Why I translate TEDTalks
-
0:03 - 0:05[K. Sargsyan]
我之所以開始翻譯 TEDTalks -
0:05 - 0:09是在看了 William Kamkwamba 關於
如何實現夢想的演說之後 -
0:09 - 0:11我向我兒子提到這場演說
-
0:11 - 0:14他不肯相信我
「可是他輟學哎!」,他說 -
0:14 - 0:16「他不會說英文。他怎麼可能做得到?」
-
0:16 - 0:18我說:「我要翻譯他的演說」
-
0:18 - 0:22我要他讀懂我所翻譯的每一個字
-
0:22 - 0:25[W. Davis]
語言不僅僅是字彙 -
0:25 - 0:27或文法規則
-
0:27 - 0:29語言是人類性靈的血肉
-
0:29 - 0:32是每個獨特文化靈魂的載體
-
0:32 - 0:34藉此來到真實世界
-
0:34 - 0:37我們在 TED 所做的每件事
都是由相同的使命感所驅動 -
0:37 - 0:39那就是傳播新想法
-
0:39 - 0:42然而如果你的目標是傳播想法
在某個階段 -
0:42 - 0:44你將會發現以英文作為唯一語言是個難題
-
0:44 - 0:48就根本上來說,我們每天所做的事
都與建立關係、串連大眾有關 -
0:48 - 0:49我們擁有廣大的社群
-
0:49 - 0:52這個社群有能力
為大眾塑造更好的未來 -
0:52 - 0:55如果不讓他們參與
那一定是瘋了 -
0:55 - 0:57[K. Aparta] 我寫信給他們(TED)說:這些演講
-
0:57 - 0:59應該有字幕以供聽障者使用
-
0:59 - 1:02以及為其它國家觀眾所提供的翻譯字幕
-
1:02 - 1:03一定有某個人
-
1:03 - 1:06非常熱衷於某個獨特的演說
-
1:06 - 1:09而希望能有他們語言的字幕存在
-
1:09 - 1:12一開始,我是為了我妹妹而開始翻譯
-
1:12 - 1:13她和我的雙親同住
-
1:13 - 1:17住在哈薩克一個相當小的小鎮裡
我也來自那邊 -
1:17 - 1:21她沒有什麼機會探索這個世界
-
1:21 - 1:24但是,後來,我了解到
不僅僅是我的家庭 -
1:24 - 1:28每一個說烏茲別克語的人
都能從中受益 -
1:28 - 1:33[M. Pagel] 如同翅膀讓鳥類
得以在大氣中飛翔一般 -
1:33 - 1:36語言使得人們
得以溝通合作 -
1:36 - 1:39我們所有的講者在他們的專業領域中
都是菁英中的菁英 -
1:39 - 1:41故所使用的語言也是最先進的
-
1:41 - 1:45因此很多他們所使用的詞彙
你在字典內查不到 -
1:45 - 1:48為了準確的翻譯 TEDTalk
你必須深入研究 -
1:48 - 1:51取決於該場演說的技術性有多高
與必須查找的字彙數量 -
1:51 - 1:53翻譯一場 TEDTalk 可能需要十小時
-
1:53 - 1:56我閱讀關於講者的生平
還有他們的著作 -
1:56 - 1:58因此我能了解整個前後脈絡
-
1:58 - 2:00因為這個譯者社群
-
2:00 - 2:03突然間我們能夠
從任何語言的講者中 -
2:03 - 2:05接收到偉大的點子
-
2:05 - 2:08然後將它們帶到英語系世界
-
2:08 - 2:16甚至更多其他語系
-
2:16 - 2:19讓他們了解到疆界也可以是無孔不入的
-
2:19 - 2:23點子沒有界線,不受束縛
-
2:23 - 2:28我翻譯,因為我希望更多的人們
能夠接觸到這些點子 -
2:28 - 2:31這是來自於許多人們的慷慨行動
-
2:31 - 2:33分享知識
-
2:33 - 2:37啟發人們
給予人們希望 -
2:37 -這改變了世界上的很多事
- Title:
- Why I translate TEDTalks
- Description:
-
TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate
Thanks to the following volunteers for providing subtitles:
Albanian:
Helena Bedalli & Spartak FerrollariArabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid MarbouBulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana MilinovaChinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua DongChinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco ChenCroatian:
Katarina Smetko & Marija MarčetićCzech:
Jan Kadlec & Mirek MrázDutch:
Els De Keyser & Christel FonckeEnglish:
Krystian Aparta & Anna ObarzanowskaEsperanto:
James Piton & Leo de CoomanFrench:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth BuffardGerman:
Katja Tongucer & Judith MatzGreek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora ApostolopoulouHindi:
Gaurav Gupta & Sakshi MittalHungarian:
Krisztian Stancz & Anna PataiIndonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana YudistiawanItalian:
Anna Cristiana Minoli & Elena MontrasioJapanese:
Yasushi Aoki & Yuki OkadaKorean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk ChoiPersian:
Soheila Jafari & Bidel AkbariPolish:
Krystian Aparta & Kinga SkorupskaPortuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena CresciaRomanian:
Magda Marcu & Delia BogdanRussian:
Aliaksandr Autayeu & Olga DmitrochenkovaSerbian:
Ivana Korom & Marija StepanovićSlovenian:
Matej Divjak & Klavdija ČernilogarSpanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia JaénSwedish:
Matti Jääaro & Pia BergqvistTurkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç AydonatUrdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:00
TED Translators admin edited Chinese, Traditional subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
TED edited Chinese, Traditional subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot edited Chinese, Traditional subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot added a translation |