چه چیزی یک کلمه را حقیقی می کند؟
-
0:01 - 0:03لازم است حرفم را با توضیح مختصری شروع کنم
-
0:03 - 0:05از زندگی اجتماعی خودم،
-
0:05 - 0:07که ممکن است مرتبط به نظر نرسد،
-
0:07 - 0:09اما مرتبط است.
-
0:09 - 0:11وقتی که مردم مرا در میهمانی ها می بینند
-
0:11 - 0:13و متوجه می شوند که استاد زبان انگلیسی هستم
-
0:13 - 0:16که در زمینه ی زبان تخصص دارم
-
0:16 - 0:19عموماً یکی از این دو واکنش را نشان می دهند.
-
0:19 - 0:24گروهی هراسان به نظر می رسند. (خنده)
-
0:24 - 0:26معمولاً چیزی می گویند مثل،
-
0:26 - 0:29" اوه، بهتره مراقب صحبت کردنم باشم.
-
0:29 - 0:32مطمئنم که شما همۀ اشتباهات منو متوجه می شوی. "
-
0:32 - 0:37و بعد ساکت می شوند.(خنده)
-
0:37 - 0:39و منتظر می مانند تا دور شوم
-
0:39 - 0:41و با کس دیگری صحبت کنم.
-
0:41 - 0:43گروه دیگر مردم
-
0:43 - 0:46چشمانشان می درخشد
-
0:46 - 0:47و می گویند،
-
0:47 - 0:51" شما دقیقاً همان کسی هستی که می خوام
باهاش حرف بزنم." -
0:51 - 0:54و بعد با من راجع به هر چیزی حرف می زنند
-
0:54 - 0:56که فکر می کنند در زبان انگلیسی
دچار مشکل شده است. -
0:56 - 0:59( صدای خنده )
-
0:59 - 1:01چند هفتۀ پیش، در یک میهمانی شام بودم
-
1:01 - 1:03و مردی که سمت راست من نشسته بود
-
1:03 - 1:05شروع به گفتن همۀ روش هایی کرد
-
1:05 - 1:08که اینترنت زبان انگلیسی را رو به انحطاط می برد.
-
1:08 - 1:12او فیس بوک را مثال زد، و گفت،
-
1:12 - 1:17" to defriend؟ آیا این یک کلمۀ
واقعی انگلیسی است؟ " -
1:17 - 1:21می خواهم روی این سؤال مکث کنم:
-
1:21 - 1:25چه چیزی یک کلمه را واقعی می کند؟
-
1:25 - 1:27من و بغل دستی من سر میز شام
هر دو می دانیم -
1:27 - 1:30که فعل "defriend" به چه معناست،
-
1:30 - 1:33بنابراین چه زمانی یک کلمۀ جدید مثل "defriend"
-
1:33 - 1:35واقعی می شود؟
-
1:35 - 1:37چه کسی توانایی این را دارد که از این قبیل
-
1:37 - 1:41تصمیمات رسمی راجع به کلمات بگیرد؟
-
1:41 - 1:45اینها سؤالاتی است که می خواهم امروز
درموردشان حرف بزنم. -
1:45 - 1:48من فکر می کنم که بیشتر مردم، وقتی می گویند
که کلمه ای واقعی نیست، -
1:48 - 1:50منظورشان این است که، آن کلمه در یک
-
1:50 - 1:52لغت نامۀ استاندارد دیده نمی شود.
-
1:52 - 1:54که این قطعاً ، یکسری سؤالات دیگر
پیش می آورد، -
1:54 - 2:00مثل، چه کسی لغت نامه ها را می نویسد؟
-
2:00 - 2:01قبل از آنکه جلوتر بروم،
-
2:01 - 2:03اجازه بدهید نقشم را در این رابطه
برای شما روشن کنم. -
2:03 - 2:06من لغت نامه ها را نمی نویسم.
-
2:06 - 2:09امّا، کلمات جدید را جمع آوری می کنم
-
2:09 - 2:12بیشتر راهی که تدوینگران لغت نامه ها
انجام می دهند، -
2:12 - 2:14خوبی مورّخ بودن در
-
2:14 - 2:15زبان انگلیسی
-
2:15 - 2:18این است که می توانم آن را
"پژوهش" بنامم. -
2:18 - 2:21وقتی که من تاریخ زبان انگلیسی
درس می دهم، -
2:21 - 2:23از دانشجویان می خواهم که
دو کلمۀ جدید عامیانه -
2:23 - 2:27به من یاد بدهند
قبل از این که کلاس را شروع کنم. -
2:27 - 2:29در طول سالها، با این روش چندین اصطلاح
-
2:29 - 2:32عامیانه جدید فوق العاده را یاد گرفته ام،
-
2:32 - 2:36مانند "hangry" که--
-
2:36 - 2:40( تشویق )--
-
2:40 - 2:43که وقتی است که شما عبوس یا عصبانی ( angry) هستید
-
2:43 - 2:47به خاطر گرسنگی ( hungry) ،
-
2:47 - 2:52و " ,adorkable"
-
2:52 - 2:53که هنگامیست که شما دلپذیرهستید ( adorable)
-
2:53 - 2:56در عین حماقت (dorky)،
-
2:56 - 2:59آشکارا، اینها کلمات بسیار خوبی هستند که
-
2:59 - 3:02خلاء های مهمی را در زبان انگلیسی پر می کنند.
-
3:02 - 3:06( خندۀ حضار)
-
3:06 - 3:09امّا آنها چقدرواقعی هستند
-
3:09 - 3:11اگر که ما آنها را عمدتاً به عنوان
اصطلاح عامیانه استفاده می کنیم -
3:11 - 3:15و هنوز در لغت نامه وجود ندارند؟
-
3:15 - 3:18حال، برگردیم به لغت نامه ها
-
3:18 - 3:20من می خواهم این کار را با بالا بردن دست
انجام بدهم: -
3:20 - 3:22چند نفر از شما همچنان به طور مرتب
-
3:22 - 3:26به لغت نامه مراجعه می کنید، چه کاغذی چه آنلاین؟
-
3:27 - 3:30خب، به نظر می رسد که بیشتر شما.
-
3:30 - 3:33حالا، سوال دوم.
دوباره دست بالا کنید: -
3:33 - 3:36چند نفر از شما تا به حال
نگاه کردید که ببینید -
3:36 - 3:39چه کسی لغت نامه ای را که استفاده می کنید
تدوین کرده است؟ -
3:42 - 3:46خب، خیلی کمتر.
-
3:46 - 3:49تا حدی، ما می دانیم که دست های
بشر در پشت لغت نامه ها -
3:49 - 3:51وجود دارد،
-
3:51 - 3:55اما کاملاً مطمئن نیستیم
که این دست ها متعلق به کیست. -
3:55 - 3:58من واقعاً از این مسأله شگفت زده
می شوم. -
3:58 - 4:00حتّی منتقدترین افراد هم
-
4:00 - 4:03تمایل دارند که دربارۀ لغت نامه ها
انتقاد نکنند، -
4:03 - 4:04تمایزی بین آنها قابل نمی شوند
-
4:04 - 4:07و سؤالات فراوان وگوناگون نمی پرسند دربارۀ اینکه چه کسی
-
4:07 - 4:09آنها را تدوین کرده است.
-
4:09 - 4:10به این عبارت فکر کنید
-
4:10 - 4:13" در لغت نامه آن را جستجو کن "
-
4:13 - 4:15که می گوید همۀ لغت نامه ها
-
4:15 - 4:16کاملاً مثل هم هستند.
-
4:16 - 4:19همین کتابخانۀ پردیس دانشگاه اینجا را
در نظر بگیرید، -
4:19 - 4:21جایی که وارد اتاق مطالعه می شوید،
-
4:21 - 4:23و لغت نامۀ مشروح بزرگی هست بر
-
4:23 - 4:27بالای پایۀ ستون در این مکان عزت و احترام
-
4:27 - 4:30که بصورت گشوده قرار گرفته است
تا بتوانیم برای یافتن جوابها -
4:30 - 4:32جلوی آن بایستیم.
-
4:32 - 4:34منظور من را اشتباه متوجه نشوید،
-
4:34 - 4:37لغت نامه ها منابع فوق العاده ای هستند،
-
4:37 - 4:39امّا آنها بشرند
-
4:39 - 4:41و جاودان نیستند.
-
4:41 - 4:43من به عنوان یک معلّم متأسفم
-
4:43 - 4:46که به دانشجویان می گوییم که منتقدانه هر متنی را که می خوانند،
-
4:46 - 4:50هر وب سایتی را که بازدید می کنند،مورد سؤال قرار دهند،
-
4:50 - 4:51الا لغت نامه ها،
-
4:51 - 4:53که تمایل داریم با آنها مانند
یک سند نانوشته برخورد کنیم، -
4:55 - 4:57گویی آنها از جایی نیامده اند تا دربارۀ این که کلمات واقعاً
-
4:57 - 5:02
چه معنایی می دهند، جوابمان را بدهند. -
5:02 - 5:05نکته این است : اگر شما
از تدوین کنندگان لغت نامه بپرسید، -
5:05 - 5:06آنچه آنها به شما پاسخ می دهند
-
5:06 - 5:09این است که آنها فقط سعی می کنندهمینطور که ما زبان
-
5:09 - 5:10را تغییر می دهیم، با ما همراه شوند.
-
5:10 - 5:13آنها آنچه ما می گوییم و می نویسیم را
نظاره می کنند -
5:13 - 5:15و سعی می کنند بفهمند چه چیزی ماندگار است
-
5:15 - 5:17و چه چیزی ماندگار نخواهد بود.
-
5:17 - 5:19آنها مجبورند که ریسک کنند،
-
5:19 - 5:20چون می خواهند پبشرو باشند
-
5:20 - 5:23و کلماتی را که در زبان مصطلح می شوند را به کار بگیرند
-
5:23 - 5:25مانند LOL،(مخفف با صدای بلند خندیدن)
-
5:25 - 5:28امّا آنها نمی خواهند مد گرا
به نظر برسند -
5:28 - 5:30و نمی خواهند کلماتی را بگنجانند که ماندگار نیست،
-
5:30 - 5:32و من فکر می کنم که کلمه ای که
الان آنها در نظر دارند -
5:32 - 5:35YOLO است، تو تنها یکبار زندگی می کنی.
( you only live once ) -
5:37 - 5:40حالا می خواهم به تدوین کنندگان لغت نامه
رو بیاورم، -
5:40 - 5:41و ممکن استذ با یکی از جاهایی که ما می رویم
-
5:41 - 5:44که باعث غافلگیریتان شوم.
-
5:44 - 5:46هر ژانویه، ما
-
5:46 - 5:49به گردهمایی سالانۀ لهجۀ آمریکایی می رویم،
-
5:49 - 5:50جایی که در میان دیگر چیزها،
-
5:50 - 5:54ما به کلمۀ سال رأی می دهیم.
-
5:54 - 5:57حدود ۲۰۰ یا ۳۰۰ نفر هستند که می آیند،
-
5:57 - 5:59برخی از شناخته شده ترین زبان شناسان آمریکا.
-
5:59 - 6:01جهت اطلاع شما از حس و حال جلسه،
-
6:01 - 6:05جلسه دقیقاً قبل از ساعت خوش اتفاق می افتد.
-
6:05 - 6:07هر کسی که بیاید می تواند رأی بدهد.
-
6:07 - 6:08مهم ترین قانون این است
-
6:08 - 6:11که شما می توانید تنها با یک دست رأی دهید.
-
6:11 - 6:15در گذشته، بعضی از برگزیدگان
-
6:15 - 6:17"tweet" در سال ۲۰۰۹
-
6:17 - 6:20و "hashtag" در سال ۲۰۱۲ بوده اند.
-
6:20 - 6:23"chad" در سال ۲۰۰۰ کلمۀ سال بود،
-
6:23 - 6:27چون تا پیش از سال ۲۰۰۰ کسی chad را نمی شناخت
-
6:27 - 6:32و "WMD" در سال ۲۰۰۲.
-
6:32 - 6:34ما دسته بندی های دیگری هم داریم که
در آنها رأی می دهیم، -
6:34 - 6:36ودسته بندی مورد علاقۀ من
-
6:36 - 6:38خلّاقانه ترین کلمۀ سال است.
-
6:38 - 6:41برگزیدگان قبلی در این دسته شامل
-
6:41 - 6:44" recombobulation area" می شود
-
6:44 - 6:48که در فرودگاه میلواکی بعد از حراست
قرار دارد، -
6:48 - 6:51جایی که شما recombobulate می کنید.
-
6:51 - 6:52( خندۀ حضار)
-
6:52 - 6:54می توانید کمربندتان را دوباره ببندید،
-
6:54 - 6:56کامپیوترتان را داخل کیفتان برگردانید.
-
6:58 - 7:02و کلمۀ مورد علاقۀ من در این قسمت تا حالا
-
7:02 - 7:04که " multi-slacking" است.
-
7:04 - 7:06(خندۀ حضار)
-
7:06 - 7:09و multi-slacking عمل
-
7:09 - 7:12داشتن چندین پنجرۀ باز روی صفحۀ
کامپیوترتان است -
7:12 - 7:13که به نظر می رسد مشغول کار هستید
-
7:13 - 7:15درحالی که درواقع در اینترنت وقت می گذرانید.
-
7:15 - 7:20( خندۀ حضار) ( تشویق)
-
7:21 - 7:25آیا تمام این کلمات ثبت خواهند شد؟ قطعاً خیر.
-
7:25 - 7:28ما چندین گزینۀ سؤال برانگیز داریم،
-
7:28 - 7:30برای مثال در سال ۲۰۰۶
-
7:30 - 7:32وقتی که کلمۀ سال " plutoed" بود،
-
7:32 - 7:34به معنی نازل.
-
7:34 - 7:37( خندۀ حضار)
-
7:39 - 7:41امّا بعضی از برگزیدگان گذشته
-
7:41 - 7:44الان کاملاً عادی به نظر می رسند،
-
7:44 - 7:45مانند " app"
-
7:45 - 7:47و "e" به عنوان یک پیشوند،
-
7:47 - 7:50و "google" به عنوان یک فعل.
-
7:50 - 7:54چند هفته قبل از رأی دادن ما،
-
7:54 - 7:56دانشگاه دولتی سوپریر لیک
-
7:56 - 8:01لیست کلمات منسوخ شدۀ خود را منتشر کرد.
-
8:01 - 8:03چیز قابل توجه در این مورد
-
8:03 - 8:06این است که در واقع معمولاً خیلی
همپوشانی وجود دارد -
8:06 - 8:09بین فهرست آنها و فهرستی که ما برای کلمات سال
-
8:09 - 8:11در نظر داریم،
-
8:11 - 8:15و این به خاطر این است که ما
چیزهای مشابهی را ملاحظه می کنیم. -
8:15 - 8:18ما کلماتی را می بینیم که دارند برجسته می شوند.
-
8:18 - 8:20این واقعاً مسألۀ نگرش است.
-
8:20 - 8:24آیا شما از مد ها و تغییرات زبان اذیت می شوید،
-
8:24 - 8:27یا آن را جالب، مطبوع می دانید
-
8:27 - 8:28چیزی باارزش برای مطالعه
-
8:28 - 8:31به عنوان بخشی از یک زبان زنده؟
-
8:31 - 8:34لیست دانشگاه دولتی سوپریر لیک
-
8:34 - 8:36رسم نسبتاً طولانی در زبان انگلیسی را
-
8:36 - 8:38دربارۀ گله ها از کلمات جدید ادامه می دهد.
-
8:38 - 8:43اشاره می کنم به رییس دانشگاه هنری آلفورد در سال ۱۸۷۵،
-
8:43 - 8:45که خیلی نگران بود که "desirability"
-
8:45 - 8:47کلمۀ خیلی بدی است.
-
8:47 - 8:50در سال ۱۷۶۰، بنجامین فرانکلین
-
8:50 - 8:52نامه ای به دیوید هیوم نوشت
-
8:52 - 8:55کلمۀ "colonize" را به خاطر بد بودن رد کرد.
-
8:55 - 8:58در طول سالها، ما همچنین نگرانیهایی را می بینیم
-
8:58 - 9:00در رابطه با تلفظات جدید.
-
9:00 - 9:03همینطور ساموئل راجرز در سال ۱۸۵۵
-
9:03 - 9:05بسیار نگران تلفظات رایج بود
-
9:05 - 9:07و آنها را ناخوشایند تلقی می کرد،
-
9:07 - 9:11و می گفت " اگر چنانچه contemplate به اندازۀ کافی
بد نیست اما -
9:11 - 9:13balcony من را آزار می دهد."
-
9:13 - 9:17( خندۀ حضار)
-
9:17 - 9:19این کلمه از زبان ایتالیایی گرفته شده است
-
9:19 - 9:22و بَل-کُو-نی تلفّظ می شود.
-
9:22 - 9:25این ایرادها به نظر ما غیر عادی می آید،
-
9:25 - 9:30اگر کاملاً adorkable نباشد-- ( خندۀ حضار )
-
9:30 - 9:33نکته این است:
-
9:33 - 9:37ما هنوز از تغییرات زبان نگران می شویم.
-
9:37 - 9:39من لیست جامعی از مقالات روزنامه ها
-
9:39 - 9:43در دفترم دارم
-
9:43 - 9:45که در رابطه با کلمات غیر مستدلی
ابراز نگرانی می کنند -
9:45 - 9:47که نباید در لغت نامه ها گنجانده شوند،
-
9:47 - 9:49مانند "LOL"
-
9:49 - 9:51که وقتی وارد لغت نامۀ انگلیسی آکسفورد شد
-
9:51 - 9:52و " defriend"
-
9:52 - 9:55وقتی که وارد لغت نامۀ آکسفورد آمریکایی شد.
-
9:55 - 9:57من همچنین مقالاتی دارم که ابراز نگرانی می کنند
-
9:57 - 10:00دربارۀ کلمۀ "invite" به عنوان یک اسم، یا
-
10:00 - 10:02"impact" به عنوان یک فعل،
-
10:02 - 10:05زیرا فقط دندانها هستند که می توانند
در هم فشرده شوند، -
10:05 - 10:08و " incentivize" که
-
10:08 - 10:13«غلط حرف زدن گستاخانه مبنی بر زیاد رعایت کردن امور تشریفاتی » توصیف شده است.
-
10:13 - 10:15این طور نیست که تدوین کنندگان لغت نامه ها
-
10:15 - 10:17این گونه رویکردها نسبت به زبان را نادیده بگیرند.
-
10:17 - 10:20آنها تلاش می کنند که قدری راهنمایی
دربارۀ کلمات را برای ما فراهم آورند -
10:20 - 10:22که گاهی به سبب طریقۀ استفاده عامیانه یا غیر رسمی
-
10:22 - 10:25به حساب می آیند یا نامطبوع،
-
10:25 - 10:27امّا آنها در چیزی مقیّد هستند،
-
10:27 - 10:31چراکه تلاش می کنند آنچه را ما
انجام می دهیم توصیف کنند، -
10:31 - 10:33و می دانند ما گاهی به لغت نامه ها مراجعه می کنیم
-
10:33 - 10:36تا دربارۀ این مطلع شویم که چطور باید
از کلمه ای به طور خوب و مناسب -
10:36 - 10:38استفاده کنیم.
-
10:38 - 10:41در پاسخ، لغت نامه American Heritage
-
10:41 - 10:43شامل یادداشت های کاربردی می شود.
-
10:43 - 10:45یادداشت های کاربردی با کلماتی می آیند
-
10:45 - 10:46که به گونه ای مشکل ساز هستند،
-
10:46 - 10:49یکی از وجوهی که می توانند مشکل ساز باشند
-
10:49 - 10:51این است که معنی را تغییر می دهند.
-
10:51 - 10:54حال آنکه یادداشت های کاربردی بسیاری از
نظرات بشری را شامل می شود، -
10:54 - 10:57و من گمان می کنم که،
به عنوان استفاده کنندگان لغت نامه ها -
10:57 - 10:59ما اغلب چندان از آن نظرات بشری
-
10:59 - 11:00آگاه نیستیم.
-
11:00 - 11:01برای اینکه به شما نشان دهم منظورم چیست،
-
11:01 - 11:04به یک مثال نگاهی می اندازیم، امّا
قبل از اینکه این کار را بکنیم، -
11:04 - 11:06می خواهم توضیح دهم تدوین کنندگان لغت نامه
با چه چیزی -
11:06 - 11:09سعی می کنند توسط یادداشت های کاربردی
مقابله کنند. -
11:09 - 11:12دربارۀ کلمۀ " peruse" فکر کنید
-
11:12 - 11:15و مورد استفاده از آن.
-
11:15 - 11:18حدس می زنم که بسیاری از شما فکر می کنید به
-
11:18 - 11:22مرور کردن، نظر اجمالی انداختن، سریع خواندن.
-
11:22 - 11:25برخی از شما ممکن است به نوعی گذر کردن
را در نظر داشته باشید، -
11:25 - 11:27چراکه قفسه های خواربارفروشی را
از نظر می گذرانید، -
11:27 - 11:29یا چیزی شبیه به آن.
-
11:29 - 11:32ممکن است تعجب کنید از اینکه بفهمید
-
11:32 - 11:33که اگر در بیشتر لغت نامه های استاندارد
جست و جو کنید، -
11:33 - 11:36اوّلین تعریف آن "خواندن با دقّت" است،
-
11:36 - 11:39یا بررسی کردن.
-
11:39 - 11:42لغت نامۀ American Heritage آن را
به عنوان اولین تعریف ارائه داده است. -
11:42 - 11:45بعد آنها، به عنوان معنی ثانویه، مرور کردن را دارند،
-
11:45 - 11:48و در کنار آن، می گویند " اشتباه کاربردی."
-
11:48 - 11:50( خندۀ حضار)
-
11:50 - 11:52و بعد یک یادداشت کاربردی را شامل می شوند،
-
11:52 - 11:54که نگاه کردن به آن می ارزد.
-
11:54 - 11:56این یادداشت کاربردی است:
-
11:56 - 11:58peruse زمان طولانی به معنی " با دقّت خواندن است"...
-
11:58 - 12:00امّا کلمه اگر اغلب به صورت بی ربط استفاده می شود،
-
12:00 - 12:02به معنی "خواندن" ...
-
12:02 - 12:05الحاقی بیشتر کلمه به معنی " نظر اجمالی انداختن، مرور کردن،"
-
12:05 - 12:08اشتباه در نظر گرفته می شود،
-
12:08 - 12:10اما مجموع نتیجۀ آراء ما نشان می دهد که دارد
-
12:10 - 12:12چیزی موردقبول تری می شود.
-
12:12 - 12:13وقتی راجع به این جمله سؤال می کنیم،
-
12:13 - 12:16" من فقط یک لحظه وقت داشتم که کتاب راهنما
را سریع بخوانم،" -
12:16 - 12:18۶۶ درصد رآی دهندگان
-
12:18 - 12:20در سال ۱۹۸۸ آن را قابل قبول می دانستند،
-
12:20 - 12:23۵۸ درصد در سال ۱۹۹۹،
-
12:23 - 12:26و ۴۸ درصد در سال ۲۰۱۱."
-
12:26 - 12:28گروه کاربردی،
-
12:28 - 12:31که به توانایی بدنۀ زبان اطمینان داشتند
-
12:31 - 12:34که در این رابطه ملایم تر می شود.
-
12:34 - 12:36اکنون، آنچه من توقع دارم به آن فکر کنید این است که،
-
12:36 - 12:40" چه کسی روی صفجه ی کاربردی است؟
-
12:40 - 12:43و با صدور آرا چه باید بکنم؟ "
-
12:43 - 12:45اگر نگاه کنید در مقدمۀ کتاب
-
12:45 - 12:46لغت نامۀ American Heritage
-
12:46 - 12:48می توانید اسامی را پیدا کنید
-
12:48 - 12:49کسانی که در صفحه کاربردی هستند.
-
12:49 - 12:51اما چه کسی به پیشگفتار لغت نامه ها نگاه می کند؟
-
12:51 - 12:54حدود ۲۰۰ نفر در گروه کاربردی هستند.
-
12:54 - 12:57شامل اعضای علمی دانشگاه ها می شوند،
-
12:57 - 12:58روزنامه نگاران، نویسندگان خلّاق.
-
12:58 - 13:00یک هیئت منصفۀ عالی برای آن وجود دارد
-
13:00 - 13:02و چندین زبانشناس.
-
13:02 - 13:07در سال ۲۰۰۵، لیست شامل من هم می شد.
-
13:07 - 13:11( تشویق)
-
13:11 - 13:15این کاری است که ما می توانیم برای شما انجام بدیم.
-
13:15 - 13:17می توانیم به شما درکی دهیم
-
13:17 - 13:20از دامنۀ عقاید در رابطه با کاربردهای متضاد.
-
13:20 - 13:23اینطور هست و باید وسعت اختیار باشد.
-
13:23 - 13:27ما مدرسۀ زبان نیستیم.
-
13:27 - 13:30حدوداً یک بار در سال، من یک برگۀ رأی می گیرم
-
13:30 - 13:33که از من می پرسد آیا کاربردهای جدید،
-
13:33 - 13:36تلفظّات جدید، معانی جدید، قابل قبول هستند یا خیر.
-
13:36 - 13:39و این کاری است که من انجام می دهم تا
برگۀ رأی را پر کنم. -
13:39 - 13:43من به آنچه دیگران می گویند و می نویسند
گوش می دهم. -
13:43 - 13:45من به علایق و دوست نداشتن های خودم
-
13:45 - 13:48دربارۀ زبان انگلیسی گوش نمی کنم.
-
13:48 - 13:50راستش را بگویم:
-
13:50 - 13:52من کلمۀ " impactful" را دوست ندارم،
-
13:52 - 13:54امّا فرقی نمی کند
-
13:54 - 13:58در این که " impactful" کاربرد رایجی باشد
-
13:58 - 14:01و در نثرهای نوشته شده بیشتر قابل قبول بشود.
-
14:01 - 14:02برای این که مسئول باشم،
-
14:02 - 14:05آنچه انجام می دهم این است که به کاربرد دقت کنم،
-
14:05 - 14:06که معمولاً شامل نگاه کردن به
-
14:06 - 14:09منابع اطلاعاتی آنلاین مثل کتابهای گوگل است.
-
14:09 - 14:12حال اگر که در کتابهای گوگل به دنبال " impactful" هستید،
-
14:12 - 14:15این چیزی است که می یابید.
-
14:15 - 14:17خب، بنظر می رسد که "impactful"
-
14:17 - 14:19که برای تعداد بخصوصی از نویسنده ها،
-
14:19 - 14:21سودمند واقع می شود
-
14:21 - 14:22و در طول بیست سال اخیر
-
14:22 - 14:24بیشتر و بیشتر به درد می خورد.
-
14:24 - 14:26حال آنکه تغییراتی هست
-
14:26 - 14:29که همۀ ما آن را در زبان دوست نداریم.
-
14:29 - 14:31تغییراتی هست آنجا که فکر می کنید،
-
14:31 - 14:32"واقعاً؟
-
14:32 - 14:36آیا زبان باید اینگونه تغییر کند؟"
-
14:36 - 14:38آنچه من می گویم این است که،
-
14:38 - 14:39ما باید صبور باشیم
-
14:39 - 14:43برای اینکه تصمیم بگیریم که آن تغییر
بد است، -
14:43 - 14:45ما باید برای تحمیل دوست داشتن ها و
-
14:45 - 14:48نداشتن هایمان را بروی دیگران، آهسته تر عمل کنیم ،
-
14:48 - 14:51باید کاملاً خنثی باشیم
-
14:51 - 14:54برای اینکه فکر کنیم زبان انگلیسی در مخمصه است.
-
14:54 - 14:58نه،اینطور نیست. زبان ما غنی و پویا و مملو
-
14:58 - 15:01از خلاقیت صحبت کنندگان آن است که به آن زبان
سخن می گویند. -
15:01 - 15:04با بازنگری، در می یابیم که زبان انگلیسی
دلکش است وقتی -
15:04 - 15:07که کلمه ی " nice" به معنی احمقانه استفاده می شود،
-
15:07 - 15:09و کلمۀ " decimate"
-
15:09 - 15:12به معنی از هر ۱۰ نفر یکی را کشتن استفاده می شود.
-
15:12 - 15:16( خندۀ حضار)
-
15:17 - 15:22ما گمان می کنیم که بنجامین فرانکلین دیوانه بوده است
-
15:22 - 15:25که "notice" به عنوان فعل را نمی پسندیده است.
-
15:25 - 15:26می دانید چیست؟
-
15:26 - 15:29ما هم صد سال آینده کاملاً احمق به نظر می رسیم
-
15:29 - 15:31که از " impact" به عنوان فعل ایراد می گیریم
-
15:31 - 15:34و "invite" به عنوان یک اسم.
-
15:34 - 15:36زبان با سرعتی تغییر نخواهد کرد
-
15:36 - 15:38که ما نتوانیم با آن همراه شویم.
-
15:38 - 15:41زبان اینگونه عمل نمی کند.
-
15:41 - 15:42من امیدوارم آنچه می توانید انجام دهید
-
15:42 - 15:45این باشد که تغییرات زبان را نگران کننده نیابید
-
15:45 - 15:47بلکه مطبوع و دلکش بدانید،
-
15:47 - 15:50همان طوری که تدوین کنندگان لغت نامه ها
می یابند. -
15:50 - 15:52امیدوارم که لذت ببرید از بودن بخشی
-
15:52 - 15:57از خلاقیتی که دائماً زبان ما را
-
15:57 - 16:00بازسازی می کند و آن را تنومند نگاه می دارد.
-
16:00 - 16:03حال چطور یک کلمه به لغت نامه راه می یابد؟
-
16:03 - 16:06آن وارد لغت نامه می شود چرا که
ما از آن استفاده می کنیم. -
16:06 - 16:07و به استفاده کردن از آن ادامه می دهیم،
-
16:07 - 16:12و نویسندگان لغت نامه ها به ما توجه می کنند.
-
16:12 - 16:15اگر فکر می کنید، "پس آن به ما اجازه می دهد که تصمیم بگیریم
-
16:15 - 16:16کلمه چه معنایی داشته باشد،"
-
16:16 - 16:20من خواهم گفت، "بله این طور است،
-
16:20 - 16:23و همیشه همین طور است."
-
16:23 - 16:27لغت نامه ها راهنما و منابع فوق العاده ای هستند،
-
16:27 - 16:30اما هیچ انتقادی از اختیار لغت نامه ها وجود ندارد
-
16:30 - 16:34این آخرین داوری است دربارۀ اینکه کلمات
چه معنایی داشته باشند. -
16:34 - 16:37اگر گروهی از متکلمان کلمه ای را استفاده می کنند
-
16:37 - 16:40و می دانند که به چه معناست، آن کلمه
واقعی است. -
16:40 - 16:42آن کلمه ممکن است عامیانه باشد،
-
16:42 - 16:43آن کلمه ممکن است غیررسمی باشد،
-
16:43 - 16:45آن کلمه ممکن است کلمه ای باشد که فکر می کنید
-
16:45 - 16:48نامعقول و غیرضروری باشد،
-
16:48 - 16:50اما آن کلمه ای که ما استفاده می کنیم،
-
16:50 - 16:52آن کلمه واقعی است.
-
16:52 - 16:55ممنونم.
-
16:55 - 16:56( تشویق )
- Title:
- چه چیزی یک کلمه را حقیقی می کند؟
- Speaker:
- آنه کورزان
- Description:
-
more » « less
ممکن است کسی ادعا کند که کلمات عامیانه مثل "hangry"، "defriend" و "adorkable" پر کننده خلاءهای معنایی مهمی در زبان انگلیسی باشند، حتی اگر در لغتنامه نباشند. دست آخر، تصمیم گیرنده برای ثبت این کلمات بر صفحات باارزش چه کسی هست؟ آنه کروزن، تاریخ نگار زبان،روایت دلچسبی از انسانهای پشت لغت نامه ها و مبنای استوار تصمیم گیریهایشان را برایمان ارائه می کند.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:13
| b a approved Persian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| b a edited Persian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| b a edited Persian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| b a edited Persian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| b a edited Persian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| b a edited Persian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Leila Ataei accepted Persian subtitles for What makes a word "real"? | ||
| Leila Ataei commented on Persian subtitles for What makes a word "real"? |
Leila Ataei
سلام
دوست عزیز ممنون از ترجمه بسیار دلنشین و خوب شما؛ فقط نکته ای بنظرم وجود داشت که خواستم با شما در میون بگذارم، به نظر میاد که شما ترجمه جملات رو از متن با حفظ همون تربیت ساختار جملات انگلیسی به فارسی انجام میدید که با تربیت کلمات در جملات فارسی همخونی نداره و باعث میشه ترجمه از روان بودن خارج بشه و به نظر خواننده متن فارسی کمی ترجمه ماشینی برسه. ولی در مجموع کار کردن باشما تجربه بسیار لذت بخشی بود و امیدوارم در آینده همکاریهای بیشتری داشته باشیم.
شاد و پیروز باشید.
لیلا عطائی