災難復原力如何挽救性命 | Derrick Tin | TEDxUniMelb
-
0:11 - 0:13你的腦海裡想到的是什麼
-
0:13 - 0:16當你聽到又有地震摧毀城市
-
0:16 - 0:19導致數千人喪生?
-
0:20 - 0:24或者聽到另一波熱浪或乾旱
席捲整個大陸時 -
0:24 - 0:26你想到的是什麼?
-
0:26 - 0:29是否滿懷悲傷和同情
-
0:29 - 0:32渴望伸出援手?
-
0:32 - 0:36抑或你對世界各地不斷發生的
-
0:36 - 0:39破壞性事件感到彈性疲乏呢?
-
0:41 - 0:43可曾想過
-
0:43 - 0:46倘若這事發生在自己身上呢?
-
0:46 - 0:48我是 Derrick Tin
-
0:48 - 0:51今天我將討論地震如何挽救生命
-
0:51 - 0:54我今天所說的,或許有一天
會挽救你的性命 -
0:54 - 0:58回顧歷史,當災難發生時
-
0:58 - 1:02我們首先想到的是觸怒了眾神
-
1:02 - 1:06使神降災到我們身上
-
1:07 - 1:10但科學卻告訴我們
-
1:10 - 1:13實際上是我們人類的所作所為
-
1:13 - 1:16致使氣候危機反噬
-
1:16 - 1:22導致氣候異常事件的頻率和強度增加
-
1:24 - 1:27即使你是氣候懷疑論者
-
1:27 - 1:29今天的地震
-
1:29 - 1:33比起百年前同一地點發生同一地震
-
1:33 - 1:37會影響更多、無數的人
-
1:37 - 1:41原因是人口密度的增加
-
1:42 - 1:43不可否認
-
1:43 - 1:48今天的災難比以往任何時候
影響更多的人 -
1:50 - 1:53我職業生涯有很大的一部分時間
-
1:53 - 1:56都在印度洋和南太平洋救災
-
1:56 - 1:59在海上救援、建立災難現場醫院
-
1:59 - 2:01相片裡是我最早期的任務之一
-
2:01 - 2:04在右下角
-
2:04 - 2:07一個救出的孩子為我們畫的一幅畫
-
2:07 - 2:12是他創傷治療的一部分
-
2:13 - 2:15可想而知
-
2:15 - 2:18這工作對我們救災者來說非常的痛苦
-
2:19 - 2:23對我們要拯救的人來說也非常痛苦
-
2:23 - 2:28是當地的社區必須見證
有時還受煎熬的一部分 -
2:28 - 2:31非常的痛苦
-
2:32 - 2:35我開始當醫生時
-
2:35 - 2:38明白我會看到創傷、看到死亡
-
2:38 - 2:43這是我在急診部門的日常工作
-
2:44 - 2:46在第一次出任務之前
-
2:46 - 2:50我以為受了十年的急診訓練
-
2:50 - 2:52自己已經準備好了
-
2:53 - 2:55但並沒有
-
2:56 - 3:02再大量的教育或訓練
仍不足以讓你準備好去面對 -
3:02 - 3:07剛被從海裡救上來的人
拿出仍失踪的女兒的照片 -
3:07 - 3:09詢問你是否見過她
-
3:09 - 3:12而你明知她已經葬身海裡
-
3:13 - 3:17再大量的教育或訓練
仍不足以讓你準備好 -
3:17 - 3:23走到堆積高到天花板
裝滿屍袋的臨時冷藏櫃旁 -
3:24 - 3:28你得要打開屍袋,標識死者
-
3:30 - 3:34那些是把我帶到黑暗之地的時刻
-
3:34 - 3:36對我產生了巨大的影響
-
3:37 - 3:39著實讓我納悶
-
3:39 - 3:42如果同我一樣背景和經驗的人
-
3:42 - 3:45都會受到如此深刻的影響
-
3:46 - 3:49如果你突然發現
自己處於類似的境遇 -
3:49 - 3:52會對你有什麼影響呢?
-
3:54 - 3:55我納悶
-
3:55 - 3:59為什麼某些人或某些社區
-
3:59 - 4:04比其他的復原得更快、更好呢?
-
4:04 - 4:08這就是我真正希望各位
從這次演講中學到的東西: -
4:08 - 4:11社區復原力的重要性
-
4:11 - 4:17復原力是在創傷中吸收壓力和反彈
-
4:17 - 4:19以建立新規範的能力
-
4:19 - 4:22事實證明個人和社區的復原力
-
4:22 - 4:28是幫助社區重建的最重要因素
-
4:29 - 4:32這需要時間和精力
-
4:32 - 4:35雖然效果不明顯、難以衡量
-
4:36 - 4:38但也不那麼難
-
4:39 - 4:42實際上這只是關於制定替代的方案
-
4:43 - 4:46建立良好的當地社區支持網
-
4:46 - 4:50更了解你的鄰居和本地的資源
-
4:50 - 4:54與公、私企業和組織合作
-
4:54 - 4:57幫助你計劃一個替代的方案
-
4:58 - 5:01這是關於授權你和社區
-
5:01 - 5:06對自己和彼此的福祉、安全與健康
-
5:06 - 5:08承擔積極的責任
-
5:11 - 5:12救援之後
-
5:12 - 5:14我有機會與一些當地人對談
-
5:14 - 5:16他們的應變能力令我驚訝
-
5:16 - 5:19他們長期資源匱乏
-
5:19 - 5:21電話的接通程度很有限
-
5:21 - 5:22沒有互聯網
-
5:22 - 5:26有時幾週都沒食物供應
-
5:26 - 5:29然而他們非常足智多謀
-
5:29 - 5:31能夠自力更生
-
5:31 - 5:33他們有社區事務的負責人
-
5:34 - 5:35領導的長者
-
5:35 - 5:36青年的團體
-
5:36 - 5:38全都定期交織在一起
-
5:38 - 5:41形成極好的支持網
-
5:42 - 5:47不斷地為「如果…就…」做計劃
-
5:48 - 5:51這是許多澳大利亞鄉村小鎮的典型
-
5:51 - 5:54主要是因為他們不得不
開發這些生存機制 -
5:54 - 6:01來應對日常的挑戰
和大自然出給他們的難題 -
6:02 - 6:07像是洪水、叢林大火、超級旱災等等
-
6:07 - 6:12從這些區域性災難中汲取的
所有教訓和經驗 -
6:12 - 6:17正幫助著那些社區為未來
建立更好的復原力 -
6:18 - 6:24每次我從通常少為人知的
偏遠社區派遣歸來 -
6:24 - 6:26返回悉尼家中
-
6:26 - 6:27打開手機
-
6:27 - 6:30心想:「真好!連上互聯網了!
-
6:30 - 6:31多棒啊?」
-
6:31 - 6:33我不再須要省著吃最喜歡的食物
-
6:33 - 6:35可以用 Uber Eats 叫外賣
-
6:35 - 6:39能在無需等待緩衝的情況下
觀看 Netflix 節目 -
6:39 - 6:40(笑聲)
-
6:40 - 6:41我在想
-
6:41 - 6:45那幾個沒有這些科技奢侈品的星期
-
6:45 - 6:47我是如何度過的?
-
6:49 - 6:51聽我訴說
-
6:51 - 6:52沒有移動互聯網
-
6:52 - 6:58我每天走到建有
社區 Wi-Fi 熱點的小食堂 -
6:58 - 7:00我在幾週的時間裡結識周遭的每個人
-
7:00 - 7:03知道他們做什麼、在那裡多久了
-
7:03 - 7:06他們和誰連絡、留意些什麼
-
7:07 - 7:10開始與該社區對話
-
7:11 - 7:13不叫 Uber Eats
-
7:13 - 7:16而是每天早上漫步到社區禮堂
-
7:16 - 7:19當地人在那裡備餐和販售
-
7:19 - 7:21你永遠不知道會吃到什麼
-
7:21 - 7:25這主要取決於他們上周拿得到的食材
-
7:26 - 7:30我仍記得第一次到那裡時
見到那麼廣雜的食物組合 -
7:31 - 7:33有馬來西亞煎餅
-
7:33 - 7:35麵
-
7:35 - 7:36和炸甜甜圈
-
7:37 - 7:40我想:「是啊,早餐吃甜甜圈!」
-
7:40 - 7:41(笑聲)
-
7:41 - 7:44如果你是小鎮上的新面孔
-
7:44 - 7:47尤其在得知你是醫療專業人員後
-
7:47 - 7:51他們會對你的專業更感興趣
-
7:51 - 7:54為什麼去到那裡、預備待多久
-
7:54 - 7:57因此我不必待在住處看 Netflix
-
7:58 - 8:02而是被當地人好心地邀請
參加社區的活動 -
8:02 - 8:05得以和當地人交融
-
8:06 - 8:08我很快意識到
-
8:08 - 8:11所有這些時刻和對話
-
8:11 - 8:15實際上是社區建立抵禦力的潛在方式
-
8:17 - 8:20大城市的情形不是這樣
-
8:21 - 8:25今天有 85% 的人口住在城市裡
-
8:25 - 8:30儘管與鄉村相比
我們在經濟上可能更具抵抗力 -
8:31 - 8:35但過多的環境和技術適應
-
8:35 - 8:40加上不斷增長的人口密度
-
8:40 - 8:43造成截然不同的風險
-
8:43 - 8:49不斷變化且難以預測的風險狀況
-
8:51 - 8:53我們已經看到
-
8:53 - 8:58熟悉的災難以不熟悉的形式出現
-
8:58 - 9:03陌生的災難以尚未想像過的形式浮現
-
9:04 - 9:08以 2011 年東日本的大地震為例
-
9:08 - 9:10這地震不但損壞基礎設施
-
9:12 - 9:13也引發海嘯
-
9:13 - 9:17席捲人口稠密的海岸線
-
9:18 - 9:25原本供水和防洪的水壩受損
-
9:25 - 9:26不堪重負
-
9:26 - 9:28造成更嚴重的損害
-
9:28 - 9:33本可提供無限能源的核反應爐
-
9:33 - 9:34崩潰了
-
9:34 - 9:37不僅切斷供電
-
9:37 - 9:40還造成輻射污染
-
9:41 - 9:45該事件造成一萬五千人死亡
-
9:45 - 9:47我們說的是日本
-
9:47 - 9:50世上科技最先進國家之一
-
9:50 - 9:55自古以來就不斷應對地震
-
9:55 - 10:00然而他們遭受了現代史上
最具毀滅性的災難之一 -
10:02 - 10:06澳大利亞不是傳統的多地震陸塊
-
10:06 - 10:08我們非常幸運
-
10:08 - 10:10災害風險相對較低
-
10:10 - 10:13而且復原力指數相對較高
-
10:14 - 10:17但我們經常面對颶風、
乾旱和叢林大火 -
10:17 - 10:22別忘了還有無國界的恐怖事件和疾病
-
10:23 - 10:26記得 2003 年呼吸道病毒 SARS
-
10:26 - 10:28席捲了東南亞嗎?
-
10:28 - 10:30還有伊波拉病毒
-
10:30 - 10:32世界衛生組織剛剛宣布
-
10:32 - 10:35全球關注的伊波拉緊急事件呢?
-
10:35 - 10:38我們剛剛經歷了過去十年來
-
10:38 - 10:40澳大利亞最致命的流感季節之一
-
10:41 - 10:44因此誰敢誇口更糟糕的事情
-
10:44 - 10:49不會突然在人口稠密的
城市裡浮現和肆虐 -
10:49 - 10:53令我們早已壓力重重的
醫療體係不堪重負? -
10:55 - 10:57災難很複雜
-
10:57 - 10:59資源很有限
-
11:00 - 11:03我們可能無法去拯救你
-
11:03 - 11:06因此,我們確實需要將
-
11:06 - 11:09「會有人來救我」的態度
-
11:09 - 11:12轉變為更注重自力更生的態度
-
11:13 - 11:16若救援不會到來該怎麼辦?
-
11:16 - 11:19你的替代計劃是什麼?
-
11:19 - 11:22新奧爾良在卡崔娜颶風過後
痛切了解此一艱辛 -
11:24 - 11:26大多數人很難想像
-
11:26 - 11:29在居住地恰恰發生如此重大的事件
-
11:29 - 11:31沒錯,這種情況很少見
-
11:31 - 11:35但是稀有並不等於影響較小
-
11:35 - 11:39讓我將其縮小到
或許你能夠想像的水平 -
11:40 - 11:41長時間斷電會怎麼樣?
-
11:41 - 11:43你能夠存活多長的時間?
-
11:43 - 11:45我大概能活個兩天,沒問題
-
11:46 - 11:48然後手機沒電了
-
11:48 - 11:50連不上互聯網
-
11:50 - 11:53沒了求救的方法
-
11:55 - 11:57假設你在黑暗中絆到、摔倒
-
11:57 - 11:59扭傷了腳踝或摔斷了腿?
-
11:59 - 12:00你要怎麼辦?
-
12:03 - 12:04美國有項調查顯示
-
12:04 - 12:10有 54% 住在城市地區的人口
幾乎不信任鄰居 -
12:10 - 12:13然而在災難來襲時
-
12:13 - 12:16鄰居可能是唯一能救你的生命線
-
12:16 - 12:18因此問問自己
-
12:18 - 12:21我和鄰居有多熟?
-
12:21 - 12:23熟到每天早晨打招呼嗎?
-
12:24 - 12:25當然
-
12:25 - 12:28也許信任到留給他們
一副自己房子的備用鑰匙 -
12:28 - 12:30萬一被反鎖在門外時可以用得上?
-
12:30 - 12:34是否和他們熟到
能將性命託付給他們? -
12:35 - 12:381995 年芝加哥發生熱浪時
-
12:38 - 12:41Auburn 和 Englewood
是兩個受到影響的地區 -
12:41 - 12:43兩地在人口統計學上幾乎相同
-
12:44 - 12:48然而一地的死亡率
卻是另一地居民的十倍 -
12:48 - 12:50因為一處的社區凝聚力不如另一處
-
12:51 - 12:54美國社會學家埃里克·克林因伯格
-
12:54 - 12:56寫了一本關於這一事件的書
-
12:56 - 13:00稱為《熱浪:為芝加哥的災難社會驗屍》
-
13:02 - 13:06事實證明,平日裡
人們彼此隔離的鄰里情況 -
13:06 - 13:09在災難降臨時很可能會致命
-
13:10 - 13:14自 90 年代以來,情況變得越來越糟
-
13:14 - 13:16儘管彼此間的聯繫更加緊密
-
13:16 - 13:18而且人們活在有剩餘的環境中
-
13:18 - 13:24最近的許多研究
視社會孤立為「新的現代瘟疫」 -
13:27 - 13:30做好準備的困難之一
-
13:30 - 13:32在於說服自己
-
13:32 - 13:35必須花費時間和精力
-
13:35 - 13:39為可能永遠不會發生的事件做準備
-
13:39 - 13:41人的行為意味著
-
13:41 - 13:46我們更重視反應和復原的階段
-
13:46 - 13:48勝於災難前的準備階段
-
13:49 - 13:51但是我們如今知道
-
13:51 - 13:54越早在災難前預防和準備
-
13:54 - 13:59遭受災難的破壞影響就越小
-
14:01 - 14:06據估計,在減輕災害風險上
每花費一塊錢 -
14:06 - 14:09就可以在後來大約節省六元
-
14:09 - 14:12甚至有許多人主張
-
14:12 - 14:16如果有更多災難前的準備工作
-
14:16 - 14:21像 911 那樣的人為災難
可被完全避免 -
14:23 - 14:25這告訴我們
-
14:25 - 14:28確確實實需要將對話
-
14:28 - 14:32帶回基層社區
-
14:32 - 14:35讓你參與
-
14:36 - 14:43建設復原力始於你了解其重要性
-
14:45 - 14:49社區的力量來自個人
-
14:50 - 14:54而個人的力量就是社區
-
14:55 - 14:59諾亞建造方舟時還沒下雨
-
14:59 - 15:03歷史已經教訓我們
-
15:03 - 15:06我們知道暴風雨就要來了
-
15:07 - 15:09但是問題是
-
15:09 - 15:11你準備好了嗎?
-
15:12 - 15:13謝謝
-
15:13 - 15:18(掌聲)
- Title:
- 災難復原力如何挽救性命 | Derrick Tin | TEDxUniMelb
- Description:
-
災難已臨到我們家門口,比以往任一時刻影響更多的人。 自然災害、恐怖襲擊等等的規模和頻率都在增加。 我們準備得如何?為提高自身的復原力和韌性做了哪些準備呢? Derrick 討論社區防災能力的重要性。
Derrick Tin 醫生具有管理災害和大規模人員傷亡事件的背景。 他之前曾參與建立跨多個機構的海上救援和災難現場的醫院。 他曾獲澳大利亞災難抗災能力研究所(Australian Disaster Resilience Institute)授予的 2019 年英聯邦全日制獎學金,以表彰他在災難管理和影響方面的持續研究。
此演講是以 TED 會議格式進行的 TEDx 活動,由當地社區獨立組織和舉辦。 請至 https://www.ted.com/tedx 進一步了解詳情。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:25
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Bruce Sung accepted Chinese, Traditional subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Bruce Sung edited Chinese, Traditional subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb |