  • 10:43 - 10:45
    Они, как правило, появляются у слов,
  • 10:45 - 10:46
    которые, в каком-то смысле,
    считаются трудными.
  • 10:46 - 10:49
    Одна из причин, по которой
    они считаются трудными, —
  • 10:49 - 10:51
    они меняют значение.
  • 10:51 - 10:54
    Эти пометки включают
    человеческие решения,
  • 10:54 - 10:57
    я считаю, что как люди,
    пользующиеся словарём,
  • 10:57 - 10:59
    мы часто не задумываемся
    об этих решениях,
  • 10:59 - 11:00
    хотя должны.
  • 11:00 - 11:01
    Чтобы понять, о чём идёт речь,
  • 11:01 - 11:04
    мы рассмотрим пример, но сначала
  • 11:04 - 11:06
    мне бы хотелось объяснить вам,
    как словарные редакторы
  • 11:06 - 11:09
    пытаются справиться с этим
    в узуальных пометках.
  • 11:09 - 11:12
    Рассмотрим слово «peruse»,
  • 11:12 - 11:15
    и как мы используем его.
  • 11:15 - 11:18
    Я считаю,
    что многие подумали о значении
  • 11:18 - 11:22
    «пролистать», «пробежать глазами»,
    «бегло прочитать».
  • 11:22 - 11:25
    Некоторые возможно подумали о ходьбе,
  • 11:25 - 11:27
    потому что мы
    просматриваем полки в магазине
  • 11:27 - 11:29
    или что-то в этом роде.
  • 11:29 - 11:32
    Вы, наверное, удивитесь,
  • 11:32 - 11:33
    но если вы посмотрите
    в любом обычном словаре,
  • 11:33 - 11:36
    то первое значение будет
    «внимательно читать»
  • 11:36 - 11:39
    или «сосредоточено изучать».
  • 11:39 - 11:42
    Словарь American Heritage
    даёт именно такое значение первым.
  • 11:42 - 11:45
    Вторым значением
    они указывают «пролистать»
  • 11:45 - 11:48
    и рядом ставят пометку
    «узуальная проблема».
  • 11:48 - 11:50
    (Смех)
  • 11:50 - 11:52
    Они делают узуальную пометку,
  • 11:52 - 11:54
    на которую стоит взглянуть.
  • 11:54 - 11:56
    В пометке написано:
  • 11:56 - 11:58
    «Peruse» долго использовалось
    в значении «внимательно читать»…
  • 11:58 - 12:00
    Но слово часто используется более широко
  • 12:00 - 12:02
    в значении просто «читать».
  • 12:02 - 12:05
    Дальнейшее расширение значения
    «пролистать, просмотреть»
  • 12:05 - 12:08
    традиционно рассматривалось как ошибка,
  • 12:08 - 12:10
    но результаты голосования показывают,
  • 12:10 - 12:12
    что это значение приживается.
  • 12:12 - 12:13
    Когда речь зашла о предложении
  • 12:13 - 12:16
    «У меня была минутка,
    чтобы пролистать руководство»
  • 12:16 - 12:18
    66% группы Usage Panel
  • 12:18 - 12:20
    посчитали это ошибкой в 1988 году,
  • 12:20 - 12:23
    58% — в 1999,
  • 12:23 - 12:26
    48% — в 2011 году».
  • 12:26 - 12:28
    Ну да, группа Usage Panel,
  • 12:28 - 12:31
    надёжная группа авторитетных лингвистов,
  • 12:31 - 12:34
    которые относятся к этому
    снисходительнее.
  • 12:34 - 12:36
    Я надеюсь,
    что в данный момент вы подумали:
  • 12:36 - 12:40
    «Подождите, а кто собственно такая
    группа Usage Panel?
  • 12:40 - 12:43
    И что мне делать с их заявлениями?»
  • 12:43 - 12:45
    Если вы прочитаете вступительную статью
  • 12:45 - 12:46
    словарей American Heritage Dictionaries,
  • 12:46 - 12:48
    то легко найдёте имена людей,
  • 12:48 - 12:49
    входящих в группу Usage Panel.
  • 12:49 - 12:51
    Но кто читает
    вступительные статьи словарей?
  • 12:51 - 12:54
    В Usage Panel
    состоит около 200 человек,
  • 12:54 - 12:57
    включая академиков,
  • 12:57 - 12:58
    журналистов, одарённых писателей,
  • 12:58 - 13:00
    а также судью Верховного суда
  • 13:00 - 13:02
    и несколько лингвистов.
  • 13:02 - 13:07
    А в 2005 году в этот список
    включили и меня.
  • 13:07 - 13:11
    (Аплодисменты)
  • 13:11 - 13:15
    Вот что мы можем для вас сделать.
  • 13:15 - 13:17
    Мы можем предоставить вам ряд мнений
  • 13:17 - 13:20
    о рассматриваемых вариантах узуса слова.
  • 13:20 - 13:23
    Это есть и должна быть
    степень нашей власти.
  • 13:23 - 13:27
    Мы не академия языка.
  • 13:27 - 13:30
    Раз в год я получаю опросник,
  • 13:30 - 13:33
    в котором отмечаю,
    какой новый вариант узуса,
  • 13:33 - 13:36
    произношения и значения слов
    я считаю приемлемым.
  • 13:36 - 13:39
    Для того чтобы заполнить опросник,
  • 13:39 - 13:43
    я слушаю, как говорят и пишут
    другие люди.
  • 13:43 - 13:45
    Я не принимаю во внимание, что нравится
  • 13:45 - 13:48
    и не нравится мне в английском языке.
  • 13:48 - 13:50
    Скажу честно,
  • 13:50 - 13:52
    мне не нравится слово
    «impactful» [впечатляющий].
  • 13:52 - 13:54
    Но это не имеет значения,
  • 13:54 - 13:58
    если мы говорим о том,
    что слово становится приемлемым
  • 13:58 - 14:01
    и всё чаще употребляется в литературе.
  • 14:01 - 14:02
    Так, я стараюсь быть ответственной,
  • 14:02 - 14:05
    и поэтому проверяю узус слова.
  • 14:05 - 14:06
    Для этого я часто использую
  • 14:06 - 14:09
    электронные базы данных,
    например, Google Books.
  • 14:09 - 14:12
    Если набрать в Google Books
    слово «impactful»,
  • 14:12 - 14:15
    то вот, что вы обнаружите.
  • 14:15 - 14:17
    Действительно, кажется,
    что слово «impactful»
  • 14:17 - 14:19
    всё чаще встречается
  • 14:19 - 14:21
    у определённого количества писателей
  • 14:21 - 14:22
    и всё более и более употребляется
  • 14:22 - 14:24
    за последние 20 лет.
  • 14:24 - 14:26
    В языке произойдёт много изменений,
  • 14:26 - 14:29
    которые мы так не любим.
  • 14:29 - 14:31
    Произойдут такие изменения,
    о которых вы подумаете:
  • 14:31 - 14:32
    «Серьёзно?
  • 14:32 - 14:36
    Неужели такие изменения необходимы?»
  • 14:36 - 14:38
    Я хочу сказать,
  • 14:38 - 14:39
    не стоит торопиться утверждать,
  • 14:39 - 14:43
    что происходящие изменения ужасны.
  • 14:43 - 14:45
    Не стоит торопиться навязывать
  • 14:45 - 14:48
    своё мнение относительно слов
    другим людям.
  • 14:48 - 14:51
    И не стоит утверждать,
  • 14:51 - 14:54
    что английский язык в беде.
  • 14:54 - 14:58
    Это не так. Это богатый,
    живой и изобретательный язык
  • 14:58 - 15:01
    благодаря говорящим на нём людям.
  • 15:01 - 15:04
    Оглядываясь назад, мы понимаем
    как это удивительно,
  • 15:04 - 15:07
    что слово «nice» [милый]
    когда-то значило «глупый»
  • 15:07 - 15:09
    а слово «decimate» [уничтожать]
  • 15:09 - 15:12
    значило «убивать каждого десятого».
  • 15:12 - 15:16
    (Смех)
  • 15:17 - 15:22
    Мы думаем, что Бен Франклин
    выглядел глупо, волнуясь,
  • 15:22 - 15:25
    что слово «notice» [замечать]
    использовалось как глагол.
  • 15:25 - 15:26
    Знаете что?
  • 15:26 - 15:29
    Через сто лет мы будем
    выглядеть довольно глупо,
  • 15:29 - 15:31
    волнуясь о том, что слово
    «impact» используется как глагол,
  • 15:31 - 15:34
    а «invite» — как существительное.
  • 15:34 - 15:36
    Язык не будет меняться так быстро,
  • 15:36 - 15:38
    что мы не сможем поспевать за ним.
  • 15:38 - 15:41
    Язык не развивается таким образом.
  • 15:41 - 15:42
    Я надеюсь, что вы найдёте
  • 15:42 - 15:45
    изменения в языке не тревожными,
  • 15:45 - 15:47
    а интересными и любопытными,
  • 15:47 - 15:50
    совсем как словарные редакторы.
  • 15:50 - 15:52
    Я надеюсь,
    что вы наслаждаетесь возможностью
  • 15:52 - 15:57
    быть часть процесса,
    в ходе которого наш язык
  • 15:57 - 16:00
    постоянно трансформируется
    и остаётся живым.
  • 16:00 - 16:03
    Почему же слово попадает в словарь?
  • 16:03 - 16:06
    Потому что мы используем слово
  • 16:06 - 16:07
    и продолжаем использовать его,
  • 16:07 - 16:12
    а словарные редакторы следят за этим.
  • 16:12 - 16:15
    Если вы думаете:
    «Значит, мы можем решать,
  • 16:15 - 16:16
    что означает то или иное слово».
  • 16:16 - 16:20
    Я отвечу: «Да, можете.
  • 16:20 - 16:23
    И так было всегда».
  • 16:23 - 16:27
    Словари —
    прекрасные источники информации,
  • 16:27 - 16:30
    но не существует
    такого объективного словаря,
  • 16:30 - 16:34
    который бы давал
    единственно верное значение слова.
  • 16:34 - 16:37
    Если сообщество говорящих людей
    использует слово
  • 16:37 - 16:40
    и знает его значение,
    значит, слово существует.
  • 16:40 - 16:42
    Слово может быть сленгом,
  • 16:42 - 16:43
    оно может быть разговорным,
  • 16:43 - 16:45
    вы можете даже думать, что слово
  • 16:45 - 16:48
    нелогичное или ненужное.
  • 16:48 - 16:50
    Но если мы используем слово,
  • 16:50 - 16:52
    значит, оно существует.
  • 16:52 - 16:55
    Спасибо.
  • 16:55 - 16:56
    (Аплодисменты)
Title:
Как понять, что слово существует?
Speaker:
Энн Курзан
Description:

Можно утверждать, что сленговые слова, например,«hangry», «defriend» и «adorkable» заполняют важнейшие пробелы в английском языке, даже если они не зафиксированы в словаре. В конце концов, кто на самом деле решает, какие слова необходимо занести в словарь? В этой очаровательной речи специалист по истории английского зыка Энн Курзан рассказывает о людях, которые трудятся над словарями, и о выборе, который им приходится постоянно делать.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:13
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for What makes a word "real"?
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What makes a word "real"?
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What makes a word "real"?
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What makes a word "real"?
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What makes a word "real"?
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What makes a word "real"?
H H accepted Russian subtitles for What makes a word "real"?
H H edited Russian subtitles for What makes a word "real"?
Show all
  • H H

    Iiked the translatoin.

Russian subtitles

Revisions