Kako je gubitak pomogao jednoj umetnici da pronađe lepotu u nesavršenosti
-
0:01 - 0:02Slikarka sam.
-
0:02 - 0:05Slikam velike figurativne slike,
-
0:05 - 0:08što znači da slikam ljude ovako.
-
0:09 - 0:12Večeras sam ovde
da bih vam pričala o ličnoj stvari -
0:12 - 0:14koja je promenila moj rad
i moju tačku gledišta. -
0:16 - 0:17To je nešto kroz šta svi prolazimo,
-
0:17 - 0:21a ja se nadam da će moje iskustvo
možda nekome biti od pomoći. -
0:23 - 0:26Da vam pružim uvid u svoje poreklo,
odrasla sam kao najmlađe od osmoro dece. -
0:26 - 0:28Da, osmoro dece u mojoj porodici.
-
0:28 - 0:31Imam šestoricu starije braće i sestru.
-
0:31 - 0:33Da bih vam približila kako to izgleda,
-
0:34 - 0:36kada je moja porodica išla na odmor,
-
0:36 - 0:37imali smo autobus.
-
0:37 - 0:39(Smeh)
-
0:41 - 0:44Moja supermama bi nas vozila
svuda po gradu -
0:44 - 0:46na naše razne vanškolske aktivnosti -
-
0:46 - 0:48ne autobusom.
-
0:49 - 0:51Imali smo i normalan auto.
-
0:52 - 0:55Vodila bi me na časove umetnosti,
i to ne samo na jedan ili dva. -
0:55 - 0:58Vodila me je na sve postojeće
časove umetnosti -
0:58 - 1:01od moje osme do šesnaeste godine,
-
1:01 - 1:03jer je to sve čime sam želela da se bavim.
-
1:03 - 1:05Čak je i pohađala
jedan kurs sa mnom u Njujorku. -
1:06 - 1:10Kao najmlađe od osmoro dece, naučila sam
nekoliko veština preživljavanja. -
1:10 - 1:11Pravilo broj jedan -
-
1:11 - 1:14ne dopustite da vaš stariji brat
vidi kako radite nešto glupo. -
1:16 - 1:18Tako sam naučila da budem tiha i uredna
-
1:18 - 1:21i da pazim da sledim pravila
i prilagodim se. -
1:22 - 1:25Međutim, u slikarstvu
sam ja određivala pravila. -
1:25 - 1:26To je bio moj privatni svet.
-
1:28 - 1:30Do 14. godine sam znala
da zaista želim da budem umetnica. -
1:32 - 1:36Moj veliki plan je bio da budem konobarica
da bih mogla da finansiram slikanje. -
1:37 - 1:39Nastavila sam da usavršavam svoje veštine.
-
1:39 - 1:43Pohađala sam postdiplomske studije
i stekla master diplomu lepih umetnosti, -
1:43 - 1:45a na mojoj prvoj samostalnoj izložbi,
brat me je upitao: -
1:45 - 1:47„Šta označavaju
te crvene tačke pored slika?“ -
1:47 - 1:50Niko se nije više iznenadio od mene.
-
1:50 - 1:52Crvene tačke su značile
da su slike prodate -
1:52 - 1:54i da ću moći da platim stanarinu
-
1:54 - 1:55pomoću slikarstva.
-
1:56 - 1:59Moj stan je imao četiri utičnice
-
1:59 - 2:03i nisam mogla da istovremeno koristim
mikrotalasnu i toster, -
2:03 - 2:05no, ipak sam mogla da platim kiriju,
-
2:05 - 2:07tako da sam bila veoma srećna.
-
2:08 - 2:10Evo slike iz tog vremena.
-
2:11 - 2:14Bilo mi je potrebno da bude
što je moguće više realistična. -
2:14 - 2:16Morala je da bude specifična i uverljiva.
-
2:17 - 2:22To je bilo mesto na kome sam bila
izolovana i koje sam potpuno kontrolisala. -
2:24 - 2:27Od tada sam razvila karijeru
slikajući ljude u vodi. -
2:27 - 2:31Kade i tuševi su bili
savršeni ograđeni ambijent. -
2:31 - 2:33Bilo je intimno i privatno,
-
2:33 - 2:37a voda je bila složeni izazov
koji me je okupirao čitavu deceniju. -
2:37 - 2:40Naslikala sam oko 200 ovih slika,
-
2:40 - 2:42od kojih su neke i do 2,5 metra,
-
2:42 - 2:44kao što je ova.
-
2:44 - 2:49Za ovu sliku sam pomešala brašno
sa vodom za kupanje da bi bila zamućena, -
2:49 - 2:52stavila sam jestivo ulje na površinu
-
2:52 - 2:53i umetnula devojku u to,
-
2:53 - 2:55a kada sam je osvetlela,
-
2:55 - 2:58bilo je toliko lepo da nisam mogla
da dočekam da je naslikam. -
2:58 - 3:02Pokretala me je
ta neka impulsivna radoznalost, -
3:02 - 3:04pri čemu sam uvek tražila
da dodam nešto novo: -
3:05 - 3:06vinil, paru, staklo.
-
3:07 - 3:11Jednom sam stavila
gomilu vazelina po glavi i kosi -
3:11 - 3:13samo da vidim kako bi to izgledalo.
-
3:13 - 3:14Nemojte to raditi.
-
3:14 - 3:16(Smeh)
-
3:18 - 3:20Dakle, išlo je dobro.
-
3:20 - 3:21Pronalazila sam svoj put.
-
3:22 - 3:24Bila sam željna i motivisana,
-
3:24 - 3:25okružena umetnicima,
-
3:26 - 3:28uvek išla na otvaranja i događaje.
-
3:28 - 3:31Doživela sam izvestan uspeh i priznanje
-
3:31 - 3:35i preselila se u stan
sa više od četiri utičnice. -
3:36 - 3:38Moja mama i ja
bismo ostajale budne do kasno -
3:38 - 3:41i pričale o svojim najnovijim idejama
i inspirisale jedna drugu. -
3:41 - 3:43Ona je pravila prelepu grnčariju.
-
3:45 - 3:47Imam prijatelja po imenu Bo
koji je naslikao sliku -
3:47 - 3:50na kojoj njegova žena i on
plešu pored okeana, -
3:50 - 3:52i nazvao ju je „Lagane godine“.
-
3:52 - 3:55Pitala sam ga šta to znači, a on je rekao:
-
3:55 - 3:58„Pa, to je kada zakoračiš
u odraslo doba, više nisi dete, -
3:59 - 4:02ali još nisi opterećen
životnim obavezama.“ -
4:03 - 4:05To je bilo to. Bile su to lagane godine.
-
4:07 - 4:09Osmog oktobra 2011. godine,
-
4:09 - 4:11laganim godinama je došao kraj.
-
4:11 - 4:13Moja mama je dobila dijagnozu raka pluća.
-
4:15 - 4:18Proširio se na njene kosti
i bio je u njenom mozgu. -
4:19 - 4:21Kada mi je to rekla, pala sam na kolena.
-
4:21 - 4:22Potpuno sam se izgubila.
-
4:24 - 4:26Kada sam se pribrala i pogledala je,
-
4:26 - 4:27shvatila sam, ne radi se o meni.
-
4:27 - 4:30Radi se o pronalaženju načina
da joj pomognem. -
4:31 - 4:32Moj otac je doktor,
-
4:32 - 4:36tako da smo imali veliku prednost
što je on tu bio glavni, -
4:36 - 4:38i odlično se starao o njoj.
-
4:39 - 4:41I ja sam htela da uradim
sve što mogu da pomognem, -
4:42 - 4:44pa sam htela da sve probam.
-
4:44 - 4:45Svi smo hteli.
-
4:46 - 4:48Istraživala sam alternativnu medicinu,
-
4:48 - 4:51dijete, pravljenje sokova, akupunkturu.
-
4:52 - 4:53Konačno, pitala sam je:
-
4:53 - 4:55„Da li to želiš da radim?“
-
4:55 - 4:57Rekla je: „Ne.
-
4:57 - 5:00Pripremi se. Trebaćeš mi kasnije.“
-
5:04 - 5:06Znala je šta se dešava
-
5:06 - 5:07i znala je ono što doktori,
-
5:07 - 5:10stručnjaci i internet nisu znali -
-
5:10 - 5:12kako je želela da prođe kroz ovo.
-
5:13 - 5:14Samo je trebalo da je pitam.
-
5:16 - 5:18Shvatila sam da,
ako pokušavam da popravim stvari, -
5:18 - 5:19propustiću to.
-
5:20 - 5:22Stoga sam samo počela da budem uz nju,
-
5:22 - 5:24šta god to značilo
i kakva god situacija bi naišla, -
5:25 - 5:27samo da je stvarno slušam.
-
5:28 - 5:32Ako sam se prethodno opirala,
sada sam se predala, -
5:33 - 5:36odustala od pokušaja da kontrolišem
ono što se ne može kontrolisati -
5:36 - 5:38i jednostavno bila sa njom u tome.
-
5:40 - 5:41Vreme je usporilo
-
5:42 - 5:43i datum je bio nevažan.
-
5:45 - 5:46Razvile smo rutinu.
-
5:47 - 5:51Rano svakog jutra bih se uvukla
u njen krevet i spavala sa njom. -
5:51 - 5:52Moj brat bi došao na doručak
-
5:52 - 5:56i bilo bi nam toliko drago
kada bismo čule kako pristiže njegov auto. -
5:56 - 5:58Pomogla bih joj, uhvatila je za obe ruke
-
5:59 - 6:01i pomogla joj da hoda do kuhinje.
-
6:02 - 6:05Imala je ogromnu šolju koju je napravila
-
6:05 - 6:07iz koje je volela da pije kafu,
-
6:08 - 6:10i volela je irsku česnicu za doručak.
-
6:12 - 6:13Nakon toga je sledilo tuširanje
-
6:13 - 6:14i obožavala je taj deo.
-
6:14 - 6:16Volela je toplu vodu,
-
6:16 - 6:19tako da sam joj u tome ugađala
koliko god sam mogla, -
6:19 - 6:21kao da je banja.
-
6:21 - 6:23Moja sestra bi ponekad pomogla.
-
6:23 - 6:25Imale smo tople peškire
-
6:25 - 6:28i odmah spremne papuče,
-
6:28 - 6:30tako da joj ne bude hladno ni na sekundu.
-
6:31 - 6:32Osušila bih joj kosu fenom.
-
6:33 - 6:36Moja braća bi došla uveče
i dovela svoju decu, -
6:36 - 6:38a to je bio vrhunac dana.
-
6:39 - 6:41Vremenom smo počeli da koristimo kolica
-
6:42 - 6:44i nije htela toliko da jede,
-
6:44 - 6:49a koristila je najmanju moguću šolju
koju smo mogli naći da pije kafu. -
6:51 - 6:53Nisam mogla više da joj pomažem sama,
-
6:53 - 6:55pa smo unajmili pomoćnicu
da mi pomogne pri tuširanju. -
6:56 - 6:59Te jednostavne dnevne aktivnosti
-
6:59 - 7:01postale su naš sveti ritual
-
7:02 - 7:04i ponavljale smo ih iz dana u dan
-
7:04 - 7:05dok je rak rastao.
-
7:06 - 7:08Bilo je to ponižavajuće i bolno
-
7:08 - 7:11i baš gde sam želela da budem.
-
7:12 - 7:14Nazivale smo to vreme „prelepa grozota“.
-
7:16 - 7:20Preminula je 26. oktobra 2012. godine.
-
7:20 - 7:24To je bilo godinu dana i tri nedelje
nakon njene dijagnoze. -
7:25 - 7:26Iščezla je.
-
7:30 - 7:31Moja braća, sestra, otac i ja
-
7:32 - 7:35bili smo udruženi
na podržavajući i pažljiv način. -
7:36 - 7:38Kao da su čitava naša porodična dinamika
-
7:38 - 7:40i naše uspostavljene uloge nestale
-
7:40 - 7:43i bili smo svi zajedno u tom nepoznatom,
-
7:43 - 7:44osećajući isto
-
7:45 - 7:46i starajući se jedno o drugom.
-
7:48 - 7:50Toliko sam zahvalna na njima.
-
7:53 - 7:57Kao neko ko većinu vremena
provodi sam, radeći u ateljeu, -
7:57 - 8:00nisam imala pojma da takva povezanost
-
8:00 - 8:03može biti toliko važna,
toliko isceljujuća. -
8:03 - 8:04To je bila najvažnija stvar.
-
8:06 - 8:08Bilo je to ono što sam oduvek želela.
-
8:09 - 8:14Nakon sahrane, bilo je vreme
da se vratim u svoj atelje. -
8:16 - 8:18Spakovala sam stvari u auto
i dovezla se u Bruklin, -
8:18 - 8:21a slikarstvom sam se oduvek bavila,
pa sam to i radila. -
8:22 - 8:24Evo šta se dogodilo.
-
8:27 - 8:31Bilo je to nekakvo oslobađanje svega
što se odigravalo u meni. -
8:34 - 8:39To sigurno, veoma pažljivo
uređeno bezbedno mesto -
8:39 - 8:42koje sam stvorila na svim drugim slikama,
-
8:42 - 8:43bilo je mit.
-
8:43 - 8:44Nije funkcionisalo.
-
8:45 - 8:48Bila sam uplašena,
jer nisam želela da više slikam. -
8:51 - 8:53Tako sam otišla u šumu.
-
8:53 - 8:56Mislila sam da to pokušam,
da izađem napolje. -
8:56 - 9:00Uzela sam svoje boje,
a nisam bila slikar pejzaža, -
9:00 - 9:03ali zapravo nisam bila
nikakva posebna vrsta slikara, -
9:03 - 9:05tako da nisam bila ni za šta vezana,
nisam imala očekivanja, -
9:05 - 9:08što mi je omogućavalo
da budem bezbrižna i slobodna. -
9:08 - 9:10Zapravo sam ostavila
jednu od ovih vlažnih slika -
9:10 - 9:12napolju preko noći
-
9:13 - 9:16pored svetla u šumi.
-
9:16 - 9:19Do jutra je bila prekrivena bubama.
-
9:20 - 9:23No, nije me bilo briga.
Nije bilo bitno. To nije bilo bitno. -
9:23 - 9:26Odnela sam sve te slike nazad u atelje,
-
9:26 - 9:28izgrebala sam ih i urezivala u njih,
-
9:28 - 9:31sipala razređivač boje na nih,
-
9:31 - 9:33stavila još boje na vrhu, crtala po njima.
-
9:33 - 9:34Nisam imala plan,
-
9:35 - 9:37ali sam posmatrala šta se dešava.
-
9:39 - 9:41Ovo je ona sa bubama po sebi.
-
9:42 - 9:44Nisam pokušavala
da predstavim stvaran prostor. -
9:44 - 9:49Fascinirali su me haos i nesavršenosti,
-
9:49 - 9:50i nešto je počelo da se dešava.
-
9:52 - 9:53Ponovo sam postala radoznala.
-
9:54 - 9:57Ovo je još jedna iz šume.
-
9:58 - 10:00Doduše, sada je postojalo ograničenje.
-
10:00 - 10:03Nisam mogla da kontrolišem boju
kao što sam to nekada činila. -
10:03 - 10:06Morala je da nagovešava i ukazuje,
-
10:06 - 10:09a ne da objašnjava ili opisuje.
-
10:10 - 10:14Ta nesavršena, haotična,
turbulentna površina -
10:14 - 10:16je bila nosilac priče.
-
10:18 - 10:21Počela sam da postajem radoznala
kao kada sam bila student. -
10:22 - 10:26Sledeće sam želela da unesem figure
na ove slike, ljude, -
10:26 - 10:28i volela sam ovo novo okruženje,
-
10:28 - 10:32pa sam želela da imam
i ljude i ovu atmosferu. -
10:34 - 10:36Kada sam dobila ideju kako to da uradim,
-
10:36 - 10:39osetila sam nekakvu mučninu i vrtoglavicu,
-
10:39 - 10:42što je zapravo verovatno samo adrenalin,
-
10:42 - 10:45ali je za mene veoma dobar znak.
-
10:45 - 10:48Sada želim da vam pokažem
na čemu sam radila. -
10:48 - 10:52To je nešto što još nisam pokazivala
i predstavlja nešto kao prikaz, rekla bih, -
10:52 - 10:53moje predstojeće izložbe,
-
10:53 - 10:54ono što za sada imam.
-
10:56 - 10:58Široki prostor
-
10:59 - 11:01umesto izolovane kade za kupanje.
-
11:01 - 11:04Idem napolje umesto da sam unutra.
-
11:05 - 11:07Popuštanje kontrole,
-
11:08 - 11:10uživanje u nesavršenostima,
-
11:10 - 11:11dozvoljavanje -
-
11:12 - 11:14dozvoljavanje nesavršenosti.
-
11:16 - 11:17U toj nesavršenosti
-
11:17 - 11:19možete naći ranjivost.
-
11:19 - 11:22Mogla sam da osetim
svoja najdublja stremljenja, -
11:22 - 11:24ono što je za mene najznačajnije,
-
11:26 - 11:27tu ljudsku povezanost
-
11:28 - 11:32koja se može dogoditi u prostoru
u kome nema opiranja ili kontrolisanja. -
11:34 - 11:36Želela sam da slikam slike u vezi sa tim.
-
11:38 - 11:40Dakle, evo šta sam naučila.
-
11:41 - 11:44Svi ćemo imati velike gubitke u životu,
-
11:45 - 11:47možda gubitak posla ili karijere,
-
11:47 - 11:50veze, ljubavi, naše mladosti.
-
11:52 - 11:54Izgubićemo zdravlje,
-
11:54 - 11:55ljude koje volimo.
-
11:56 - 11:59Takvi gubici su izvan naše kontrole.
-
11:59 - 12:00Nepredvidljivi su
-
12:01 - 12:02i poražavaju nas.
-
12:04 - 12:06Zato kažem - pustite ih.
-
12:07 - 12:09Padnite na kolena. Budite uniženi.
-
12:11 - 12:13Odustanite od pokušaja da ih izmenite
-
12:13 - 12:15ili čak i od želje da bude drugačije.
-
12:15 - 12:17Jednostavno tako jeste.
-
12:19 - 12:21Zatim tu postoji prostor,
-
12:21 - 12:24a u tom prostoru osetite svoju ranjivost,
-
12:24 - 12:26ono što je za vas najznačajnije,
-
12:26 - 12:27svoja najdublja stremljenja.
-
12:29 - 12:30Budite znatiželjni da se povežete
-
12:32 - 12:35sa stvarima i ljudima koji su zaista ovde,
-
12:35 - 12:37budni i živi.
-
12:38 - 12:39To je ono što svi želimo.
-
12:41 - 12:44Iskoristimo priliku
da pronađemo nešto lepo -
12:45 - 12:48u nepoznatom, nepredvidljivom,
-
12:49 - 12:50pa čak i u užasnom.
-
12:51 - 12:53Hvala.
-
12:53 - 12:54(Aplauz)
- Title:
- Kako je gubitak pomogao jednoj umetnici da pronađe lepotu u nesavršenosti
- Speaker:
- Alisa Monks (Alyssa Monks)
- Description:
-
Slikarka Alisa Monks pronalazi lepotu i inspiraciju u nepoznatom, npredvidljivom, pa čak i u užasnom. U poetičnom, intimnom govoru, ona opisuje interakciju života, boje i platna kroz svoj razvoj kao umetnice i kao ljudskog bića.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:08
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How loss helped one artist find beauty in imperfection | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How loss helped one artist find beauty in imperfection | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How loss helped one artist find beauty in imperfection | ||
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for How loss helped one artist find beauty in imperfection | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How loss helped one artist find beauty in imperfection | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How loss helped one artist find beauty in imperfection | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How loss helped one artist find beauty in imperfection | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How loss helped one artist find beauty in imperfection |