Сообщение от волонтёров проекта «Открытый перевод» с TEDActive 2015
-
0:03 - 0:07Кристин Уиндбиглер:
Привет! Добро пожаловать! -
0:07 - 0:11[20 000 переводчиков,
70 000 переводов, более 107 языков] -
0:11 - 0:13Умар Аньюм —
координатор языка Урду: -
0:13 - 0:16что привело меня в TED —
это проект переводов. -
0:16 - 0:19Когда я встречаюсь с разными
переводчиками со всего мира, -
0:19 - 0:23сложности и проблемы,
с которыми сталкиваюсь я, -
0:23 - 0:26оказываются схожими с проблемами,
с которыми встречаются они. -
0:26 - 0:31Поэтому идеи, которые нам удаётся
обсудить общими усилиями, -
0:31 - 0:33я думаю, это самое ценное для меня.
-
0:33 - 0:35Д-р Нета Хуссаин —
координатор языка Малаялам: -
0:35 - 0:37на одном небольшом семинаре
для переводчиков -
0:37 - 0:40мы делились опытом друг с другом,
-
0:40 - 0:42мы учились на опыте каждого,
мы разбирали проблемы, -
0:42 - 0:46мы работали над решением проблем сообща.
-
0:46 - 0:48Мне безумно понравилось.
-
0:48 - 0:51Романе Ферейра —
переводчик португальского (браз.) языка: -
0:51 - 0:54после того, как меня пригласили
на TEDActive, это всё изменило, -
0:54 - 0:57потому что это была моя первая поездка
за пределы родной Бразилии. -
0:57 - 1:00Д-р НХ: я наслаждаюсь каждым
выступлением, анализирую каждую идею, -
1:00 - 1:03я люблю встречаться с людьми,
объединяться и делиться идеями. -
1:03 - 1:06Индра Ганзориг —
координатор монгольского языка: -
1:06 - 1:08Мне не хватает слов,
чтобы описать это событие. -
1:08 - 1:10Хави Гарритц — переводчик с испанского:
-
1:10 - 1:12Я живу мечтой, понимаете?
И это потрясающе. -
1:12 - 1:15УА: я стараюсь найти свободное время,
вы знаете, -
1:15 - 1:18мне нужно сесть и спокойно всё обдумать,
потому что это очень важно. -
1:18 - 1:21Лалла Хадия Тига —
координатор арабского языка: -
1:21 - 1:24Приятно быть частью сообщества TED,
-
1:24 - 1:27делиться своим опытом,
делиться мыслями и дискутировать. -
1:27 - 1:31Д-р НХ: Встречаются идеи, о существовании
которых ты даже не подозревал. -
1:31 - 1:34Сохейла Сафари —
переводчик персидского языка. -
1:34 - 1:36Здесь невероятная атмосфера,
мне очень нравится. -
1:36 - 1:40Д-р НХ: Вне сообщества TED, я — врач,
-
1:40 - 1:43работаю терапевтом
в медицинском колледже Каликуты. -
1:44 - 1:47ИГ: Мне хотелось бы поделиться этими
удивительными выступлениями с молодёжью -
1:47 - 1:53и с людьми, живущими в отдалённой
местности, не знающих английского языка. -
1:54 - 1:58УА: У части общества есть необходимость
изменить свою жизнь. -
1:58 - 2:02Поэтому я надеюсь, благодаря
выступлениям с созданными субтитрами, -
2:02 - 2:07я буду, сообщество TED будет, мы все
будем в контакте с этой частью общества, -
2:07 - 2:09которая нуждается в больших переменах.
-
2:09 - 2:13Думаю, это будет настоящий вклад,
я надеюсь на это. -
2:13 - 2:16Д-р НХ: Мне хотелось,
чтобы жители Керала, -
2:16 - 2:21моей родной провинции, моего штата,
могли смотреть выступления на своём языке, -
2:21 - 2:24чтобы они могли овладеть мощью,
овладеть новыми идеями -
2:24 - 2:30и могли сделать мир лучше, лишь,
вы знаете, рассказывая об этих идеях -
2:30 - 2:33и претворяя их в жизнь там,
где они находятся. -
2:34 - 2:38УА: ты приходишь, встречаешь
всех этих фантастических людей. -
2:38 - 2:41Они все — замечательные люди
из разных стран, -
2:41 - 2:43разговаривающие
на всех возможных языках, -
2:43 - 2:48и созданная обстановка, она воодушевляет.
-
2:49 - 2:52ХГ: Я познакомился с сообществом TED,
когда больше всего нуждался в нём, -
2:52 - 2:58Я искал занятие, которое
полностью захватило бы меня. -
2:58 - 3:01Д-к НХ: TED создан не просто
для переводов или выступлений. -
3:01 - 3:04Он создан для людей.
Он об идеях, которые мы распространяем. -
3:04 - 3:07РФ: В один из дней
мы катались на коньках, -
3:07 - 3:10и поначалу я сомневался,
стоит ли мне идти. -
3:10 - 3:14Но мы так весело провели время,
что я был рад тому, что пошёл. -
3:14 - 3:21(Музыка)
-
3:26 - 3:30Режиссер — Кир Атерон.
Продюсер — Кристин Уиндбиглер,
музыка — Wartime Blues.
- Title:
- Сообщение от волонтёров проекта «Открытый перевод» с TEDActive 2015
- Description:
-
Волонтёры проекта «Открытый перевод» рассказывают о своём участии на TEDActive 2015.
Режиссёр — Кир Атерон. Продюсер — Кристин Уиндбиглер, музыка — Wartime Blues.
Больше информации о проекте «Открытый перевод» TED на TED.com/translate
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:32
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Pasha edited Russian subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Pasha edited Russian subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 |