Why I translate TEDTalks
-
0:03 - 0:05TEDTalkの翻訳は
カムクワンバの -
0:05 - 0:09いかにして夢を実現するか
という講演を見て始めました -
0:09 - 0:11この講演の話を息子にしても
信じないんです -
0:11 - 0:14「でも学校を辞めたんでしょ?
英語も知らないんだよね? -
0:14 - 0:16どうしてそんなことができるの?」
-
0:16 - 0:18それで翻訳しようって思いました
-
0:18 - 0:22一言一言すべてを読ませたかったんです
-
0:22 - 0:25言語は単なる語彙の体系でも
-
0:25 - 0:27文法規則の集成でもありません
-
0:27 - 0:29言語は人間精神の閃きです
-
0:29 - 0:32それぞれの文化の精神が
物質世界へとやってくるための -
0:32 - 0:34乗り物なのです
-
0:34 - 0:37私たちがTEDでやっていることは
すべて アイデアを広めるという -
0:37 - 0:391つの使命を原動力
としています -
0:39 - 0:42でもアイデアを広めるという
目的でやっていく中で -
0:42 - 0:44自分たちが英語しか使っていない
という事実に突き当たりました -
0:44 - 0:48私たちのしていることの根っこに
あるのは 繋がりです -
0:48 - 0:49みんなのため より良い—
-
0:49 - 0:52未来を築く力になりたいという人が
たくさんいるんです -
0:52 - 0:55彼らを無視するなんて
馬鹿げています -
0:55 - 0:57TEDにメールを書いたんですよ
-
0:57 - 0:59耳の不自由な人や
-
0:59 - 1:02他の国の人たちのために
TEDTalkに字幕を付けるべきだと -
1:02 - 1:03特定の講演に強い
こだわりを持っていて -
1:03 - 1:06自国語の字幕がぜひとも
-
1:06 - 1:09なくちゃいけないと
思う人がいるんです -
1:09 - 1:12最初は妹のために
翻訳しはじめました -
1:12 - 1:13故郷のカザフスタンの
-
1:13 - 1:17小さな町で 両親と
暮らしていて -
1:17 - 1:21世界を知る機会など ほとんど
なかったからです -
1:21 - 1:24でもそれから気付いたんです
うちの家族だけじゃない -
1:24 - 1:28これはウズベク語を話すみんなの
役に立つことなんだって -
1:28 - 1:33翼が鳥に空という
世界を開いたように -
1:33 - 1:36言語は人間に協力という
世界を開いたのです -
1:36 - 1:39講演者はみんな最先端の
ことをしていて -
1:39 - 1:41最先端の言葉を使っています
-
1:41 - 1:45用語の多くは辞書にさえ
載っていません -
1:45 - 1:48TEDTalkを正確に訳そうと思ったら
すごく調べないといけないんです -
1:48 - 1:51専門性の度合いや 調べる
言葉の数にもよりますが -
1:51 - 1:531本に10時間かかることもあります
-
1:53 - 1:56講演者に関する記事や本を探して読み
-
1:56 - 1:58文脈の全体を掴もうとします
-
1:58 - 2:00この翻訳者のコミュニティによって
-
2:00 - 2:03突如として あらゆる言語の講演者の
-
2:03 - 2:05優れたアイデアを見つけ出し
-
2:05 - 2:08英語圏へ さらに外の世界へと
-
2:08 - 2:16伝えられるようになったんです
-
2:16 - 2:19国境ほど穴だらけなものはなく
-
2:19 - 2:23アイデアに国境はないのです
-
2:23 - 2:28ここにあるアイデアを より多くの人に
伝えたいという思いで翻訳しています -
2:28 - 2:31多くの人が 親切心から
-
2:31 - 2:33知識を伝えているんです
-
2:33 - 2:37みんなに刺激を与え みんなに
希望を与えるためです -
2:37 - 2:40これは世界に違いをもたらすはずです
- Title:
- Why I translate TEDTalks
- Description:
-
TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate
Thanks to the following volunteers for providing subtitles:
Albanian:
Helena Bedalli & Spartak FerrollariArabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid MarbouBulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana MilinovaChinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua DongChinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco ChenCroatian:
Katarina Smetko & Marija MarčetićCzech:
Jan Kadlec & Mirek MrázDutch:
Els De Keyser & Christel FonckeEnglish:
Krystian Aparta & Anna ObarzanowskaEsperanto:
James Piton & Leo de CoomanFrench:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth BuffardGerman:
Katja Tongucer & Judith MatzGreek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora ApostolopoulouHindi:
Gaurav Gupta & Sakshi MittalHungarian:
Krisztian Stancz & Anna PataiIndonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana YudistiawanItalian:
Anna Cristiana Minoli & Elena MontrasioJapanese:
Yasushi Aoki & Yuki OkadaKorean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk ChoiPersian:
Soheila Jafari & Bidel AkbariPolish:
Krystian Aparta & Kinga SkorupskaPortuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena CresciaRomanian:
Magda Marcu & Delia BogdanRussian:
Aliaksandr Autayeu & Olga DmitrochenkovaSerbian:
Ivana Korom & Marija StepanovićSlovenian:
Matej Divjak & Klavdija ČernilogarSpanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia JaénSwedish:
Matti Jääaro & Pia BergqvistTurkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç AydonatUrdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:00
TED Translators admin edited Japanese subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
TED edited Japanese subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot edited Japanese subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot added a translation |