Как понять, что слово существует?
-
0:01 - 0:03Мне стоит начать с небольшого рассказа
-
0:03 - 0:05о моей светской жизни.
-
0:05 - 0:07Я знаю, это может показаться неуместным,
-
0:07 - 0:09но это не так.
-
0:09 - 0:11Когда люди встречают меня на вечеринках
-
0:11 - 0:13и узнают,
что я преподаватель английского языка, -
0:13 - 0:16изучающий языкознание,
-
0:16 - 0:19они обычно реагируют двумя способами.
-
0:19 - 0:24Одни выглядят испуганными.
(Смех) -
0:24 - 0:26Они часто говорят что-то в духе:
-
0:26 - 0:29«Ой, нужно следить за тем, как я говорю.
-
0:29 - 0:32Вы точно услышите любую мою ошибку».
-
0:32 - 0:37И тут же прекращают разговор.
(Смех) -
0:37 - 0:39Они ждут, когда я уйду,
-
0:39 - 0:41чтобы заговорить с кем-то ещё.
-
0:41 - 0:43Есть и другие,
-
0:43 - 0:46их глаза загораются,
-
0:46 - 0:47и они говорят:
-
0:47 - 0:51«Вы именно та,
с кем я хочу поговорить». -
0:51 - 0:54А затем они начинают
говорить о проблемах, -
0:54 - 0:56которые, как они думают,
возникают в английском языке. -
0:56 - 0:59(Смех)
-
0:59 - 1:01Несколько недель назад
я была на званом ужине, -
1:01 - 1:03и мужчина, сидящий справа от меня,
-
1:03 - 1:05начал рассказывать,
-
1:05 - 1:08как английский язык
деградирует из-за Интернета. -
1:08 - 1:12Он открыл Facebook и спросил:
-
1:12 - 1:17«Defriend? Разве есть такое слово?»
-
1:17 - 1:21Я хочу остановиться на вопросе:
-
1:21 - 1:25Как понять, что слово существует?
-
1:25 - 1:27Мы с моим собеседником понимали,
-
1:27 - 1:30что значит глагол «defriend»
[убрать из друзей], -
1:30 - 1:33но когда новое слово как «defriend»
-
1:33 - 1:35начинает существовать?
-
1:35 - 1:37Между прочим, кто имеет право принимать
-
1:37 - 1:41подобные решения о существовании слов?
-
1:41 - 1:45Именно об этом
я хотела сегодня поговорить. -
1:45 - 1:48Я думаю, что когда люди говорят,
что слово не существует, -
1:48 - 1:50они на самом деле имеют в виду,
-
1:50 - 1:52что его нет в словаре.
-
1:52 - 1:54Конечно, из-за этого
возникает целый ряд вопросов, -
1:54 - 2:00и один из них: кто составляет словари?
-
2:00 - 2:01Прежде чем продолжить,
-
2:01 - 2:03я поясню свою роль во всём этом.
-
2:03 - 2:06Я не составляю словари.
-
2:06 - 2:09Однако я собираю новые слова,
-
2:09 - 2:12совсем, как редакторы словарей,
-
2:12 - 2:14и самое замечательное в том,
-
2:14 - 2:15что я историк английского языка, —
-
2:15 - 2:18возможность называть это
«исследованием». -
2:18 - 2:21Во время курса
истории английского языка, -
2:21 - 2:23я прошу студентов научить меня
-
2:23 - 2:27двум новым словам на сленге
до начала лекции. -
2:27 - 2:29На протяжении нескольких лет
-
2:29 - 2:32я выучила несколько замечательных слов,
-
2:32 - 2:36включая слово «hangry».
-
2:36 - 2:40(Аплодисменты)
-
2:40 - 2:43Это значит, что вы сердитый [cranky]
или злой [angry], -
2:43 - 2:47потому что голодный [hungry].
-
2:47 - 2:52А также слово «adorkable»,
-
2:52 - 2:53которое значит, что вы
очаровательны [adorable], -
2:53 - 2:56но выглядите странновато [dorky].
-
2:56 - 2:59Совершенно потрясающие слова,
-
2:59 - 3:02заполняющие важные пробелы
английского языка. -
3:02 - 3:06(Смех)
-
3:06 - 3:09Но существуют ли они,
-
3:09 - 3:11если изначально
мы используем их как сленг, -
3:11 - 3:15и они пока не зафиксированы в словарях?
-
3:15 - 3:18Давайте обратимся к словарям.
-
3:18 - 3:20Я хочу, чтобы подняли руку те,
-
3:20 - 3:22кто до сих пор регулярно обращается
-
3:22 - 3:26к словарям, печатным или электронным?
-
3:27 - 3:30Итак, кажется, большинство.
-
3:30 - 3:33Теперь второй вопрос. Поднимите руки те,
-
3:33 - 3:36кто когда-нибудь проверял,
-
3:36 - 3:39кто именно редактор вашего словаря?
-
3:42 - 3:46Хорошо, намного меньше.
-
3:46 - 3:49В какой-то степени мы понимаем,
-
3:49 - 3:51что за словари отвечают люди,
-
3:51 - 3:55но мы не всегда уверены, кто именно.
-
3:55 - 3:58Лично меня это приводит в восторг.
-
3:58 - 4:00Даже самые щепетильные люди,
-
4:00 - 4:03как правило,
не очень щепетильны со словарями, -
4:03 - 4:04не проводя между ними различия
-
4:04 - 4:07и не задавая кучу вопросов о том,
-
4:07 - 4:09кто редакторы этих словарей.
-
4:09 - 4:10Вдумайтесь во фразу:
-
4:10 - 4:13«Посмотрите в словаре»,
-
4:13 - 4:15которая предполагает, что все словари
-
4:15 - 4:16абсолютно одинаковы.
-
4:16 - 4:19Вспомните библиотеку кампуса,
-
4:19 - 4:21где в читальном зале
-
4:21 - 4:23на постаменте —
месте особого почёта и уважения, -
4:23 - 4:27лежит открытый Большой словарь,
-
4:27 - 4:30в который всегда можно заглянуть,
-
4:30 - 4:32чтобы получить ответы.
-
4:32 - 4:34Не поймите меня неправильно,
-
4:34 - 4:37словари —
превосходные источники информации, -
4:37 - 4:39но они созданы людьми
-
4:39 - 4:41и подвержены времени.
-
4:41 - 4:43Как преподаватель, я была поражена,
-
4:43 - 4:46что мы просим студентов
критически изучать -
4:46 - 4:50каждый прочитанный текст,
каждый посещённый сайт, -
4:50 - 4:51но не словари.
-
4:51 - 4:55Мы склонны считать,
что у них нет авторов, -
4:55 - 4:57будто они появились из ниоткуда,
чтобы ответить, -
4:57 - 5:02что на самом деле значат слова.
-
5:02 - 5:05Дело вот в чём: если вы
спросите словарных редакторов, -
5:05 - 5:06то они скажут вам,
-
5:06 - 5:09что стараются идти в ногу с нами,
-
5:09 - 5:10когда мы меняем язык.
-
5:10 - 5:13Они следят за тем,
что мы говорим и как пишем, -
5:13 - 5:15и пытаются понять,
что приживётся в языке, -
5:15 - 5:17а что — нет.
-
5:17 - 5:19Им приходится рисковать,
-
5:19 - 5:20потому что они хотят следовать моде
-
5:20 - 5:23и фиксировать такие современные слова,
-
5:23 - 5:25как «LOL» [ржу не могу].
-
5:25 - 5:28Однако они не хотят показаться чудаками,
-
5:28 - 5:30включив временно модные слова.
-
5:30 - 5:32Мне кажется, сейчас они
наблюдают за словом -
5:32 - 5:35«YOLO», you only live once
[вы живёте лишь раз]. -
5:37 - 5:40Я общаюсь с редакторами словарей,
-
5:40 - 5:41и вас, наверное, удивит
-
5:41 - 5:44одно из мест, где мы встречаемся.
-
5:44 - 5:46Каждый январь мы собираемся
-
5:46 - 5:49на ежегодной встрече
Американского общества диалектов, -
5:49 - 5:50где помимо всего прочего,
-
5:50 - 5:54голосуем за слово года.
-
5:54 - 5:57На встречу приходит
около 200-300 лингвистов, -
5:57 - 5:59наиболее известных в США.
-
5:59 - 6:01Хочу, чтобы вы поняли смысл встречи:
-
6:01 - 6:05голосование происходит
прямо перед фуршетом. -
6:05 - 6:07Любой пришедший может проголосовать.
-
6:07 - 6:08Самое главное правило —
-
6:08 - 6:11голосовать можно только одной рукой.
-
6:11 - 6:15Некоторые победители прошлых лет:
-
6:15 - 6:17«tweet» [твит] в 2009 году
-
6:17 - 6:20и «hashtag» [хэштег] в 2012.
-
6:20 - 6:23«Chad» [конфетти]
стало словом 2000 года, -
6:23 - 6:27потому что никто не знал,
что это значит до 2000 года, -
6:27 - 6:32и «WMD» [оружие массового поражения] —
в 2002. -
6:32 - 6:34Появились и другие
категории для голосования, -
6:34 - 6:36моя любимая —
-
6:36 - 6:38самое изобретательное слово года.
-
6:38 - 6:41Один из победителей в этой категории —
-
6:41 - 6:44«recombobulation area» [зона комфорта],
-
6:44 - 6:48располагающаяся сразу после
зоны досмотра в аэропорту Милуоки, -
6:48 - 6:51где вы можете привести себя
в порядок [recombobulate]. -
6:51 - 6:52(Смех)
-
6:52 - 6:54Там вы можете надеть обратно ремень,
-
6:54 - 6:56положить компьютер назад в сумку.
-
6:58 - 7:02Моё самое любимое
слово в этой категории — -
7:02 - 7:04«multi-slacking»
[притворяться работающим]. -
7:04 - 7:06(Смех)
-
7:06 - 7:09Это слово обозначает ситуацию,
-
7:09 - 7:12когда у вас открыто
много окон на рабочем столе, -
7:12 - 7:13и создаётся впечатление,
будто вы работаете, -
7:13 - 7:15а на самом деле
развлекаетесь в интернете. -
7:15 - 7:20(Смех) (Аплодисменты)
-
7:21 - 7:25Приживутся ли эти слова в языке?
Конечно же, нет. -
7:25 - 7:28Некоторые результаты были сомнительными,
-
7:28 - 7:30например, в 2006 году
-
7:30 - 7:32словом года стало слово «plutoed»,
-
7:32 - 7:34что значит «понижен в должности».
-
7:34 - 7:37(Смех)
-
7:39 - 7:41Но некоторые из победителей прошлых лет
-
7:41 - 7:44сегодня совершенно непримечательны:
-
7:44 - 7:45например, «app» [приложение],
-
7:45 - 7:47«е» в качестве префикса [электронный]
-
7:47 - 7:50и «google» как глагол
[искать в Google, гуглить]. -
7:50 - 7:54За несколько недель
до нашего голосования -
7:54 - 7:56государственный университет
Лейк Супериор -
7:56 - 8:01создал свой собственный список
надоевших слов года. -
8:01 - 8:03Поразительно то,
-
8:03 - 8:06что очень часто
мы находим много совпадений -
8:06 - 8:09между их списком и нашим,
в который мы вносим -
8:09 - 8:11слова года,
-
8:11 - 8:15и это происходит,
потому что мы замечаем одно и то же. -
8:15 - 8:18Мы замечаем слова,
которые становятся модными. -
8:18 - 8:20Вопрос лишь в отношении.
-
8:20 - 8:24Обеспокоены ли вы
этими причудами и изменениями в языке -
8:24 - 8:27или же рассматриваете это,
как что-то интересное, -
8:27 - 8:28что-то достойное изучения,
-
8:28 - 8:31как часть живого языка?
-
8:31 - 8:34Список университета Лейк Супериор
-
8:34 - 8:36продолжает довольно давнюю традицию
-
8:36 - 8:38жаловаться на новые английские слова.
-
8:38 - 8:43Дин Генри Алфорд в 1875 году
-
8:43 - 8:45утверждал, что слово
«desirability» [желательность] -
8:45 - 8:47просто отвратительно.
-
8:47 - 8:50В 1760 году Бенджамин Франклин
-
8:50 - 8:52написал Дэвиду Юму письмо,
-
8:52 - 8:55отказавшись от слова «colonize»
[колонизировать], как от неуместного. -
8:55 - 8:58На протяжении многих лет мы беспокоимся
-
8:58 - 9:00и о новом произношении слов.
-
9:00 - 9:03В 1855 году Сэмюэл Роджерс
-
9:03 - 9:05был обеспокоен
модным произношением слов, -
9:05 - 9:07которое он считал оскорбительным,
-
9:07 - 9:11утверждая, «что если cóntemplate
[созерцать] — достаточно ужасно, -
9:11 - 9:13то от bálcony [балкон]
меня просто воротит». -
9:13 - 9:17(Смех)
-
9:17 - 9:19Слово заимствовано
из итальянского языка, -
9:19 - 9:22и произносилось как «балкóни».
-
9:22 - 9:25Сегодня подобные жалобы
кажутся странными, -
9:25 - 9:30если не «очаровательно
чудны́ми» [adorkable]. (Смех) -
9:30 - 9:33Дело в том,
-
9:33 - 9:37что мы до сих пор озабочены
изменениями в языке. -
9:37 - 9:39В моём офисе есть целое собрание
-
9:39 - 9:43газетных статей,
-
9:43 - 9:45в которых обсуждаются
неправильные слова, -
9:45 - 9:47которые не следовало включать в словари,
-
9:47 - 9:49например, «LOL» [ржу не могу],
-
9:49 - 9:51которое зафиксировано в словаре
Oxford English Dictionary, -
9:51 - 9:52а также «defriend» [убрать из друзей],
-
9:52 - 9:55которое зафиксировано в словаре
Oxford American Dictionary. -
9:55 - 9:57У меня также есть статьи,
где рассматривается -
9:57 - 10:00слово «invite» [приглашать]
как существительное, -
10:00 - 10:02«impact» [воздействие] как глагол,
-
10:02 - 10:05в английском так можно сказать
только о зубах [teeth can be impacted], -
10:05 - 10:08и где слово «incentivize»
[мотивировать] считалось -
10:08 - 10:13«ловкой, бюрократической оговоркой».
-
10:13 - 10:15Сегодня словарные редакторы
-
10:15 - 10:17не игнорируют такое отношение к словам.
-
10:17 - 10:20Они стараются
проинформировать нас о том, -
10:20 - 10:22считают ли они слово
сленгом, разговорным -
10:22 - 10:25или оскорбительным,
делая стилистические пометки. -
10:25 - 10:27Они, в каком-то смысле, в тупике,
-
10:27 - 10:31потому что стараются описать
то, что мы делаем, -
10:31 - 10:33они знают, что часто
мы используем словари, -
10:33 - 10:36чтобы получить информацию
о том, как использовать слово -
10:36 - 10:38правильно и грамотно.
-
10:38 - 10:41Вслед за ними
словарь American Heritage Dictionary -
10:41 - 10:43включил узуальные пометки.
-
10:43 - 10:45Они, как правило, появляются у слов,
-
10:45 - 10:46которые, в каком-то смысле,
считаются трудными. -
10:46 - 10:49Одна из причин, по которой
они считаются трудными, — -
10:49 - 10:51они меняют значение.
-
10:51 - 10:54Эти пометки включают
человеческие решения, -
10:54 - 10:57я считаю, что как люди,
пользующиеся словарём, -
10:57 - 10:59мы часто не задумываемся
об этих решениях, -
10:59 - 11:00хотя должны.
-
11:00 - 11:01Чтобы понять, о чём идёт речь,
-
11:01 - 11:04мы рассмотрим пример, но сначала
-
11:04 - 11:06мне бы хотелось объяснить вам,
как словарные редакторы -
11:06 - 11:09пытаются справиться с этим
в узуальных пометках. -
11:09 - 11:12Рассмотрим слово «peruse»,
-
11:12 - 11:15и как мы используем его.
-
11:15 - 11:18Я считаю,
что многие подумали о значении -
11:18 - 11:22«пролистать», «пробежать глазами»,
«бегло прочитать». -
11:22 - 11:25Некоторые возможно подумали о ходьбе,
-
11:25 - 11:27потому что мы
просматриваем полки в магазине -
11:27 - 11:29или что-то в этом роде.
-
11:29 - 11:32Вы, наверное, удивитесь,
-
11:32 - 11:33но если вы посмотрите
в любом обычном словаре, -
11:33 - 11:36то первое значение будет
«внимательно читать» -
11:36 - 11:39или «сосредоточено изучать».
-
11:39 - 11:42Словарь American Heritage
даёт именно такое значение первым. -
11:42 - 11:45Вторым значением
они указывают «пролистать» -
11:45 - 11:48и рядом ставят пометку
«узуальная проблема». -
11:48 - 11:50(Смех)
-
11:50 - 11:52Они делают узуальную пометку,
-
11:52 - 11:54на которую стоит взглянуть.
-
11:54 - 11:56В пометке написано:
-
11:56 - 11:58«Peruse» долго использовалось
в значении «внимательно читать»… -
11:58 - 12:00Но слово часто используется более широко
-
12:00 - 12:02в значении просто «читать».
-
12:02 - 12:05Дальнейшее расширение значения
«пролистать, просмотреть» -
12:05 - 12:08традиционно рассматривалось как ошибка,
-
12:08 - 12:10но результаты голосования показывают,
-
12:10 - 12:12что это значение приживается.
-
12:12 - 12:13Когда речь зашла о предложении
-
12:13 - 12:16«У меня была минутка,
чтобы пролистать руководство» -
12:16 - 12:1866% группы Usage Panel
-
12:18 - 12:20посчитали это ошибкой в 1988 году,
-
12:20 - 12:2358% — в 1999,
-
12:23 - 12:2648% — в 2011 году».
-
12:26 - 12:28Ну да, группа Usage Panel,
-
12:28 - 12:31надёжная группа авторитетных лингвистов,
-
12:31 - 12:34которые относятся к этому
снисходительнее. -
12:34 - 12:36Я надеюсь,
что в данный момент вы подумали: -
12:36 - 12:40«Подождите, а кто собственно такая
группа Usage Panel? -
12:40 - 12:43И что мне делать с их заявлениями?»
-
12:43 - 12:45Если вы прочитаете вступительную статью
-
12:45 - 12:46словарей American Heritage Dictionaries,
-
12:46 - 12:48то легко найдёте имена людей,
-
12:48 - 12:49входящих в группу Usage Panel.
-
12:49 - 12:51Но кто читает
вступительные статьи словарей? -
12:51 - 12:54В Usage Panel
состоит около 200 человек, -
12:54 - 12:57включая академиков,
-
12:57 - 12:58журналистов, одарённых писателей,
-
12:58 - 13:00а также судью Верховного суда
-
13:00 - 13:02и несколько лингвистов.
-
13:02 - 13:07А в 2005 году в этот список
включили и меня. -
13:07 - 13:11(Аплодисменты)
-
13:11 - 13:15Вот что мы можем для вас сделать.
-
13:15 - 13:17Мы можем предоставить вам ряд мнений
-
13:17 - 13:20о рассматриваемых вариантах узуса слова.
-
13:20 - 13:23Это есть и должна быть
степень нашей власти. -
13:23 - 13:27Мы не академия языка.
-
13:27 - 13:30Раз в год я получаю опросник,
-
13:30 - 13:33в котором отмечаю,
какой новый вариант узуса, -
13:33 - 13:36произношения и значения слов
я считаю приемлемым. -
13:36 - 13:39Для того чтобы заполнить опросник,
-
13:39 - 13:43я слушаю, как говорят и пишут
другие люди. -
13:43 - 13:45Я не принимаю во внимание, что нравится
-
13:45 - 13:48и не нравится мне в английском языке.
-
13:48 - 13:50Скажу честно,
-
13:50 - 13:52мне не нравится слово
«impactful» [впечатляющий]. -
13:52 - 13:54Но это не имеет значения,
-
13:54 - 13:58если мы говорим о том,
что слово становится приемлемым -
13:58 - 14:01и всё чаще употребляется в литературе.
-
14:01 - 14:02Так, я стараюсь быть ответственной,
-
14:02 - 14:05и поэтому проверяю узус слова.
-
14:05 - 14:06Для этого я часто использую
-
14:06 - 14:09электронные базы данных,
например, Google Books. -
14:09 - 14:12Если набрать в Google Books
слово «impactful», -
14:12 - 14:15то вот, что вы обнаружите.
-
14:15 - 14:17Действительно, кажется,
что слово «impactful» -
14:17 - 14:19всё чаще встречается
-
14:19 - 14:21у определённого количества писателей
-
14:21 - 14:22и всё более и более употребляется
-
14:22 - 14:24за последние 20 лет.
-
14:24 - 14:26В языке произойдёт много изменений,
-
14:26 - 14:29которые мы так не любим.
-
14:29 - 14:31Произойдут такие изменения,
о которых вы подумаете: -
14:31 - 14:32«Серьёзно?
-
14:32 - 14:36Неужели такие изменения необходимы?»
-
14:36 - 14:38Я хочу сказать,
-
14:38 - 14:39не стоит торопиться утверждать,
-
14:39 - 14:43что происходящие изменения ужасны.
-
14:43 - 14:45Не стоит торопиться навязывать
-
14:45 - 14:48своё мнение относительно слов
другим людям. -
14:48 - 14:51И не стоит утверждать,
-
14:51 - 14:54что английский язык в беде.
-
14:54 - 14:58Это не так. Это богатый,
живой и изобретательный язык -
14:58 - 15:01благодаря говорящим на нём людям.
-
15:01 - 15:04Оглядываясь назад, мы понимаем
как это удивительно, -
15:04 - 15:07что слово «nice» [милый]
когда-то значило «глупый» -
15:07 - 15:09а слово «decimate» [уничтожать]
-
15:09 - 15:12значило «убивать каждого десятого».
-
15:12 - 15:16(Смех)
-
15:17 - 15:22Мы думаем, что Бен Франклин
выглядел глупо, волнуясь, -
15:22 - 15:25что слово «notice» [замечать]
использовалось как глагол. -
15:25 - 15:26Знаете что?
-
15:26 - 15:29Через сто лет мы будем
выглядеть довольно глупо, -
15:29 - 15:31волнуясь о том, что слово
«impact» используется как глагол, -
15:31 - 15:34а «invite» — как существительное.
-
15:34 - 15:36Язык не будет меняться так быстро,
-
15:36 - 15:38что мы не сможем поспевать за ним.
-
15:38 - 15:41Язык не развивается таким образом.
-
15:41 - 15:42Я надеюсь, что вы найдёте
-
15:42 - 15:45изменения в языке не тревожными,
-
15:45 - 15:47а интересными и любопытными,
-
15:47 - 15:50совсем как словарные редакторы.
-
15:50 - 15:52Я надеюсь,
что вы наслаждаетесь возможностью -
15:52 - 15:57быть часть процесса,
в ходе которого наш язык -
15:57 - 16:00постоянно трансформируется
и остаётся живым. -
16:00 - 16:03Почему же слово попадает в словарь?
-
16:03 - 16:06Потому что мы используем слово
-
16:06 - 16:07и продолжаем использовать его,
-
16:07 - 16:12а словарные редакторы следят за этим.
-
16:12 - 16:15Если вы думаете:
«Значит, мы можем решать, -
16:15 - 16:16что означает то или иное слово».
-
16:16 - 16:20Я отвечу: «Да, можете.
-
16:20 - 16:23И так было всегда».
-
16:23 - 16:27Словари —
прекрасные источники информации, -
16:27 - 16:30но не существует
такого объективного словаря, -
16:30 - 16:34который бы давал
единственно верное значение слова. -
16:34 - 16:37Если сообщество говорящих людей
использует слово -
16:37 - 16:40и знает его значение,
значит, слово существует. -
16:40 - 16:42Слово может быть сленгом,
-
16:42 - 16:43оно может быть разговорным,
-
16:43 - 16:45вы можете даже думать, что слово
-
16:45 - 16:48нелогичное или ненужное.
-
16:48 - 16:50Но если мы используем слово,
-
16:50 - 16:52значит, оно существует.
-
16:52 - 16:55Спасибо.
-
16:55 - 16:56(Аплодисменты)
- Title:
- Как понять, что слово существует?
- Speaker:
- Энн Курзан
- Description:
-
more » « less
Можно утверждать, что сленговые слова, например,«hangry», «defriend» и «adorkable» заполняют важнейшие пробелы в английском языке, даже если они не зафиксированы в словаре. В конце концов, кто на самом деле решает, какие слова необходимо занести в словарь? В этой очаровательной речи специалист по истории английского зыка Энн Курзан рассказывает о людях, которые трудятся над словарями, и о выборе, который им приходится постоянно делать.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:13
| Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| H H accepted Russian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| H H edited Russian subtitles for What makes a word "real"? |
H H
Iiked the translatoin.