vimeo.com/.../436631998
-
0:00 - 0:02Tôi là giáo sư tiến sĩ Karen Sacs
-
0:02 - 0:07Trưởng phòng Quản trị và Phục hồi chức năng
-
0:07 - 0:11Trưởng khoa Giáo dục sau Trung học
(ĐH bang San Diego). -
0:11 - 0:17Dù làm việc tại đây được gần 30 năm
nhưng sự nghiệp của tôi bắt đầu đơn giản -
0:17 - 0:20chỉ là một Giáo viên giáo dục đặc biệt
-
0:20 - 0:22Và năm đầu tiên tôi giảng dạy cũng là
-
0:22 - 0:25năm đầu tiên học sinh của tôi được phép
-
0:25 - 0:26gia nhập vào trường công,
-
0:26 - 0:29trước đó thì không
do mức độ khuyết tật trầm trọng của chúng. -
0:29 - 0:32Một điều luật được thông qua vào năm 1975
đã cho phép mọi học sinh -
0:32 - 0:36kể cả học sinh khuyết tật
-
0:36 - 0:38được học tại trường công.
-
0:38 - 0:40Và đó là năm đầu tiên tôi bắt đầu giảng dạy
-
0:40 - 0:45Chúng tôi làm việc trong một tòa nhà nhỏ
với khoảng 40 học sinh -
0:45 - 0:48và toàn bộ chúng tôi đều là giáo viên mới
-
0:48 - 0:51cố gắng tìm ra việc để làm
với những đứa trẻ -
0:51 - 0:55từ 5 đến 22 tuổi
lần đầu tiên đặt chân vào trường công -
0:56 - 1:01Vì vậy trước khi ADA được thông qua,
trong quá trình giảng dạy -
1:01 - 1:04tôi hiểu rất nhiều về sự thiếu tiếp cận
-
1:05 - 1:07Thực tế, với những học sinh tôi dạy
-
1:07 - 1:11tôi bắt đầu dạy các em lớn tuổi hơn
-
1:11 - 1:14và tôi đã không dành nhiều thời gian
cho chúng ở trường -
1:14 - 1:16bởi vì đây mới là khởi đầu
-
1:16 - 1:18và tôi nhận ra rằng
-
1:18 - 1:21chúng cần học hỏi để gia nhập cộng đồng
-
1:21 - 1:23chúng cần học cách xin việc
-
1:23 - 1:26chúng cần phải học tất cả kỹ năng sống
-
1:26 - 1:30vì bạn không có nhiều thời gian với chúng
-
1:30 - 1:32và ở học khu của chúng tôi
-
1:32 - 1:38có những người đảm nhiệm việc tìm kiếm
các cơ hội việc làm cho học sinh -
1:38 - 1:43vậy họ là những nhà phát triển công việc,
đại loại thế -
1:43 - 1:45và khi tôi yêu cầu một người như thế
-
1:45 - 1:48họ nói với tôi là chúng ta không có ai cả
-
1:48 - 1:50vì học sinh của ta
không thể làm việc -
1:50 - 1:52Và bạn có thể tưởng tượng
-
1:52 - 1:55chính điều đó đã thúc đẩy tôi nhận ra
-
1:55 - 1:57Vì tôi biết chắc rằng
học sinh của tôi có thể làm việc -
1:57 - 2:00vì vậy tôi bắt đầu ra ngoài và gặp gỡ
-
2:00 - 2:03vài doanh nhân ở khu lân cận
-
2:03 - 2:05và họ đã giới thiệu cho tôi
những doanh nhân khác -
2:05 - 2:08tôi bắt đầu học cách trò chuyện
với nhà tuyển dụng -
2:08 - 2:10thật tuyệt, thứ mà tôi học được
-
2:10 - 2:13ở chương trình giáo dục đặc biệt,
chính là cách trở thành 1 giáo viên -
2:13 - 2:18và tôi nhận ra rằng
dĩ nhiên học sinh của tôi có thể làm việc -
2:18 - 2:22tôi trực tiếp kêu gọi các nhà tuyển dụng
-
2:22 - 2:25và họ giúp tôi hiểu và nắm được tình hình
-
2:25 - 2:28tôi bắt đầu dạy học sinh của tôi
-
2:28 - 2:30cách đi xe buýt
-
2:30 - 2:33cách tìm kiếm một vài loại nhà ở
-
2:33 - 2:36cách làm việc, và thật thú vị
-
2:36 - 2:38khi học sinh có được một công việc
-
2:38 - 2:40tìm thấy thứ mà chúng thích làm
-
2:40 - 2:42và thứ mà chúng giỏi
-
2:42 - 2:46những bậc cha mẹ từ hàng triệu năm nay
chưa từng nghĩ rằng -
2:46 - 2:51con trai và con gái của họ có thể làm việc
-
2:51 - 2:53nhưng bây giờ họ đã thấy chúng thành công
-
2:53 - 2:55và những bậc cha mẹ đã từng
rất lo lắng về việc -
2:55 - 2:58đưa con cái của họ hòa nhập với cộng đồng
đã rất vui mừng -
2:58 - 3:01và dĩ nhiên họ trở thành
những người ủng hộ lớn nhất -
3:01 - 3:03cho việc mở rộng chương trình giáo dục này
-
3:04 - 3:08
-
3:08 - 3:10
-
3:10 - 3:12
-
3:12 - 3:16
-
3:16 - 3:19
-
3:19 - 3:22
-
3:22 - 3:27
-
3:27 - 3:30
-
3:30 - 3:33
-
3:33 - 3:35
-
3:35 - 3:40
-
3:40 - 3:42
-
3:42 - 3:46
-
3:46 - 3:49
-
3:49 - 3:52
-
3:52 - 3:56
-
3:56 - 3:59
-
3:59 - 4:01
-
4:01 - 4:05
-
4:05 - 4:08
-
4:08 - 4:13
-
4:13 - 4:17
-
4:17 - 4:20
-
4:20 - 4:22
-
4:22 - 4:27
-
4:27 - 4:28
-
4:28 - 4:31
-
4:31 - 4:35
-
4:35 - 4:37
-
4:37 - 4:40
-
4:40 - 4:43
-
4:43 - 4:46
-
4:46 - 4:48
-
4:48 - 4:51
-
4:51 - 4:53
-
4:53 - 4:57
-
4:57 - 5:00
-
5:00 - 5:03
-
5:03 - 5:06
-
5:06 - 5:10
-
5:10 - 5:14
-
5:14 - 5:16
-
5:16 - 5:20
-
5:20 - 5:22
-
5:22 - 5:24
-
5:24 - 5:27
-
5:27 - 5:28
-
5:28 - 5:31
-
5:31 - 5:34
-
5:34 - 5:37
-
5:37 - 5:40
-
5:40 - 5:44
-
5:44 - 5:48
-
5:48 - 5:50
-
5:50 - 5:55
-
5:55 - 5:58
-
5:58 - 6:01
-
6:01 - 6:05
-
6:05 - 6:08
-
6:08 - 6:10
-
6:10 - 6:12
-
6:12 - 6:15
-
6:15 - 6:18
-
6:18 - 6:23
-
6:23 - 6:27
-
6:27 - 6:30
-
6:30 - 6:33
-
6:33 - 6:36
-
6:36 - 6:41
-
6:41 - 6:44
-
6:44 - 6:48
-
6:48 - 6:51
-
6:51 - 6:55
-
6:55 - 6:57
-
6:57 - 7:02
-
7:02 - 7:04
-
7:04 - 7:06
-
7:06 - 7:08
-
7:08 - 7:13
-
7:13 - 7:14
-
7:14 - 7:15
-
7:15 - 7:19
-
7:19 - 7:21
-
7:21 - 7:24
-
7:24 - 7:31
-
7:31 - 7:32
-
7:32 - 7:34
-
7:34 - 7:39
-
7:39 - 7:41
-
7:41 - 7:44
-
7:44 - 7:50
-
7:50 - 7:54
-
7:54 - 7:56
-
7:56 - 7:59
-
7:59 - 8:02
-
8:02 - 8:04
-
8:04 - 8:08
-
8:08 - 8:10
-
8:10 - 8:13
-
8:13 - 8:18
-
8:18 - 8:21
-
8:21 - 8:25
-
8:25 - 8:29
-
8:29 - 8:30
-
8:30 - 8:33
-
8:33 - 8:37
-
8:37 - 8:39
-
8:39 - 8:45
-
8:45 - 8:50
-
8:50 - 8:53
-
8:53 - 8:56
-
8:56 - 9:02
-
9:02 - 9:03
-
9:03 - 9:09
-
9:09 - 9:13
-
9:13 - 9:16
- Title:
- vimeo.com/.../436631998
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
- ABILITY Magazine
- Duration:
- 09:17
Quynh Ha Nguyen edited Vietnamese subtitles for vimeo.com/.../436631998 | ||
Hao Kieu edited Vietnamese subtitles for vimeo.com/.../436631998 | ||
Hao Kieu edited Vietnamese subtitles for vimeo.com/.../436631998 | ||
Hao Kieu edited Vietnamese subtitles for vimeo.com/.../436631998 |