< Return to Video

Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie

  • 0:16 - 0:23
    VESTIDA PARA MATAR
  • 1:02 - 1:04
    A Prisão de Dartmoor.
  • 1:05 - 1:10
    Isolada do mundo exterior
    por muros de granito.
  • 1:21 - 1:24
    Dizem que você pode ser libertado,
    se contar o que sabe.
  • 1:25 - 1:28
    Você pode ser ou não ser mais um
    idiota da Scotland Yard.
  • 1:30 - 1:32
    Só sei que vou dar a mesma resposta
    que dei aos outros.
  • 1:34 - 1:38
    Ainda me restam dois anos,
    oito meses e seis dias
  • 1:39 - 1:41
    para fazer caixinhas de música
  • 1:42 - 1:45
    que vão ser leiloadas em benefício
    desse belo santuário.
  • 1:47 - 1:49
    E eu pretendo vendê-las.
  • 1:49 - 1:55
    (caixinha de música)
  • 1:55 - 1:57
    Chega de papo.
  • 1:58 - 2:00
    (homem) E agora vamos para
    o próximo objeto da lista,
  • 2:00 - 2:01
    ou melhor, objetos,
  • 2:01 - 2:03
    já que são três.
  • 2:04 - 2:05
    Agora, senhoras e senhores,
  • 2:05 - 2:08
    eles podem ser comprados
    juntos ou separados.
  • 2:09 - 2:11
    Essas lindas caixinhas de música
    chegaram essa manhã
  • 2:11 - 2:14
    e eu só pretendia leiloá-las
    mais tarde,
  • 2:14 - 2:15
    mas vou vendê-las agora.
  • 2:16 - 2:19
    Portanto, meus amigos,
    tenho uma notícia para dar.
  • 2:19 - 2:21
    Ouçam com atenção
  • 2:22 - 2:24
    O que estão ouvindo?
  • 2:24 - 2:25
    (caixinha de música)
  • 2:25 - 2:26
    Isso.
  • 2:26 - 2:29
    O belo tilintar de uma
    caixinha de música.
  • 2:30 - 2:33
    Que belo aparelho,
    que lindo presente,
  • 2:33 - 2:35
    concebido e realizado
    por mãos amorosas.
  • 2:35 - 2:38
    Um objeto bonito e prático.
  • 2:38 - 2:41
    Quem vai dar o lance
    inicial de 5 libras?
  • 2:41 - 2:43
    Uma pechincha: 5 libras.
  • 2:44 - 2:45
    Alguém se habilita?
  • 2:46 - 2:50
    Se houver um connoisseur na plateia
    que a deseje por 3 libras...
  • 2:50 - 2:52
    Duas libras?
  • 2:53 - 2:54
    Uma libra?
  • 2:56 - 2:57
    Dez xelins.
  • 2:59 - 3:01
    Obrigado, senhor.
  • 3:01 - 3:02
    Senhoras e senhores,
  • 3:02 - 3:05
    estão oferecendo 10 xelins por uma
    caixinha que não se compra em Londres
  • 3:05 - 3:07
    por menos de 5 libras.
  • 3:07 - 3:09
    É um pecado deixá-la ir por 10 xelins.
  • 3:10 - 3:11
    É como tirar o leite de um bebê.
  • 3:11 - 3:13
    OK, continuamos com a oferta de 10 xelins.
  • 3:13 - 3:15
    Dez xelins. Quem dá mais?
    Quem dá mais?
  • 3:15 - 3:16
    O lance é de 10 xelins.
  • 3:16 - 3:18
    Alguém daria uma libra?
    Uma libra?
  • 3:18 - 3:21
    Alguém aí daria um lance de
    uma libra?
  • 3:21 - 3:23
    Uma libra é o lance.
    Uma libra, senhoras e senhores.
  • 3:23 - 3:24
    Uma libra é o lance.
  • 3:24 - 3:27
    Será que ouvi duas libras?
    Duas libras, cavalheiro?
  • 3:28 - 3:31
    Duas libras. Duas libras é o lance.
    Dou-lhe uma,
  • 3:31 - 3:32
    dou-lhe duas,
  • 3:32 - 3:33
    dou-lhe três.
  • 3:35 - 3:37
    Vendido para o cavalheiro
    por duas libras.
  • 3:37 - 3:39
    Lamento, querida.
  • 3:40 - 3:42
    Agora, senhoras e senhores, vem a
    oportunidade para comprar
  • 3:43 - 3:46
    uma réplica exata da mesma
    caixinha de música
  • 3:46 - 3:50
    que o cavalheiro comprou pelo
    ridículo preço de 2 libras.
  • 3:50 - 3:51
    É exatamente igual.
  • 3:51 - 3:53
    Igual e feita pelas mesmas mãos.
  • 3:54 - 3:56
    Ouviram? Não é lindo
  • 3:56 - 3:57
    esse tilintar?
  • 3:57 - 3:58
    (caixinha de música)
  • 3:58 - 4:01
    Para mim parecem sininhos
    que os anjos tocam puxando a corda.
  • 4:01 - 4:02
    Quem me dá duas libras?
  • 4:02 - 4:05
    Lance inicial de duas libras.
    Quem oferece?
  • 4:06 - 4:08
    Vamos lá, senhoras e senhores.
  • 4:08 - 4:10
    Pelo seu entusiasmo,
  • 4:10 - 4:11
    parece mais a Escócia do que Londres.
  • 4:11 - 4:13
    Compra para mim, pai, por favor.
  • 4:13 - 4:17
    Duas libras? De jeito nenhum.
    Prefiro estar na Escócia.
  • 4:17 - 4:18
    Eu não gosto desses caras.
  • 4:18 - 4:20
    Uma libra? Dez xelins?
  • 4:20 - 4:22
    Uma libra, uma libra e é sua.
  • 4:22 - 4:25
    Uma libra? Lance de uma libra.
    Uma libra, dou-lhe uma.
  • 4:25 - 4:27
    Vamos em frente.
    Dou-lhe duas.
  • 4:27 - 4:29
    Dou-lhe três!
  • 4:30 - 4:32
    Vendida à madame por uma libra.
  • 4:33 - 4:34
    Belo lance, querida.
  • 4:34 - 4:35
    Obrigada.
  • 4:36 - 4:39
    E agora chegamos à terceira e última
    caixinha de música.
  • 4:40 - 4:41
    Exatamente o mesmo tilintar.
  • 4:41 - 4:42
    Não é lindo?
  • 4:43 - 4:46
    Senhoras e senhores, eu não os
    convidei para enganá-los.
  • 4:46 - 4:49
    Essa é uma réplica exata das duas
    que eu acabei de vender...
  • 4:52 - 4:53
    (batida na porta)
  • 4:56 - 4:58
    Já fechamos.
  • 4:58 - 5:00
    Mas é extremamente importante.
  • 5:02 - 5:04
    Então entre, senhor.
  • 5:04 - 5:05
    Desculpe incomodá-lo,
  • 5:05 - 5:08
    mas sofri um atraso e não pude
    chegar na hora
  • 5:08 - 5:11
    para dar lances por certos artigos
    que eu queria muito arrematar.
  • 5:11 - 5:13
    Bem, talvez não tenham sido vendidos.
  • 5:13 - 5:15
    Sempre tem uns que não saem.
  • 5:15 - 5:18
    É.. que artigos seriam?
  • 5:18 - 5:21
    Três caixinhas de música idênticas,
    hã... desse tamanho.
  • 5:21 - 5:24
    Ah, me desculpe, mas foram vendidas.
  • 5:24 - 5:26
    Uma pena que não pôde dar seus lances.
  • 5:26 - 5:28
    Não chegaram nem perto do
    valor real.
  • 5:28 - 5:30
    Eu estou ansioso para obtê-las.
  • 5:30 - 5:34
    Imagino que os compradores
    fiquem registrados.
  • 5:34 - 5:37
    Ah, normalmente nós não damos
    essa informação.
  • 5:37 - 5:40
    Mas, digamos, por razões
    sentimentais,
  • 5:40 - 5:43
    eu preciso muito contatar os
    compradores.
  • 5:43 - 5:46
    E estaria disposto a pagar, digamos...
  • 5:47 - 5:48
    cinco libras?
  • 5:48 - 5:51
    Bem, meu senhor, por razões
    sentimentais, eu vou lhe atender.
  • 5:51 - 5:53
    Alfred, no leilão de hoje,
  • 5:53 - 5:55
    as três caixinhas de música.
  • 5:55 - 5:56
    As caixinhas...
  • 5:56 - 5:57
    Ah, estão aqui.
  • 5:57 - 6:02
    A primeira foi comprada por duas libras
    pelo Sr. Julian Emery, Praça Fortman 52.
  • 6:02 - 6:03
    Tome nota dos endereços.
  • 6:03 - 6:04
    Sim, senhor.
  • 6:04 - 6:05
    O segundo não deixou nome.
  • 6:05 - 6:07
    Que pena.
  • 6:07 - 6:08
    Devia ser comerciante.
  • 6:08 - 6:10
    Não querem que a gente saiba
    onde vendem.
  • 6:10 - 6:11
    Por causa dos lucros.
  • 6:12 - 6:15
    Quer dizer que o segundo arrematante
    era mulher?
  • 6:15 - 6:17
    Poderia descrevê-la para mim?
  • 6:17 - 6:19
    Bem, era mulher bem jovem,
  • 6:19 - 6:20
    alta, magra,
  • 6:21 - 6:23
    compleição leve e cabelo escuro.
  • 6:23 - 6:26
    E usava um...
  • 6:26 - 6:27
    Um terninho cinza, lembra?
  • 6:27 - 6:28
    Isso mesmo.
  • 6:28 - 6:29
    Provavelmente tem uma lojinha.
  • 6:29 - 6:32
    Pagou uma libra.
  • 6:33 - 6:36
    E o senhor disse que ela vem aqui
    com frequência?
  • 6:36 - 6:37
    Eu não disse isso.
  • 6:37 - 6:39
    Mas ela vem.
  • 6:39 - 6:41
    Provavelmente vai vir na quinta.
  • 6:41 - 6:43
    Nossas praças são segundas
    e quintas.
  • 6:44 - 6:46
    Ah, e a terceira caixinha?
  • 6:46 - 6:50
    Esta foi para o Sr. William Kilgour,
    Hampton Way, 143-B.
  • 6:51 - 6:52
    Por 10 xelins.
  • 6:52 - 6:54
    Bem abaixo de duas libras.
  • 6:54 - 6:57
    O Sr. Kilgour é escocês.
  • 6:57 - 7:00
    Muito obrigado.
    Ajudou muito.
  • 7:01 - 7:03
    De nada, senhor.
  • 7:03 - 7:05
    E, quando estiver passando,
    é só entrar.
  • 7:05 - 7:07
    Sempre há coisas lindas à venda.
  • 7:07 - 7:08
    Nosso cartão.
  • 7:08 - 7:10
    Obrigado. Vou voltar na quinta.
  • 7:19 - 7:21
    A mensagem chegou tarde demais.
  • 7:22 - 7:24
    As caixinhas de música
    estão sendo vendidas.
  • 7:26 - 7:28
    Vamos embora daqui.
  • 7:34 - 7:37
    Um dia você irá longe demais
  • 7:40 - 7:42
    Está tentando alcançar
    uma estrela, idiota?
  • 7:42 - 7:45
    Um idiota pode acabar tocando nelas,
    Coronel Cavanaugh,
  • 7:45 - 7:47
    se se esforçar bastante.
  • 7:47 - 7:50
    Mas não possuí-las.
  • 7:52 - 7:54
    As caixinhas de música estão
    sendo vendidas.
  • 7:55 - 7:56
    Que pena para o senhor, Coronel.
  • 7:56 - 7:59
    É culpa minha se a mensagem
    só chegou há uma hora?
  • 8:00 - 8:02
    É culpa minha se foram vendidas?
  • 8:03 - 8:05
    Ela não pode me responsabilizar
    por isso.
  • 8:05 - 8:08
    Para o seu próprio bem,
    espero que esteja certo.
  • 8:14 - 8:39
    (violino)
  • 8:39 - 8:42
    Vão procurá-lo hoje à noite,
    às quinze para as oito.
  • 8:42 - 8:44
    Um cavalheiro que quer lhe consultar
  • 8:44 - 8:46
    sobre um assunto da maior importância.
  • 8:46 - 8:48
    Ha! Lembra daquela carta, Holmes?
  • 8:48 - 8:50
    Foi escrita há mais de dois anos.
  • 8:51 - 8:52
    Um caso interessante.
  • 8:52 - 8:54
    Diabolicamente interessante.
  • 8:55 - 8:57
    Irene Adler.
  • 8:57 - 9:00
    Que mulher maravilhosa,
    do pouco que pude vê-la.
  • 9:00 - 9:02
    Parece que foi ontem.
  • 9:02 - 9:05
    Que charme, que pose, que cabeça!
  • 9:06 - 9:09
    Brilhante e aguçada o suficiente
    para enganar
  • 9:09 - 9:11
    o grande Sherlock Holmes!
  • 9:12 - 9:14
    Imagino que a nova
    revista Strand já tenha saído
  • 9:14 - 9:17
    com mais uma das suas
    histórias horripilantes.
  • 9:17 - 9:18
    Saiu, sim.
  • 9:18 - 9:20
    E qual é o nome dessa última?
  • 9:20 - 9:23
    "Um Escândalo na Boêmia".
  • 9:23 - 9:24
    Nada mal, né?
  • 9:24 - 9:25
    Hmm.
  • 9:25 - 9:27
    Já que insiste em registrar meus feitos,
  • 9:28 - 9:31
    eu preferiria que desse menos
    ênfase ao melodramático
  • 9:31 - 9:33
    e focasse mais nas questões
    intelectuais.
  • 9:33 - 9:36
    Mais nas quest...
    O que isso quer dizer?
  • 9:36 - 9:38
    Bem, eu preferia que você...
  • 9:38 - 9:40
    tivesse dado uma alma À Mulher.
  • 9:41 - 9:42
    Ela tem alma, sabe?
  • 9:42 - 9:43
    "À Mulher"?
  • 9:43 - 9:46
    Imagino que se refira a Irene Adler.
  • 9:46 - 9:47
    Sim.
  • 9:48 - 9:49
    Eu sempre vou me lembrar dela
  • 9:50 - 9:52
    como A Mulher.
  • 10:00 - 10:01
    (batidas na porta)
  • 10:01 - 10:03
    (Watson) Entre.
  • 10:05 - 10:07
    Ei, Fedido!
  • 10:08 - 10:09
    Oi, Gordo, como vai?
  • 10:09 - 10:11
    Como está, meu velho?
    Há quantos anos...
  • 10:11 - 10:13
    Esse é meu
    amigo Sherlock Holmes.
  • 10:13 - 10:15
    Holmes, esse é o Fedido,
  • 10:15 - 10:17
    ou melhor, Julian Emery.
  • 10:17 - 10:18
    Como vai, Sr. Emery?
  • 10:18 - 10:20
    Watson fala muito de você.
  • 10:20 - 10:20
    Ah, falou?
  • 10:21 - 10:22
    Fomos colegas de escola.
  • 10:22 - 10:24
    Há um tempão,
  • 10:24 - 10:26
    mas você não veio aqui só
    para me lembrar disso.
  • 10:26 - 10:28
    Não, eu estava passando por aqui
  • 10:28 - 10:29
    e vi a luz acesa,
  • 10:29 - 10:31
    e tive a liberdade de lhe procurar.
  • 10:31 - 10:33
    Ainda escreve histórias
    de mistério?
  • 10:33 - 10:35
    Sim, tem uma nova esta semana.
  • 10:35 - 10:37
    Ótimo. Eu não perco uma.
  • 10:37 - 10:38
    Que bom. Obrigado.
  • 10:38 - 10:40
    Seu curativo é muito
    interessante.
  • 10:41 - 10:43
    Você continua se metendo
    nos negócios dos outros?
  • 10:44 - 10:46
    Não tenho uma noção de valor.
  • 10:46 - 10:48
    Alguém bateu na minha cabeça
    na minha própria sala,
  • 10:48 - 10:51
    depois me assaltou da maneira
    mais idiota possível.
  • 10:52 - 10:53
    O sujeito devia ser pirado.
  • 10:53 - 10:54
    Pirado. Por quê?
  • 10:55 - 10:56
    Senta aqui, meu velho.
  • 10:57 - 10:58
    Quer uma xícara de chá?
  • 10:58 - 11:01
    Hein? Quero.
  • 11:01 - 11:03
    Vou arranjar uma.
  • 11:06 - 11:08
    Por que diz que o roubo foi
    idiota, Sr. Emery?
  • 11:08 - 11:10
    Apenas pelo fato de que,
  • 11:10 - 11:13
    apesar de eu ter caixinhas
    de música no valor de 5000 libras,
  • 11:13 - 11:15
    o ladrão que eu peguei no ato
  • 11:15 - 11:18
    fugiu com uma que não vale nem 5 libras.
  • 11:18 - 11:20
    Imagino que seja colecionador
    dessas caixinhas.
  • 11:20 - 11:21
    Sou, sim.
  • 11:21 - 11:23
    Algumas são muito bonitas,
  • 11:23 - 11:24
    mas não a que roubaram.
  • 11:24 - 11:27
    O ladrão obviamente agarrou
    a que estava mais à mão,
  • 11:27 - 11:29
    quando me ouviu entrar na sala.
  • 11:30 - 11:32
    Não é meio esquisito que,
    depois de lhe agredir,
  • 11:32 - 11:34
    ele não tenha pego outra
    mais valiosa?
  • 11:35 - 11:37
    A caixinha que roubaram
    tinha algo de incomum?
  • 11:37 - 11:39
    Não, nada.
  • 11:40 - 11:43
    Eu a comprei no sul da França,
    há muitos anos.
  • 11:44 - 11:46
    E diz que tinha
    caixinhas de valor,
  • 11:47 - 11:49
    mas o ladrão só fugiu com
    uma de 5 libras.
  • 11:49 - 11:51
    Parece um probleminha
    bem intrigante.
  • 11:51 - 11:53
    Imagino que
  • 11:53 - 11:55
    fosse um ladrão meio ordinário,
    sem noção de valor.
  • 11:55 - 11:58
    É uma explicação possível,
    mas eu diria
  • 11:58 - 12:01
    que um ladrão médio teria
    um conhecimento mais amplo
  • 12:01 - 12:03
    do valor de um objeto
    do que um colecionador médio.
  • 12:03 - 12:05
    É, também achei isso estranho.
  • 12:05 - 12:07
    Não ficaram muito animados.
  • 12:08 - 12:10
    Mesmo assim, é consistente.
  • 12:10 - 12:12
    Gostaria de ver sua coleção,
    se me permite.
  • 12:12 - 12:14
    Mas é claro que sim.
  • 12:14 - 12:17
    O que um colecionador mais gosta de
    fazer é mostrar seus troféus.
  • 12:17 - 12:19
    Quando gostaria de ver?
  • 12:19 - 12:20
    Agora mesmo.
  • 12:20 - 12:21
    Ótimo!
  • 12:21 - 12:23
    Eu moro perto da Praça Portwood.
  • 12:23 - 12:24
    - Então vamos?
    - Claro.
  • 12:28 - 12:30
    Opa, para onde estão indo?
  • 12:30 - 12:32
    O Fedido nem tomou o chá.
  • 12:32 - 12:33
    Ah, desculpe.
  • 12:33 - 12:35
    Vamos à minha casa,
  • 12:35 - 12:37
    onde eu lhes darei algo
    melhor do que chá.
  • 12:39 - 12:42
    Agora essa aqui foi feita para
    Joey XV
  • 12:42 - 12:44
    e é uma das poucas que ainda
    existem daquela época.
  • 12:44 - 12:46
    Um belíssimo exemplo, por sinal.
  • 12:46 - 12:49
    (música)
  • 12:49 - 12:50
    Bonito, não?
  • 12:51 - 12:52
    Realmente.
  • 12:54 - 12:56
    Para mim, parece uns ratinhos
  • 12:56 - 12:57
    correndo num telhado de zinco.
  • 12:58 - 13:00
    Lamento que não tenha um
    ouvido apurado, Watson.
  • 13:00 - 13:02
    Prefiro uma boa banda
    tocando uma marcha para cima,
  • 13:02 - 13:04
    enquanto o que você
    tem é esse tilintar.
  • 13:04 - 13:07
    (assobio)
  • 13:07 - 13:08
    (risos)
  • 13:16 - 13:17
    Essa aqui...
  • 13:18 - 13:26
    (caixinha de música)
  • 13:26 - 13:27
    Que besteira.
  • 13:27 - 13:29
    Um coelhinho que canta. Arf.
  • 13:31 - 13:33
    Quanto valeria uma caixinha
    dessas, Sr. Emery?
  • 13:33 - 13:35
    Bem, é difícil dizer assim,
  • 13:35 - 13:36
    mas acho que valeria
  • 13:36 - 13:38
    umas 500 ou 600 libras hoje.
  • 13:38 - 13:40
    É a joia da minha coleção.
  • 13:40 - 13:42
    Mas um ladrão rouba
    uma caixinha de música
  • 13:42 - 13:46
    e deixa escapar uma que vale 500 libras
    para levar uma sem valor.
  • 13:46 - 13:48
    É estranho.
  • 13:48 - 13:49
    Muito estranho.
  • 13:49 - 13:51
    Como era a caixinha que roubaram,
    Sr. Emery?
  • 13:51 - 13:54
    Ah, uma caixinha simples de madeira.
  • 13:54 - 13:55
    Mais ou menos desse tamanho.
  • 13:55 - 13:56
    Mm-hum.
  • 13:56 - 13:58
    A propósito, eu tenho uma aqui
    que é quase igual.
  • 14:00 - 14:02
    Encontrei ontem,
    num leilão em Knightsbridge.
  • 14:02 - 14:03
    (caixinha de música)
  • 14:03 - 14:04
    Paguei só duas libras.
  • 14:05 - 14:07
    É claro que, em geral, ela
    não faria parte da coleção.
  • 14:07 - 14:09
    Mas a música me intrigou.
  • 14:10 - 14:12
    Nunca ouvi nada assim antes.
  • 14:13 - 14:29
    (assobio)
  • 14:30 - 14:32
    O senhor tem um ouvido apurado
    para música.
  • 14:32 - 14:34
    A melodia é incomum.
  • 14:34 - 14:35
    - Sente-se, por favor.
    - Obrigado.
  • 14:36 - 14:39
    O senhor disse que comprou
    essa caixa ontem, num leilão.
  • 14:39 - 14:43
    Sim, no Leiloeiro Gaylord,
    em Knightsbridge.
  • 14:43 - 14:45
    O dono é o velho...
  • 14:45 - 14:46
    Crabtree.
  • 14:46 - 14:47
    Isso.
  • 14:47 - 14:49
    E a que horas se deu o roubo?
  • 14:49 - 14:51
    Umas três da manhã.
  • 14:52 - 14:53
    Sabe, Sr. Emery,
  • 14:53 - 14:56
    a caixinha que roubaram pode
    muito bem ser a causa e o efeito,
  • 14:56 - 14:58
    especialmente porque me disse
    que a caixinha
  • 14:58 - 15:00
    se parece muito com essa aqui.
  • 15:01 - 15:04
    Mas a Scotland Yard não
    se interessou, né?
  • 15:04 - 15:05
    Tem isso também.
  • 15:05 - 15:07
    Mas eu não os culpo por isso,
  • 15:07 - 15:10
    especialmente porque eu
    não consegui descrever o ladrão.
  • 15:10 - 15:12
    A não ser pelo fato
  • 15:12 - 15:13
    de ser homem, certamente.
  • 15:13 - 15:15
    Só lembra que entrou
    aqui e alguém lhe bateu.
  • 15:15 - 15:17
    Isso. Depois só me lembro
  • 15:17 - 15:19
    do criado tentando me acordar.
  • 15:19 - 15:21
    Seria bom se o senhor
    escondesse essa caixinha
  • 15:21 - 15:22
    num lugar seguro.
  • 15:22 - 15:23
    Ah, não precisa.
  • 15:23 - 15:25
    Além do mais, está no seguro.
  • 15:25 - 15:27
    Bem, mas se houver outra
    tentativa de roubo,
  • 15:27 - 15:30
    eu sugeriria que chamasse a polícia,
  • 15:30 - 15:32
    em vez de correr perigo.
  • 15:32 - 15:34
    Que isso, Holmes.
    Não é muito alarmismo?
  • 15:34 - 15:35
    Talvez.
  • 15:35 - 15:37
    Eu tenho que concordar com
    o Fedido.
  • 15:37 - 15:40
    Parece que está fazendo um
    furacão num copo d'água.
  • 15:40 - 15:43
    "Tempestade" é a palavra, meu
    caro, e está na hora de dormir.
  • 15:43 - 15:44
    (risos)
  • 15:44 - 15:45
    Obrigado por mostrar
    sua casa.
  • 15:45 - 15:47
    Foi um prazer conhecê-lo.
  • 15:49 - 15:52
    Holmes, não posso entender
    por que foi tão misterioso.
  • 15:52 - 15:55
    A explicação de um ladrão
    vulgar pareceu a mais razoável.
  • 15:55 - 15:56
    É mesmo?
  • 15:56 - 15:58
    Não vejo como pode
    ser outra coisa.
  • 15:58 - 15:59
    Não falei que não
    pode ser outra coisa.
  • 15:59 - 16:00
    O ladrão vulgar
  • 16:00 - 16:02
    é a teoria mais óbvia, eu sei.
  • 16:02 - 16:04
    No entanto, é um equívoco
    aceitar algo como verdade
  • 16:04 - 16:06
    só porque é óbvio.
  • 16:07 - 16:08
    Só conseguimos chegar à verdade
  • 16:09 - 16:12
    pelo doloroso processo de
    eliminar os equívocos.
  • 16:13 - 16:15
    E não dá para fazer isso nesse caso,
  • 16:15 - 16:17
    sem termos mais dados.
  • 16:17 - 16:18
    Que besteira. Está me enganando.
  • 16:18 - 16:20
    Está tentando transformar
  • 16:20 - 16:23
    um roubo comum numa
    trama internacional.
  • 16:23 - 16:24
    Não, não estou.
  • 16:24 - 16:26
    E só espero que seu amigo Fedido
  • 16:26 - 16:28
    tenha um pouco mais de cuidado no futuro,
  • 16:28 - 16:29
    para o seu próprio bem.
  • 16:36 - 16:53
    (telefone)
  • 16:54 - 16:55
    Alô.
  • 16:55 - 16:56
    Sim?
  • 16:56 - 16:58
    É o Julian Emery.
  • 16:58 - 17:00
    Quem?
  • 17:02 - 17:04
    É claro que eu me lembro,
    Sra. Courtney.
  • 17:05 - 17:07
    A senhora foi um raio de luz
  • 17:07 - 17:09
    naquela manhã sem graça.
  • 17:10 - 17:11
    Hein?
  • 17:11 - 17:13
    Claro que ainda pode vir.
  • 17:14 - 17:15
    Sim, eu adoraria
  • 17:15 - 17:17
    lhe oferecer uma bebida.
  • 17:18 - 17:20
    É só você subir que eu vou
    estar na porta esperando.
  • 17:22 - 17:25
    OK. Quinze minutos? Ótimo.
  • 17:26 - 17:28
    Vou ficar contando os segundos.
  • 17:28 - 17:30
    Não, é sério.
  • 17:32 - 17:33
    Tudo bem. Até já.
  • 17:34 - 17:39
    (assobio)
  • 17:52 - 17:52
    Buu!
  • 17:52 - 17:55
    Nossa, que susto!
  • 17:55 - 17:56
    (rindo) Assustei?
  • 17:56 - 17:58
    É o meu lado menino.
  • 17:58 - 18:00
    Eu sei que não devia ter ligado
    tão tarde,
  • 18:00 - 18:03
    mas eu estava numa festa logo
    ali na esquina
  • 18:03 - 18:06
    e me lembrei do seu convite de
    conhecer suas caixinhas de música.
  • 18:06 - 18:08
    Minha cara Sra. Courtney,
  • 18:08 - 18:10
    o prazer é maior ainda pelo fato
    de ser inesperado.
  • 18:10 - 18:12
    Meus amigos me chamam de Hilda.
  • 18:13 - 18:15
    E os meus de Fedido.
  • 18:15 - 18:16
    Nossa, que estranho.
  • 18:16 - 18:20
    Mas que linda coleção de
    caixas de música!
  • 18:20 - 18:22
    Quando me disse que
    tinha uma coleção,
  • 18:22 - 18:24
    não imaginava que fosse
    tão atraente.
  • 18:24 - 18:26
    Elas apelam para os ouvidos,
  • 18:26 - 18:28
    assim como aos olhos.
  • 18:28 - 18:31
    Ah, que bonitinha essa aqui.
  • 18:31 - 18:34
    Parece um primo do interior
    ao lado de tantas mais grandiosas.
  • 18:34 - 18:37
    Absolutamente. Não se pode subestimar
    o primo do interior.
  • 18:37 - 18:39
    Ontem à noite um ladrão
    entrou aqui.
  • 18:39 - 18:42
    E de tudo isso para escolher,
    foi essa que ele quis.
  • 18:42 - 18:43
    Sério?
  • 18:43 - 18:45
    É. Não me importo tanto
    com a perda em si,
  • 18:45 - 18:47
    mas me incomoda ter sido agredido.
  • 18:47 - 18:48
    Só lhe torna mais interessante.
  • 18:48 - 18:49
    É mesmo?
  • 18:49 - 18:50
    Hm-hum.
  • 18:50 - 18:52
    Engraçado. O Gordo disse
    a mesma coisa.
  • 18:52 - 18:53
    Gordo?
  • 18:53 - 18:54
    Digo, o Dr. Watson.
  • 18:54 - 18:56
    Esteve aqui essa noite com um amigo.
  • 18:56 - 18:57
    Um tal de Holmes.
  • 18:57 - 18:59
    Também se interessou pela coleção.
  • 18:59 - 19:00
    Sherlock Holmes?
  • 19:00 - 19:02
    É. Você o conhece?
  • 19:02 - 19:04
    Só de nome.
  • 19:04 - 19:07
    Ele acha que estou correndo, hm...
  • 19:07 - 19:08
    perigo.
  • 19:08 - 19:11
    Que melodia linda!
    Me leva direto à infância.
  • 19:11 - 19:12
    Sério?
  • 19:12 - 19:15
    É estranho você estar interessada
    justamente nessa caixinha.
  • 19:15 - 19:16
    Estranho por quê?
  • 19:16 - 19:18
    Porque o Holmes também estava.
  • 19:19 - 19:21
    Acho que estava mais interessado na
    melodia do que na caixa.
  • 19:21 - 19:23
    Do Gilders, creio.
  • 19:23 - 19:24
    Sim, agora me lembro.
  • 19:24 - 19:27
    Ele assobiou nota por nota e
    só ouviu uma vez.
  • 19:27 - 19:28
    Sério?
  • 19:28 - 19:29
    Deve ser um sujeito e tanto.
  • 19:30 - 19:32
    Se quer minha opinião,
    é um alarmista.
  • 19:32 - 19:34
    Você não acredita em avisos?
  • 19:34 - 19:35
    Claro que não.
  • 19:35 - 19:37
    Quem iria querer uma caixinha como essa?
  • 19:37 - 19:38
    Eu.
  • 19:38 - 19:40
    Não pode estar falando sério.
  • 19:40 - 19:42
    O fato é que estou.
  • 19:42 - 19:44
    Você me deixa numa posição complicada.
  • 19:44 - 19:46
    Como sabe, sou colecionador
  • 19:46 - 19:48
    e nós só compramos. Nunca vendemos.
  • 19:48 - 19:51
    Mas se o preço fosse alto.
  • 19:52 - 19:54
    Não tem nada a ver com preço.
  • 19:54 - 19:56
    É uma questão de princípio.
  • 19:58 - 20:00
    Bem, ainda não tomamos aquela bebida.
  • 20:00 - 20:02
    Não, obrigada. Tenho que ir.
  • 20:04 - 20:05
    Tem mesmo?
  • 20:05 - 20:06
    Tenho.
  • 20:08 - 20:10
    Você não está fugindo, está?
  • 20:10 - 20:13
    É a minha reputação, Fedido.
  • 20:15 - 20:18
    Quer dizer, você sabe que é
    uma mulher atraente.
  • 20:18 - 20:19
    Obrigada.
  • 20:20 - 20:25
    (música forte)
  • 20:26 - 20:27
    Imbecil.
  • 20:27 - 20:29
    Mandei que esperasse lá fora.
  • 20:29 - 20:30
    Por que teve de matá-lo?
  • 20:31 - 20:32
    Eu só tinha que pegar isso.
  • 20:33 - 20:34
    Ele lhe abraçou.
  • 20:34 - 20:36
    Não toque nele.
  • 20:36 - 20:37
    Não toque em nada.
  • 20:37 - 20:38
    Agora saia!
  • 20:38 - 20:39
    Lamento.
  • 20:39 - 20:41
    Lamenta?
  • 20:41 - 20:42
    E eu?
  • 20:42 - 20:44
    Isso é homicídio.
  • 20:44 - 20:45
    E a Scotland Yard?
  • 20:45 - 20:47
    E o Sherlock Holmes?
  • 20:48 - 20:49
    Agora sai daqui!
  • 21:17 - 21:19
    Conseguiu?
  • 21:21 - 21:22
    Ótimo.
  • 21:22 - 21:25
    Algum problema?
  • 21:25 - 21:27
    Só um pequeno homicídio.
  • 21:31 - 21:33
    Ah, Sr. Holmes.
  • 21:33 - 21:33
    Hopkins.
  • 21:33 - 21:35
    Obrigado por ter vindo
    tão rápido.
  • 21:35 - 21:37
    O Inspetor Lestrade falou que
    eu devia chamá-lo.
  • 21:38 - 21:41
    O Sr. Emery era cliente do
    Sr. Holmes, Inspetor.
  • 21:41 - 21:42
    É mesmo?
  • 21:42 - 21:44
    Não falou isso no
    telefone, Sr. Holmes.
  • 21:44 - 21:45
    Não exatamente
    um cliente, Inspetor.
  • 21:45 - 21:46
    Sargento Thompson.
  • 21:46 - 21:50
    Ele foi morto entre as 11 da noite
    e as duas da manhã, Sr. Holmes.
  • 21:53 - 21:56
    Devia ser alguém que ele conhecia,
    alguém de quem ele não desconfiava.
  • 21:57 - 21:58
    Pobre Fedido.
  • 21:58 - 22:00
    Tudo culpa minha.
  • 22:00 - 22:01
    Eu devia ter evitado.
  • 22:01 - 22:04
    Não é hora de começar a
    falar nisso, Doutor.
  • 22:05 - 22:06
    Agora já foi.
  • 22:06 - 22:10
    Foi a segunda tentativa de conseguir
    a caixinha que o Emery comprou no leilão.
  • 22:10 - 22:12
    E dessa vez deu certo.
  • 22:12 - 22:14
    Mas a caixinha custou só duas libras.
  • 22:14 - 22:16
    Custou a vida de um homem, Watson.
  • 22:16 - 22:18
    O melhor a fazer é visitar o
    Leiloeiro Gaylord
  • 22:18 - 22:20
    e o tal do Crabtree.
  • 22:20 - 22:23
    Inspetor, sugiro que dê uma busca
    completa neste apartamento,
  • 22:23 - 22:26
    procurando uma caixinha de música
    mais ou menos desse tamanho.
  • 22:27 - 22:28
    Obrigado. Venha, Watson.
  • 22:30 - 22:33
    Quer dizer que a primeira caixinha
    foi para o Sr. Emery.
  • 22:33 - 22:36
    A segunda para o Sr. Kilgour,
    Hampton Way, 143-B.
  • 22:36 - 22:38
    E a terceira para uma jovem
    que não se identificou.
  • 22:38 - 22:41
    Aparentemente dona de uma
    loja, perto de Gilder's Green.
  • 22:41 - 22:42
    Exatamente.
  • 22:42 - 22:44
    Não é estranho, Sr. Crabtree,
  • 22:44 - 22:47
    que o senhor teve três caixinhas
    que aparentemente tocam a mesma melodia.
  • 22:47 - 22:48
    De onde vieram?
  • 22:48 - 22:49
    Prisão de Dartmoor.
  • 22:49 - 22:50
    Dartmoor?
  • 22:50 - 22:52
    Recebemos remessas regulares de lá
    todo mês.
  • 22:52 - 22:54
    Os presos fabricam.
  • 22:54 - 22:55
    Eles fazem de tudo, sabe?
  • 22:55 - 22:57
    Tubulações, latas de lixo,
    caixas de música...
  • 22:57 - 22:59
    O senhor notou
  • 22:59 - 23:01
    se alguém mostrou um interesse especial
  • 23:01 - 23:02
    no leilão
  • 23:02 - 23:05
    pela compra das caixinhas?
  • 23:06 - 23:08
    Vamos lá, Sr. Crabtree.
  • 23:08 - 23:10
    É literalmente uma questão de
    vida ou morte.
  • 23:10 - 23:12
    Bem, já que o senhor diz,
    Sr. Holmes,
  • 23:13 - 23:15
    um cavalheiro veio aqui uma hora
    depois de fecharmos
  • 23:15 - 23:17
    e seu estado era lamentável.
  • 23:19 - 23:21
    Pagou cinco libras pelos nomes
    dos compradores.
  • 23:21 - 23:23
    Tinham valor
    sentimental para ele.
  • 23:23 - 23:25
    Um sentimento caro.
  • 23:25 - 23:26
    Poderia descrevê-lo?
  • 23:26 - 23:28
    Ele era alto, muito distinto,
  • 23:28 - 23:31
    cabelo grisalho e bigode.
    Parecia um cavalheiro.
  • 23:31 - 23:32
    E qual a reação dele,
  • 23:32 - 23:34
    quando não conseguiu lhe dar
  • 23:34 - 23:36
    o endereço da jovem dona
    de uma loja?
  • 23:36 - 23:39
    Eu disse que a jovem geralmente
    aparecia às quintas.
  • 23:39 - 23:41
    Ele disse que voltaria na quinta,
    ou seja, amanhã.
  • 23:41 - 23:44
    Obrigado, Sr. Crabtree.
    Ajudou muito.
  • 23:44 - 23:45
    Obrigado.
  • 23:45 - 23:46
    Vamos lá, Watson.
  • 23:46 - 23:47
    Estamos indo para casa?
  • 23:47 - 23:50
    Bem, eu vou até o Sr. Kilgour,
    que comprou a terceira caixinha.
  • 23:53 - 23:55
    (campainha)
  • 23:56 - 23:57
    Só um instante, Holmes.
  • 23:57 - 24:00
    Como sabe que as outras duas
    caixas são importantes?
  • 24:00 - 24:02
    Não sei, mas não quero esperar
  • 24:02 - 24:04
    os outros serem assassinados
    para descobrir.
  • 24:04 - 24:07
    (campainha)
  • 24:07 - 24:08
    Ninguém em casa.
  • 24:08 - 24:10
    Espero que sim.
  • 24:10 - 24:12
    Dê uma olhada por esta janela.
  • 24:17 - 24:19
    Parece que não há ninguém mesmo.
  • 24:21 - 24:23
    O lugar está deserto,
    pelo que se pode ver.
  • 24:24 - 24:25
    Sim?
  • 24:25 - 24:27
    O Sr. ou a Sra. Kilgour estão?
  • 24:27 - 24:27
    Não.
  • 24:27 - 24:29
    Quando são esperados?
  • 24:29 - 24:30
    Em mais ou menos uma hora.
  • 24:31 - 24:32
    E não adianta tocar a campainha.
  • 24:32 - 24:34
    Eles não recebem vendedores.
  • 24:34 - 24:37
    Vendedores? Minha cara, esse
    é Sherlock Holmes!
  • 24:37 - 24:39
    Sherlock Holmes? Deixa disso.
  • 24:39 - 24:41
    Importa se esperarmos aí dentro?
  • 24:41 - 24:43
    O assunto é um tanto urgente.
  • 24:43 - 24:46
    Bem, eu tenho que sair e fazer compras
  • 24:46 - 24:49
    e não sei se o Sr. Kilgour iria gostar
    de estranhos dentro de casa.
  • 24:49 - 24:50
    Nada de mais. Garanto.
  • 24:50 - 24:52
    Bem, eu tenho que ir.
  • 24:52 - 24:54
    Esperem ali na sala.
  • 24:54 - 24:56
    E não fumem.
  • 24:56 - 24:59
    A Sra. Kilgour tem um
    nariz incrível para descobrir.
  • 25:01 - 25:02
    Velhinha esquisita, Holmes.
  • 25:02 - 25:03
    Hmm.
  • 25:21 - 25:22
    Park Lane.
  • 25:22 - 25:23
    Park Lane?
  • 25:23 - 25:25
    O que alguém como você
    faria em Park Lane?
  • 25:25 - 25:27
    Sem teatrinho.
  • 25:27 - 25:30
    Se sabe chegar a Park Lane,
    vamos agora mesmo.
  • 25:35 - 25:37
    Sabe, Holmes,
    eu estava pensando...
  • 25:37 - 25:40
    Devia ter alguma coisa escondida
    naquela caixinha do Fedido.
  • 25:41 - 25:43
    Joias roubadas, talvez.
  • 25:44 - 25:46
    O que foi, Holmes?
  • 25:46 - 25:47
    Ouça.
  • 25:47 - 25:49
    (ruído)
  • 25:49 - 25:51
    É só vapor nos canos de água.
  • 25:57 - 25:58
    Watson!
  • 26:01 - 26:02
    Caramba!
  • 26:03 - 26:04
    Aqui, Holmes.
  • 26:04 - 26:06
    Coloque-a naquela cadeira.
  • 26:08 - 26:10
    Está tudo bem, querida.
  • 26:11 - 26:12
    Tudo bem, tudo bem.
  • 26:12 - 26:13
    Não se preocupe.
  • 26:14 - 26:16
    Passou, passou.
  • 26:17 - 26:19
    Está tudo bem. Não precisa chorar.
  • 26:19 - 26:22
    Ela me amarrou e me trancou no armário.
  • 26:22 - 26:23
    Eu sei, eu sei.
  • 26:23 - 26:25
    Ela não vai mais voltar.
  • 26:25 - 26:27
    Mostrou a ela sua
    caixinha de música?
  • 26:27 - 26:30
    Sim, ela disse que queria
    ouvir a melodia.
  • 26:30 - 26:33
    E, assim que eu mostrei, ela
    tomou à força.
  • 26:33 - 26:36
    Eu sei, eu sei. Não se preocupe.
    Vamos comprar outra para você.
  • 26:36 - 26:38
    A melhor que houver em Londres.
  • 26:39 - 26:39
    Watson.
  • 26:41 - 26:43
    Como eu fui imbecil! Que coisa!
  • 26:43 - 26:43
    O que quer dizer?
  • 26:43 - 26:46
    Ela levou a caixinha daqui
    naquela sacola de compras.
  • 26:47 - 26:48
    Debaixo do meu nariz.
  • 26:48 - 26:52
    Por que você acha que a empregada dos
    Kilgour iria querer a caixinha?
  • 26:52 - 26:53
    Não era a empregada dos Kilgour.
  • 26:53 - 26:55
    É uma atriz e tanto.
  • 26:55 - 26:57
    Uma mulher extremamente
    inteligente. Nada a detém.
  • 26:57 - 27:00
    Cuide da menina, está bem,
    até os pais dela voltarem.
  • 27:00 - 27:02
    Explique tudo a eles.
  • 27:02 - 27:03
    Claro que sim.
  • 27:03 - 27:05
    Holmes, para onde vai?
  • 27:05 - 27:06
    De alguma maneira,
  • 27:06 - 27:09
    eu preciso chegar à senhorita que
    comprou a terceira caixinha,
  • 27:09 - 27:11
    antes dos nossos oponentes.
  • 27:11 - 27:13
    Só espero que não seja tarde demais.
  • 27:17 - 27:21
    Não, não, não, querida.
    Não chore mais.
  • 27:21 - 27:23
    Alegre-se.
  • 27:23 - 27:27
    Você quer ver o titio imitar um pato?
  • 27:28 - 27:37
    (grasna)
  • 27:37 - 27:38
    Desculpe.
  • 27:41 - 27:49
    (caixinha de música)
  • 28:04 - 28:05
    E agora, senhoras e senhores,
  • 28:05 - 28:10
    quanto me dão por essa bela
    figura de porcelana?
  • 28:10 - 28:12
    Uma senhora da corte francesa.
  • 28:12 - 28:14
    Um artigo genuíno.
  • 28:14 - 28:17
    Um belo enfeite para a lareira,
  • 28:17 - 28:20
    ou para colocar no centro
    da mesa de jantar.
  • 28:20 - 28:22
    Agora, quem dá dez libras?
  • 28:22 - 28:24
    Dez libras para começar?
  • 28:24 - 28:26
    Oito libras?
  • 28:26 - 28:27
    Sete?
  • 28:27 - 28:30
    Tudo bem, cinco. Cinco é o lance.
    Cinco.
  • 28:30 - 28:34
    5,10? 5,15? 5,15?
  • 28:34 - 28:37
    Lance de seis.
    Seis libras é o lance.
  • 28:37 - 28:38
    Dou-lhe uma.
  • 28:38 - 28:39
    Dou-lhe duas.
  • 28:39 - 28:41
    E, para encerrar, dou-lhe três.
  • 28:41 - 28:43
    Vendido para a senhorita
    por seis libras.
  • 28:43 - 28:48
    Agora uma peça de museu,
    senhoras e senhores.
  • 28:48 - 28:51
    Uma linda boneca do século XIX,
  • 28:51 - 28:53
    com uma réplica das
    roupas de férias
  • 28:53 - 28:56
    de uma autêntica camponesa húngara.
  • 28:56 - 28:57
    E agora, senhoras e senhores,
  • 28:57 - 29:01
    um objeto desses custa umas
    15 ou 20 libras no West End.
  • 29:01 - 29:03
    Mas longe de mim pedir isso.
  • 29:03 - 29:05
    Quem oferece duas libras?
  • 29:05 - 29:06
    Duas libras. Quem dá duas libras?
  • 29:06 - 29:08
    Duas libras pela boneca. Duas.
  • 29:08 - 29:10
    Uma libra? Uma?
  • 29:10 - 29:12
    Uma libra pela boneca?
  • 29:12 - 29:14
    Lance de uma libra, senhoras e
    senhores. Uma libra.
  • 29:14 - 29:17
    Eu não vou fazê-los perder
    seu precioso tempo,
  • 29:17 - 29:21
    nem o meu, tentando conseguir
    metade do que vale a boneca.
  • 29:21 - 29:24
    A jovem pode levá-la por uma libra.
    Sorte dela.
  • 29:24 - 29:26
    Por isso dou-lhe uma,
  • 29:26 - 29:28
    dou-lhe duas
    e vou dizer três.
  • 29:28 - 29:29
    Mais alguém?
  • 29:29 - 29:31
    Vendido à senhorita.
  • 29:31 - 29:33
    E agora, senhoras e senhores,
  • 29:33 - 29:36
    permita chamar sua atenção para
    algo surpreendente,
  • 29:36 - 29:38
    digna de qualquer coleção.
  • 29:38 - 29:40
    A única parecida está
    no Museu Britânico.
  • 29:40 - 29:43
    Um vaso da sétima dinastia Ming.
  • 29:43 - 29:46
    O vaso saiu de uma coleção maior
  • 29:46 - 29:50
    que ficou em Roma por mais de dois
    séculos, pelo que vim a saber.
  • 29:50 - 29:53
    Foi descoberto por Notre Dandy Crilliams
    e Andrew Carperson.
  • 29:53 - 29:56
    Alguns dos senhores devem
    se lembrar de Andrew Carperson,
  • 29:56 - 30:00
    que além de um viajante e antiquário
    famoso, era escritor...
  • 30:05 - 30:07
    A garota com o embrulho na mão.
    É ela.
  • 30:07 - 30:09
    Tem certeza?
  • 30:09 - 30:12
    Ela se encaixa direitinho
    na descrição.
  • 30:12 - 30:14
    Siga-a, Hamid.
  • 30:51 - 30:52
    É linda, querida.
  • 30:52 - 30:54
    E custou só uma libra.
  • 30:54 - 30:55
    Podemos vender por três.
  • 30:55 - 30:56
    Fácil.
  • 30:56 - 30:58
    Vou fazer um chá.
  • 30:58 - 30:59
    Eu adoraria.
  • 30:59 - 31:00
    Está bem.
  • 31:00 - 31:02
    (sinos na porta)
  • 31:04 - 31:05
    Boa tarde.
  • 31:05 - 31:06
    Boa tarde.
  • 31:06 - 31:09
    Procuro um presente
    para uma garota de sete anos.
  • 31:09 - 31:10
    O que você sugere?
  • 31:10 - 31:11
    Há lindas bonecas.
  • 31:11 - 31:12
    Agora, essa camponesa...
  • 31:12 - 31:14
    Acho que ela já tem bonecas demais.
  • 31:14 - 31:15
    Livros são sempre uma opção.
  • 31:15 - 31:18
    Bem, eu procuro algo
    mais diferente.
  • 31:18 - 31:19
    Ah, aquilo é bonitinho.
  • 31:19 - 31:20
    O que é?
  • 31:20 - 31:21
    Ah, é uma caixinha de música.
  • 31:21 - 31:23
    As crianças adoram
  • 31:23 - 31:26
    e essa é muito bonita.
  • 31:26 - 31:28
    Toca várias melodias.
  • 31:28 - 31:33
    (caixinha de música)
  • 31:33 - 31:36
    Você teria outras?
  • 31:36 - 31:37
    Sim.
  • 31:37 - 31:38
    Se quiser me acompanhar,
  • 31:38 - 31:40
    só tenho outras duas.
  • 31:45 - 31:46
    (caixinha de música)
  • 31:46 - 31:47
    Ora, ora!
  • 31:51 - 31:53
    Tem certeza de que só tem essas?
  • 31:53 - 31:54
    Lamento,
  • 31:54 - 31:55
    mas não são fáceis de encontrar.
  • 31:55 - 31:57
    Isso é tudo o que temos.
  • 31:57 - 32:00
    Havia uma outra,
    mas foi vendida essa tarde.
  • 32:00 - 32:02
    Mas era simples, de madeira.
  • 32:02 - 32:04
    Não seria um presente bonito
    para uma criança.
  • 32:04 - 32:05
    É mesmo?
  • 32:05 - 32:09
    Mas você saberia me dizer quem comprou?
  • 32:09 - 32:10
    Sei, sim.
  • 32:10 - 32:14
    Ele deixou um cartão, se
    alguém perguntasse por ele.
  • 32:21 - 32:23
    Que interessante!
  • 32:25 - 32:28
    Desculpe, mas acho que vou
    ter que procurar mais.
  • 32:28 - 32:30
    Obrigada, de qualquer maneira.
  • 32:30 - 32:33
    Boa tarde. Obrigado.
  • 32:33 - 32:35
    (sinos)
  • 32:58 - 33:00
    Táxi!
  • 33:02 - 33:03
    Siga aquele carro.
  • 33:03 - 33:04
    O que é isso?
  • 33:04 - 33:05
    Scotland Yard.
  • 33:05 - 33:06
    Pode subir.
  • 33:14 - 33:16
    Sherlock Holmes.
    Devia ter adivinhado.
  • 33:16 - 33:19
    Pensei que fôssemos os caçadores.
  • 33:20 - 33:22
    Mas somos a caça.
  • 33:22 - 33:24
    Fomos uns imbecis.
    Caímos bem no jogo dele.
  • 33:24 - 33:27
    É claro.
  • 33:27 - 33:29
    Está nos seguindo.
  • 33:29 - 33:31
    Não olhe.
  • 33:31 - 33:33
    O cara na frente da loja.
  • 33:35 - 33:36
    Hamid,
  • 33:36 - 33:39
    dobre rápido à direita na próxima
    esquina e na outra também.
  • 33:46 - 33:49
    Nenhuma foto dela, Comissário.
  • 33:49 - 33:50
    Como eu esperava.
  • 33:50 - 33:51
    Ela não é conhecida.
  • 33:51 - 33:53
    Mas como espera reconhecê-la,
    quando encontrar?
  • 33:53 - 33:56
    Afinal, estava disfarçada de
    empregada.
  • 33:56 - 33:57
    Não se preocupe.
  • 33:57 - 34:00
    Se eu a vir de novo,
    saberei reconhecer.
  • 34:00 - 34:04
    Não vai demorar muito até sabermos
    quem eles são e como atuam.
  • 34:04 - 34:05
    Quem está na cobertura?
  • 34:05 - 34:07
    O Sargento Thompson
    os está seguindo.
  • 34:07 - 34:09
    Eles não vão escapar.
    Ele é bom.
  • 34:09 - 34:12
    Podíamos tê-los prendido na loja
    de brinquedos, se tivéssemos provas.
  • 34:12 - 34:14
    Mas sabemos que mataram Emery.
  • 34:14 - 34:16
    Falo de provas, meu caro.
  • 34:16 - 34:17
    Precisamos de provas.
  • 34:19 - 34:20
    Fizemos um raio X, senhor.
  • 34:20 - 34:22
    E não há nada escondido na caixa.
  • 34:22 - 34:24
    Vamos ver as chapas.
  • 34:28 - 34:29
    Hmm.
  • 34:30 - 34:32
    Deve haver uma pista.
  • 34:32 - 34:34
    Algo tão óbvio que nós
    nem percebemos.
  • 34:34 - 34:37
    Parece que estamos lidando
    com um bando de loucos.
  • 34:39 - 34:41
    Loucos, não, meu caro.
  • 34:41 - 34:43
    Mas assassinos extremamente
    frios e astutos.
  • 34:44 - 34:47
    O que essas caixinhas poderiam ter
    de tão importante?
  • 34:47 - 34:49
    Não se esqueça de que foram
    feitas na Prisão de Dartmoor.
  • 34:49 - 34:52
    Você pode entrar com coisas
    na prisão, mas não tirar.
  • 34:52 - 34:54
    Quer que destruamos as caixas, senhor,
  • 34:54 - 34:56
    para ver se tem algo que o
    raio X não detectou?
  • 34:56 - 34:57
    Não. Ainda não.
  • 34:57 - 34:59
    Posso pegar?
  • 34:59 - 34:59
    Mas é claro.
  • 34:59 - 35:00
    Obrigado.
  • 35:10 - 35:12
    O diretor da Prisão de
    Dartmoor informou,
  • 35:12 - 35:15
    respondendo a uma
    pergunta do Sr. Holmes,
  • 35:15 - 35:18
    que todas as três caixas
    foram montadas pelo mesmo preso,
  • 35:18 - 35:19
    John Davidson,
  • 35:19 - 35:20
    que cumpre uma pena de sete anos.
  • 35:20 - 35:23
    Davidson? Das chapas do
    Banco da Inglaterra?
  • 35:23 - 35:23
    Isso é tudo.
  • 35:23 - 35:24
    Sim, senhor.
  • 35:25 - 35:26
    Agora temos algo para trabalhar.
  • 35:26 - 35:28
    Se... só um instante...
  • 35:28 - 35:30
    Como soube das chapas, Sr. Holmes?
  • 35:30 - 35:32
    Sou um estudante de
    criminologia, Inspetor.
  • 35:32 - 35:34
    É meu trabalho saber essas coisas
  • 35:34 - 35:36
    e quando o nome de Davidson
    veio à baila...
  • 35:36 - 35:38
    Quem é esse Davidson?
  • 35:38 - 35:41
    Como o Sr. Holmes já sabe,
  • 35:41 - 35:43
    não creio que haja problema
    em lhe dizer.
  • 35:43 - 35:47
    Hã... há uns dois anos, em Londres,
  • 35:47 - 35:50
    ocorreu um roubo
    extremamente importante,
  • 35:50 - 35:53
    embora os bens em si não
    tivessem valor.
  • 35:53 - 35:57
    Mas o Secretário do Interior exigiu
    que nada fosse divulgado
  • 35:57 - 35:58
    em jornal algum.
  • 35:58 - 36:00
    Você nunca me disse
    nada sobre isso, Holmes.
  • 36:00 - 36:03
    Você estava viajando na época.
  • 36:03 - 36:06
    Bens sem valor em si... Como
    podem ser tão importantes?
  • 36:06 - 36:08
    Hum! Eu não entendo.
  • 36:08 - 36:10
    Davidson foi preso,
  • 36:10 - 36:12
    quinze minutos depois de
    cometer o crime,
  • 36:12 - 36:13
    mas, a essa altura,
  • 36:13 - 36:16
    já tinha escondido os tais objetos,
    que nunca foram encontrados.
  • 36:16 - 36:18
    Mas antes de ir em frente, Dr. Watson,
  • 36:18 - 36:22
    devo lhe dizer que não pode falar
    desse assunto fora dessa sala.
  • 36:22 - 36:23
    Mas é claro.
  • 36:23 - 36:24
    Pareço um fofoqueiro?
  • 36:24 - 36:27
    Não vamos discutir isso agora,
    está bem?
  • 36:27 - 36:29
    Davidson trabalhou
  • 36:29 - 36:30
    por muitos anos
  • 36:30 - 36:31
    num cargo de enorme
    responsabilidade
  • 36:31 - 36:34
    pelo departamento de impressão
    do Banco da Inglaterra.
  • 36:34 - 36:36
    Os artigos que ele roubou
    eram, simplesmente,
  • 36:36 - 36:41
    um conjunto completo de chapas
    de impressão de notas de 5 libras.
  • 36:41 - 36:42
    O que?
  • 36:42 - 36:43
    As chapas do Banco da Inglaterra?
  • 36:43 - 36:45
    Exatamente.
  • 36:45 - 36:47
    E com elas, um bando de vigaristas
  • 36:47 - 36:49
    pode inundar o país com
    essas notas,
  • 36:49 - 36:51
    que, estritamente falando,
    não são falsas,
  • 36:51 - 36:54
    mas que não temos como diferenciar
    das notas reais,
  • 36:54 - 36:55
    de modo algum.
  • 36:55 - 36:57
    Meu Deus!
  • 36:57 - 37:00
    Qualquer rumor poderia causar
    um enorme prejuízo
  • 37:00 - 37:02
    e abalar a confiança do público
    no Tesouro.
  • 37:02 - 37:04
    Tentamos tudo, depois que
    Davidson foi preso.
  • 37:04 - 37:07
    Oferecemos uma pena menor, se
    contasse onde estão as chapas.
  • 37:07 - 37:09
    Pusemos até agentes
  • 37:09 - 37:11
    da Scotland Yard como
    companheiros de cela,
  • 37:11 - 37:13
    mas sem resultado.
  • 37:13 - 37:16
    Obviamente, Davidson tem uma personalidade
    muito forte e uma paciência infinita.
  • 37:16 - 37:19
    Mesmo assim se sente compelido
  • 37:19 - 37:22
    a contrabandear o segredo do
    esconderijo das chapas
  • 37:22 - 37:23
    a seus comparsas.
  • 37:23 - 37:24
    Mas por quê?
  • 37:24 - 37:26
    Eu não entendo, Sr. Holmes.
  • 37:26 - 37:29
    Bem, por exemplo,
  • 37:29 - 37:31
    se o Banco da Inglaterra
    tivesse um plano
  • 37:31 - 37:32
    de alterar radicalmente
  • 37:32 - 37:35
    o desenho das notas de cinco libras
    em, digamos...
  • 37:35 - 37:36
    sete anos...
  • 37:36 - 37:38
    as notas feitas das chapas
    perderiam o valor?
  • 37:38 - 37:40
    Confidencialmente, Sr. Holmes,
  • 37:40 - 37:42
    isso chegou a ser discutido.
  • 37:42 - 37:44
    Mas substituir todas as notas de
    cinco libras
  • 37:44 - 37:46
    seria uma tarefa tão exaustiva
  • 37:46 - 37:48
    que até agora nada foi feito.
  • 37:48 - 37:50
    Entendi.
  • 37:50 - 37:52
    É claro que há outra
    explicação possível.
  • 37:52 - 37:56
    Davidson pode não ter tido muito
    tempo de encontrar um esconderijo.
  • 37:56 - 37:57
    Pode estar com medo
  • 37:57 - 38:02
    de que as chapas sejam descobertas
    antes dele ser libertado.
  • 38:02 - 38:03
    Daí a ansiedade
  • 38:03 - 38:06
    de comunicar onde estão a seus
    comparsas, o mais rápido possível.
  • 38:06 - 38:09
    Acho que acertou na mosca, Sr. Holmes.
  • 38:09 - 38:13
    Tenho certeza de que a mensagem
    está nessa caixa de música.
  • 38:13 - 38:17
    Ou melhor, nas três,
  • 38:17 - 38:19
    já que a posse de todas
    parece fundamental.
  • 38:19 - 38:23
    Nossos adversários têm
    2/3 da charada e nós, 1/3.
  • 38:23 - 38:26
    E o que vai fazer, Holmes?
  • 38:26 - 38:30
    Deduzir o método a partir
    do 1/3 que temos na mão.
  • 38:30 - 38:36
    (caixinha de música)
  • 38:36 - 38:45
    (assobio)
  • 38:45 - 38:49
    (caixinha de música)
  • 38:51 - 38:58
    (assobio)
  • 38:59 - 39:04
    (caixinha de música)
  • 39:09 - 39:13
    É a mesma melodia que a caixa
    do Emery tocava,
  • 39:14 - 39:15
    mas há uma diferença.
  • 39:16 - 39:18
    Para mim, parecem iguais.
  • 39:18 - 39:19
    A melodia...
  • 39:20 - 39:23
    de alguma maneira...
  • 39:24 - 39:25
    é a chave para o mistério.
  • 39:26 - 39:29
    Tem que ser,
  • 39:29 - 39:32
    senão por que usar três caixas de
    música para mandar uma mensagem?
  • 39:32 - 39:34
    Por que não caixas de colar
    ou de sapato?
  • 39:34 - 39:37
    (telefone)
  • 39:37 - 39:38
    Sim?
  • 39:38 - 39:39
    Oh!
  • 39:39 - 39:40
    É para o senhor.
  • 39:40 - 39:42
    Ah, obrigado.
  • 39:42 - 39:44
    Aqui é o Inspetor Hopkins.
  • 39:45 - 39:46
    O que?
  • 39:48 - 39:49
    Onde?
  • 39:50 - 39:54
    Delegacia de Gilder's Green: acabaram
    de encontrar o corpo do Sargento Thompson.
  • 39:54 - 39:56
    Com marcas de pneu nas roupas.
  • 39:56 - 39:57
    Aparentemente,
  • 39:57 - 39:59
    foi atropelado por um táxi.
  • 39:59 - 40:00
    Que acidente horrível!
  • 40:01 - 40:03
    Acidente, não, meu caro.
  • 40:04 - 40:06
    Temo que seja assassinato.
  • 40:07 - 40:12
    Ah, você nunca sabe
    quem pode encontrar
  • 40:13 - 40:17
    Quando caminha
    pelas ruas de Londres
  • 40:18 - 40:22
    A Sra. Orchid ou a Sra. Brown
    Algum súdito da Coroa
  • 40:22 - 40:26
    Ah, você nunca sabe
    quem pode encontrar
  • 40:27 - 40:32
    E é melhor ter seus cobres
    na mão
  • 40:33 - 40:37
    Caso encontre uma dama
    no Strand
  • 40:38 - 40:42
    As garotas vão achar você um doce
    E terá ganho o seu dia
  • 40:43 - 40:46
    Ah, você nunca sabe
    quem pode encontrar
  • 40:47 - 40:51
    Agora se julga um
    cavalheiro pela aparência
  • 40:52 - 40:56
    Sim, julga-se um cavalheiro
    pelo modo como ele fala
  • 40:57 - 41:01
    E se dá muito melhor
    quando acham que é só tosse
  • 41:02 - 41:05
    Especialmente se estiver
    perambulando
  • 41:06 - 41:08
    Que lugar esquisito é esse?
  • 41:08 - 41:10
    Um rendez-vous para atores.
  • 41:10 - 41:11
    Atores?
  • 41:11 - 41:13
    Artistas perdidos, meu caro.
  • 41:13 - 41:15
    Você já os viu mil vezes.
  • 41:15 - 41:17
    Artistas que organizam as filas
  • 41:17 - 41:19
    fora dos teatros.
  • 41:19 - 41:24
    Ah, você nunca sabe
    quem pode encontrar
  • 41:25 - 41:29
    Quando caminha
    pelas ruas de Londres
  • 41:29 - 41:34
    Por isso, ponha sua melhor roupa,
    Entre e chame atenção
  • 41:34 - 41:38
    Ah, você nunca sabe
    quem pode encontrar
  • 41:39 - 41:44
    Seja sempre educado
    e atualizado
  • 41:45 - 41:49
    Para o caso de uma dama
    perguntar como vai
  • 41:50 - 41:54
    Se o terno estiver castigado,
    Engraxe bem os sapatos
  • 41:55 - 41:59
    Você nunca sabe
    quem pode encontrar
  • 41:59 - 42:00
    Meu Deus!
  • 42:00 - 42:02
    Sr. Holmes!
  • 42:02 - 42:03
    Como vai, Joe?
  • 42:03 - 42:05
    Melhor impossível.
  • 42:05 - 42:06
    E o senhor?
  • 42:06 - 42:07
    Bem, obrigado.
  • 42:07 - 42:09
    Quero que conheça um amigo meu.
  • 42:09 - 42:10
    Dr. Watson, Joe Cisto.
  • 42:10 - 42:12
    Ah, qualquer amigo do
    Sr. Holmes é meu também.
  • 42:12 - 42:13
    Oi, Joe.
  • 42:13 - 42:15
    Ele me livrou de uma
    que eu não vou esquecer.
  • 42:15 - 42:18
    Sim, eu o livrei de uma
    acusação desagradável.
  • 42:18 - 42:19
    Só homicídio.
  • 42:19 - 42:20
    Homicídio?
  • 42:20 - 42:22
    Deixando claro para a polícia
    que ele estava ocupado,
  • 42:22 - 42:24
    arrombando o cofre
    de outra pessoa.
  • 42:24 - 42:25
    Exatamente, senhor.
  • 42:25 - 42:26
    Meu Deus do Céu!
  • 42:26 - 42:28
    E vocês estão bem?
  • 42:28 - 42:30
    Agora está na hora de me ajudar.
  • 42:30 - 42:33
    Vamos lá, cai fora, cai fora.
  • 42:33 - 42:34
    Circulando, circulando.
  • 42:34 - 42:37
    Será que um cavalheiro não
    pode ter paz por aqui?
  • 42:40 - 42:42
    Você também.
  • 42:43 - 42:44
    Aí esta, Sr. Holmes,
  • 42:44 - 42:46
    agora podemos conversar
    em paz.
  • 42:46 - 42:47
    Obrigado, Joe..
  • 42:47 - 42:49
    Tem cinco libras para você.
  • 42:49 - 42:52
    Eu pessoalmente não
    posso aceitar, senhor,
  • 42:52 - 42:54
    mas posso conseguir alguém
    que faça por metade disso.
  • 42:54 - 42:56
    Você nem sabe o que vou
    lhe pedir.
  • 42:56 - 42:57
    Por cinco libras?
  • 42:57 - 42:58
    Matar alguém, né?
  • 42:58 - 43:00
    O que?
  • 43:00 - 43:01
    Homicídio, não, é só...
  • 43:01 - 43:03
    música.
  • 43:03 - 43:04
    Quero que identifique
    uma melodia.
  • 43:04 - 43:06
    Não tem música escrita
    que eu não conheça.
  • 43:06 - 43:08
    Por isso que eu vim.
  • 43:08 - 43:12
    Claro que eu prefiro o violino, mas...
  • 43:12 - 43:13
    Muito bem.
  • 43:13 - 43:14
    Agora ouça.
  • 43:14 - 43:21
    (piano)
  • 43:21 - 43:22
    Espera aí.
  • 43:22 - 43:23
    Está tocando errado.
  • 43:23 - 43:25
    Devia estar em mi
    e não em mi bemol.
  • 43:25 - 43:26
    Mas você conhece a música?
  • 43:26 - 43:29
    Sim, claro, é uma velha
    canção australiana chamada...
  • 43:29 - 43:30
    "O Vagabundo".
  • 43:30 - 43:32
    Mas está toda errada.
  • 43:32 - 43:33
    Como eu imaginava.
  • 43:33 - 43:34
    Ouça de novo, Joe.
  • 43:34 - 43:41
    (piano)
  • 43:41 - 43:42
    É a mesma música, sim,
  • 43:42 - 43:45
    mas está cometendo erros diferentes
    da primeira.
  • 43:45 - 43:47
    Não são erros, Joe. São variantes.
  • 43:47 - 43:49
    Aqui, toque para mim, do
    jeito que foi escrita.
  • 43:51 - 44:11
    (piano)
  • 44:11 - 44:12
    É isso.
  • 44:12 - 44:13
    Obrigado, Joe.
  • 44:13 - 44:15
    O que é isso, Holmes?
  • 44:16 - 44:17
    Teve uma ideia?
  • 44:17 - 44:19
    Talvez.
  • 44:19 - 44:20
    Ainda não sei.
  • 44:20 - 44:23
    Provavelmente é algum
    tipo de código.
  • 44:23 - 44:25
    Joe!
  • 44:25 - 44:28
    Poderia escrever a melodia para mim,
  • 44:28 - 44:30
    na partitura original?
  • 44:30 - 44:33
    É claro, Sr. Holmes, mas
    vai levar alguns minutos.
  • 44:33 - 44:33
    Mm-hum.
  • 44:33 - 44:35
    Aqui, Madel!
  • 44:35 - 44:37
    Cerveja clara.
  • 44:37 - 44:39
    Vamos lá, rápido e rasteiro.
  • 44:46 - 44:49
    (piano)
  • 44:52 - 44:54
    Bem, claro que não é a letra.
  • 44:54 - 44:57
    Nenhum combinação de palavras
    faz sentido.
  • 44:57 - 44:58
    As variantes na caixinha
  • 44:58 - 45:00
    de música do Emery
  • 45:00 - 45:02
    são diferentes da que temos aqui.
  • 45:02 - 45:03
    Tem certeza?
  • 45:03 - 45:04
    Absoluta.
  • 45:04 - 45:05
    Eu me dei ao trabalho
    de decorar
  • 45:05 - 45:07
    a melodia da
    caixinha do Emery
  • 45:07 - 45:08
    quando estivemos
    no apartamento dele.
  • 45:08 - 45:10
    Você me impressiona, Holmes.
  • 45:10 - 45:11
    Eu nunca disse, meu caro,
  • 45:11 - 45:14
    que um dos princípios para
    desvendar um crime
  • 45:14 - 45:16
    é não deixar passar nada,
    por mais trivial que pareça?
  • 45:16 - 45:18
    E por que três caixas?
  • 45:18 - 45:19
    Por que não uma?
  • 45:19 - 45:20
    Porque a mensagem
  • 45:20 - 45:23
    era obviamente grande demais
    para uma única variante.
  • 45:23 - 45:25
    E tem a terceira caixa.
  • 45:25 - 45:28
    A que a mulher roubou
    dos Kilgours
  • 45:28 - 45:31
    que contém outra variante.
  • 45:31 - 45:34
    É, mas aí não posso fazer nada.
  • 45:35 - 45:36
    O que temos que fazer agora
  • 45:36 - 45:38
    é achar o segredo das variantes,
  • 45:38 - 45:41
    o que não é muito fácil
    de se resolver, meu caro.
  • 45:41 - 45:46
    (música)
  • 45:46 - 45:46
    Alô?
  • 45:46 - 45:47
    O que é?
  • 45:51 - 45:53
    Parece que tivemos visita.
  • 45:57 - 46:00
    Mas isso é um ultraje!
  • 46:02 - 46:04
    Peça à Sra. Hudson para vir aqui,
    por favor.
  • 46:04 - 46:06
    Certo.
  • 46:06 - 46:10
    (música)
  • 46:10 - 46:12
    Sra. Hudson?
  • 46:13 - 46:14
    Sim?
  • 46:14 - 46:15
    Ah, está aí.
  • 46:15 - 46:17
    Poderia vir aqui em cima
    agora, por favor?
  • 46:17 - 46:19
    Já vou.
  • 46:34 - 46:36
    Meu Deus, Sr. Holmes.
  • 46:36 - 46:37
    O que aconteceu?
  • 46:37 - 46:39
    Quem veio aqui, enquanto
    estávamos fora?
  • 46:39 - 46:40
    Só uma moça.
  • 46:40 - 46:42
    Aquela que o senhor pediu
    para lhe esperar
  • 46:42 - 46:45
    e um senhor baixinho.
  • 46:45 - 46:46
    Nossos amigos, Watson.
  • 46:46 - 46:47
    Amigos?
  • 46:47 - 46:48
    Como era a moça?
  • 46:48 - 46:50
    Ah, eu... Não deu para ver o rosto
    dela. Tinha...
  • 46:50 - 46:52
    um véu preto e espesso,
  • 46:52 - 46:55
    mas era tão educada...
  • 46:55 - 47:00
    Ah, desculpe, Sr. Holmes,
    se fiz algo de errado,
  • 47:00 - 47:04
    mas o senhor sempre diz para
    deixar os clientes entrarem e esperarem.
  • 47:04 - 47:06
    Não se preocupe, Sra. Hudson.
  • 47:06 - 47:07
    Não tinha como saber.
  • 47:07 - 47:09
    Está tudo bem. Tudo bem.
  • 47:09 - 47:11
    Não se preocupe, Sra. Hudson.
  • 47:14 - 47:16
    Não se preocupar?
  • 47:16 - 47:18
    E onde foi parar a
    caixinha de música?
  • 47:18 - 47:20
    Não encontraram.
  • 47:20 - 47:21
    Não encontraram?
  • 47:21 - 47:23
    Não? Onde está?
  • 47:23 - 47:24
    Na sua mão.
  • 47:24 - 47:25
    Hein?
  • 47:25 - 47:26
    No pote de biscoitos.
  • 47:29 - 47:31
    Tire os biscoitos de cima.
  • 47:33 - 47:37
    Agora ponha a mão e irá
    encontrá-la.
  • 47:38 - 47:40
    Muito bem, Holmes.
  • 47:40 - 47:42
    Impressionante!
  • 47:42 - 47:54
    (caixinha de música)
  • 48:03 - 48:05
    Pff, que cheiro!!
  • 48:06 - 48:08
    Igual a um pub, na hora de fechar.
  • 48:14 - 48:15
    Sr. Holmes?
  • 48:15 - 48:16
    O que é?
  • 48:16 - 48:18
    Já é de manhã.
  • 48:18 - 48:21
    Permita-me parabenizar-lhe por
    essa brilhante dedução.
  • 48:28 - 48:30
    Não é transposição,
  • 48:30 - 48:33
    nem transposição de polígrafo,
    nem trígrafo,
  • 48:33 - 48:36
    nem qualquer tipo conhecido
    de código.
  • 48:36 - 48:38
    E o Código Morse? Já tentou?
  • 48:38 - 48:40
    Sim, lá pelas três da manhã.
  • 48:40 - 48:42
    Lamento, meu velho.
    Só estava querendo ajudar.
  • 48:51 - 48:59
    (violino)
  • 48:59 - 49:00
    Ah, faz favor.
  • 49:00 - 49:01
    De novo, não.
  • 49:01 - 49:03
    Devo ter ouvido essa coisa
    umas mil vezes.
  • 49:03 - 49:05
    Passei a noite em claro.
  • 49:05 - 49:11
    (pizzicato no violino)
  • 49:11 - 49:15
    Não é uma grande composição,
    reconheço.
  • 49:15 - 49:17
    Sabe muito bem que não
    vejo diferença nas melodias.
  • 49:17 - 49:20
    Quando eu era menino, meus pais
    queriam que eu aprendesse piano.
  • 49:20 - 49:23
    Sempre fiquei com pena
    da minha antiga professora.
  • 49:23 - 49:27
    Coitada, chegou a numerar as
    teclas para mim.
  • 49:27 - 49:31
    1, 2, 3, 4. E mesmo assim,
    não fui além de...
  • 49:31 - 49:33
    Numerar as teclas, Watson!
  • 49:33 - 49:35
    A 19ª tecla do teclado
  • 49:35 - 49:38
    é a 19ª letra do alfabeto.
  • 49:38 - 49:39
    Isso mesmo! Aqui.
  • 49:39 - 49:42
    Acabei. Mas essa eu devo a você.
  • 49:42 - 49:46
    A primeira nota alterada, escreva S aí.
  • 49:46 - 49:49
    Agora a oitava, a tecla
  • 49:49 - 49:52
    é H.
  • 49:52 - 49:54
    Quinta nota, E.
  • 49:54 - 49:57
    A décima-segunda
  • 49:57 - 49:58
    é L.
  • 49:58 - 50:01
    A sexta, F.
  • 50:01 - 50:03
    S-H-E-L-F.
  • 50:03 - 50:05
    Prateleira.
  • 50:05 - 50:08
    Suas aulas de piano não
    foram em vão, meu bom.
  • 50:08 - 50:09
    Desvendou o mistério.
  • 50:09 - 50:10
    Obrigado.
  • 50:11 - 50:14
    Obrigado, haha!
  • 50:14 - 50:17
    Agora temos dois terços da mensagem.
  • 50:17 - 50:18
    "Atrás dos livros"
  • 50:18 - 50:20
    "Terceira prateleira"
  • 50:20 - 50:21
    "Estante"
  • 50:21 - 50:23
    "Doutor S"
  • 50:24 - 50:26
    Imagino
  • 50:26 - 50:28
    que esses sejam os dois primeiros
    trechos da mensagem.
  • 50:28 - 50:32
    E a gangue tem a primeira
    e a terceira partes.
  • 50:32 - 50:33
    Exatamente.
  • 50:33 - 50:34
    Zero a zero, então.
  • 50:34 - 50:36
    É, Comissário, mas não
    podemos deixar assim.
  • 50:36 - 50:38
    Não tenho a menor dúvida de
    que vão tentar agarrar
  • 50:38 - 50:41
    o nosso trecho da mensagem.
  • 50:41 - 50:44
    Imagino que tenha tomado todas
    as precauções para guardá-la.
  • 50:44 - 50:45
    Está muito bem escondida
    em casa,
  • 50:45 - 50:46
    com Watson de guarda.
  • 50:46 - 50:49
    Porém, estou bem certo que, hã...
  • 50:49 - 50:50
    por mais difícil que seja,
  • 50:50 - 50:52
    possamos encontrar as chapas,
  • 50:52 - 50:54
    mesmo sem o que falta da mensagem.
  • 50:54 - 50:59
    "Atrás dos livros, terceira prateleira,
    estante, Doutor S".
  • 50:59 - 51:02
    Além do fato do Davidson ter escondido
    as chapas do Banco da Inglaterra
  • 51:02 - 51:04
    em algum lugar de Londres,
  • 51:04 - 51:06
    não vejo por onde começar.
  • 51:06 - 51:07
    Permita-me lhe mostrar
  • 51:07 - 51:09
    a palavra chave:
  • 51:09 - 51:11
    "Doutor S".
  • 51:11 - 51:14
    Parece que as chapas foram escondidas
    na casa de um médico.
  • 51:14 - 51:17
    Só não sei se S é prenome
    ou sobrenome.
  • 51:17 - 51:19
    Vamos ter que fazer um processo
    de eliminação.
  • 51:20 - 51:22
    Caramba, deve ter uns dez mil
    médicos em Londres
  • 51:22 - 51:25
    que tenham a inicial S no nome.
  • 51:25 - 51:26
    Exatamente.
  • 51:26 - 51:28
    E todos terão que ser interrogados
    pessoalmente.
  • 51:28 - 51:31
    Por isso que eu digo que essa é
    tarefa da Scotland Yard.
  • 51:31 - 51:32
    Uma tarefa e tanto.
  • 51:32 - 51:36
    Mas a Scotland Yard já fez buscas
    mais difíceis do que essa.
  • 51:36 - 51:38
    Bem, no momento,
  • 51:38 - 51:40
    vou deixar esse assunto nas
    suas mãos, cavalheiros.
  • 51:40 - 51:43
    Chamaremos quando tivermos
    uma pista desse
  • 51:43 - 51:45
    misterioso "Doutor S".
  • 51:45 - 51:50
    Enquanto isso, vou investigar uma
    pequena pista, um cigarro.
  • 51:56 - 51:57
    Hm...
  • 51:57 - 51:59
    Você tem certeza da
    identificação do fumo?
  • 51:59 - 52:01
    Absoluta.
  • 52:01 - 52:04
    Fiz essa mistura especial
    para apenas três clientes.
  • 52:04 - 52:07
    Quase 100% fumo egípcio...
  • 52:07 - 52:08
    Hm-hum.
  • 52:08 - 52:09
    com uma mistura de Lataquia,
  • 52:09 - 52:11
    para dar mais corpo
  • 52:11 - 52:13
    e um toque de Perique.
  • 52:13 - 52:16
    Uma pitadinha de nada,
  • 52:16 - 52:18
    para uma fragrância instigante.
  • 52:18 - 52:20
    Sim, sim. E os três clientes?
  • 52:20 - 52:23
    O Major Wilson, em Bombaim, na Índia.
  • 52:23 - 52:24
    Mm-hum.
  • 52:24 - 52:27
    A Sra. Catherine Leenington-Smith...
  • 52:27 - 52:27
    Mm-hum.
  • 52:27 - 52:28
    na Irlanda.
  • 52:28 - 52:29
    Sim, e o terceiro?
  • 52:29 - 52:31
    A Sra. Hilga Courtney,
  • 52:31 - 52:33
    em Park Mansions,
  • 52:33 - 52:34
    na Praça Bryanston.
  • 52:34 - 52:35
    Obrigado.
  • 52:35 - 52:36
    Obrigado mesmo. Ajudou muito.
  • 52:36 - 52:39
    Foi um prazer lhe servir,
    Sr. Holmes.
  • 52:40 - 52:42
    (campainha)
  • 52:45 - 52:47
    (campainha)
  • 52:48 - 52:50
    Sim?
  • 52:50 - 52:51
    Sra. Courtney?
  • 52:51 - 52:52
    Sim.
  • 52:52 - 52:54
    Meu nome é Sherlock Holmes.
  • 52:54 - 52:55
    Ah, pode entrar.
  • 52:55 - 52:56
    Obrigado.
  • 52:56 - 52:59
    É claro que já ouvi falar
    no senhor, Sr. Holmes.
  • 53:01 - 53:04
    Acho que temos um amigo em comum,
    Sir Edward Brookdale.
  • 53:04 - 53:06
    Já falou muito do senhor.
  • 53:06 - 53:07
    É mesmo?
  • 53:10 - 53:13
    E a que devo o prazer dessa visita?
  • 53:13 - 53:15
    Acho que já sabe, Sra. Courtney.
  • 53:15 - 53:19
    Bem, eu recebi uma multa por
    excesso de velocidade semana passada.
  • 53:19 - 53:22
    Fora isso, não vejo que interesse
    a polícia teria em mim.
  • 53:22 - 53:24
    Ah, vamos lá, Sra. Courtney.
  • 53:24 - 53:26
    Parece se esquecer que nós
    já nos conhecemos.
  • 53:26 - 53:27
    Lamento,
  • 53:27 - 53:31
    mas acho que me lembraria de ter
    conhecido o grande Sherlock Holmes.
  • 53:31 - 53:32
    Sente-se, por favor.
  • 53:32 - 53:33
    Obrigado.
  • 53:33 - 53:36
    O senhor disse que já nos conhecemos...
  • 53:36 - 53:36
    Isso.
  • 53:37 - 53:42
    Na casa do casal Kilgour,
    Hampton Road, 143-B.
  • 53:42 - 53:44
    Kilgour...
  • 53:44 - 53:46
    Não creio conhecer ninguém
    com esse nome.
  • 53:46 - 53:49
    Mas eu não disse que a senhora conhecia.
  • 53:49 - 53:53
    Aliás, a senhora foi visitá-los enquanto
    estavam fora.
  • 53:53 - 53:55
    Não estou entendendo, Sr. Holmes.
  • 53:55 - 53:57
    Não mesmo?
  • 53:57 - 53:59
    A senhora estava com uma
    roupa bem diferente.
  • 53:59 - 54:00
    Estava?
  • 54:01 - 54:04
    Quer um cigarro?
  • 54:04 - 54:05
    Obrigado.
  • 54:17 - 54:18
    Obrigado.
  • 54:22 - 54:23
    Sabe, Sra. Courtney,
  • 54:23 - 54:25
    as pessoas geralmente se esquecem,
  • 54:25 - 54:26
    quando estão disfarçadas,
  • 54:26 - 54:30
    que o formato da orelha é
    um meio de identificação
  • 54:30 - 54:33
    quase infalível para quem
    tem o olho treinado.
  • 54:33 - 54:35
    É óbvio que o senhor está
    me confundindo com alguém.
  • 54:35 - 54:38
    Não, de maneira alguma.
    Eu já esperava o seu não.
  • 54:38 - 54:42
    Mas quando foi me visitar,
    na rua Baker,
  • 54:42 - 54:44
    deixou para trás, desastradamente,
  • 54:44 - 54:46
    outra identificação.
  • 54:48 - 54:52
    É... essa aqui.
  • 54:52 - 54:53
    É, confesso que é meu.
  • 54:53 - 54:55
    Sabe, Sr. Holmes,
  • 54:55 - 54:59
    para pegar alguém tão inteligente,
    eu tinha que usar uma isca especial.
  • 54:59 - 55:02
    Eu sabia que o senhor não conseguiria
    resistir a um cigarro,
  • 55:02 - 55:04
    depois de ler com o maior interesse
    sua monografia
  • 55:04 - 55:08
    "Sobre as Cinzas de 140 Variações
    de Fumo".
  • 55:08 - 55:12
    Aconselho-o a não se mexer,
    Sr. Holmes.
  • 55:14 - 55:17
    Preciso lhe dar os parabéns por
    sua engenhosidade, Sra. Courtney.
  • 55:17 - 55:19
    Foi de fato uma armadilha
    muito bem bolada.
  • 55:19 - 55:21
    Obrigada, Sr. Holmes.
  • 55:21 - 55:23
    Ser elogiada por um mestre
    é sempre um prazer.
  • 55:23 - 55:27
    Sempre vou me lembrar de
    palavras tão elogiosas.
  • 55:27 - 55:29
    Lembrar?
  • 55:30 - 55:32
    Exatamente.
  • 55:32 - 55:35
    Infelizmente, estes cavalheiros têm
    uma tarefa lamentável a realizar.
  • 55:35 - 55:37
    A não ser, é claro,
  • 55:37 - 55:40
    que o senhor entregue a caixinha
    que está faltando
  • 55:40 - 55:44
    e prometa não fazer nada contra
    nós no futuro.
  • 55:44 - 55:46
    Lamento, mas é impossível.
  • 55:46 - 55:48
    Eu já esperava essa resposta.
    Hamid!
  • 55:48 - 55:50
    Cuidado!
  • 55:50 - 55:52
    Cuidado.
  • 55:52 - 55:55
    Não é preciso ser bruto com
    o nosso cavalheiro.
  • 55:55 - 56:01
    O senhor entende, Sr. Holmes, que
    seu fim não pode acontecer aqui.
  • 56:01 - 56:03
    "Corpus delectae", como se diz.
  • 56:03 - 56:04
    É óbvio.
  • 56:04 - 56:06
    Podemos ir?
  • 56:08 - 56:11
    É tão complicado ter um corpo
    em casa.
  • 56:11 - 56:13
    Não concorda, Sr. Holmes?
  • 56:13 - 56:14
    Um corpo a mais
  • 56:14 - 56:17
    não deve pesar muito na sua
    consciência, Sra. Courtney.
  • 56:26 - 56:28
    Importa se eu fumar um cigarro?
  • 56:28 - 56:31
    Bem, não vejo por quê.
  • 56:31 - 56:41
    (música)
  • 56:41 - 56:43
    (pneus freando)
  • 56:43 - 56:46
    Cuidado, Hamid!
  • 56:46 - 56:48
    São os freios. Estão ruins.
  • 56:50 - 56:52
    Obrigado, Coronel Cavanaugh.
  • 56:52 - 56:54
    É muita consideração de sua parte.
  • 56:54 - 57:21
    (música)
  • 57:23 - 57:26
    Imagino que ficará feliz em saber,
    Sr. Holmes,
  • 57:26 - 57:28
    que sua morte será sem dor.
  • 57:30 - 57:32
    Hamid,
  • 57:32 - 57:35
    ligue isso ao motor do táxi.
  • 57:38 - 57:40
    Essa ligação, meu caro Holmes,
  • 57:40 - 57:42
    contém um fluido letal chamado
  • 57:42 - 57:44
    monossulfeto.
  • 57:44 - 57:47
    Os alemães usam com resultados
    muito satisfatórios para eliminar
  • 57:47 - 57:50
    os indesejáveis.
  • 57:50 - 57:54
    (música)
  • 57:54 - 57:56
    Ligue o motor.
  • 57:59 - 58:02
    (motor ligando)
  • 58:17 - 58:19
    Amordace-o.
  • 58:26 - 58:31
    Agora levante-o, Hamid.
  • 58:40 - 58:44
    O senhor se encontra como o
    caixão de Maomé, Sr. Holmes.
  • 58:44 - 58:47
    Suspenso entre o céu
  • 58:47 - 58:49
    e a Terra.
  • 58:52 - 58:55
    Tem gasolina o bastante no tanque?
  • 58:56 - 58:57
    Ótimo.
  • 58:57 - 59:00
    Seria muito ruim que alguma coisa
    desse errado,
  • 59:00 - 59:02
    por um descuido tão simples.
  • 59:02 - 59:04
    Vamos embora.
  • 59:04 - 59:47
    (música)
  • 59:47 - 59:49
    (tosse)
  • 60:01 - 60:03
    (batidas na porta)
  • 60:04 - 60:07
    Sim. Quem é?
  • 60:08 - 60:09
    (bocejo)
  • 60:10 - 60:13
    Boa tarde.
  • 60:13 - 60:14
    Sr. Sherlock Holmes?
  • 60:14 - 60:16
    Não, eu sou o Dr. Watson.
  • 60:16 - 60:18
    Ah, claro, o Dr. Watson.
  • 60:18 - 60:20
    Que burrice a minha.
  • 60:20 - 60:21
    Não é nada.
  • 60:21 - 60:22
    Eu é que sou.
  • 60:22 - 60:24
    Não vai entrar?
  • 60:24 - 60:26
    B-bem, na verdade eu vim procurar
    o Sr. Holmes.
  • 60:26 - 60:29
    Ah, lamento mas ele saiu.
    Não sei quando vai voltar.
  • 60:29 - 60:30
    Talvez eu possa ajudar...
  • 60:30 - 60:32
    Não quer sentar?
  • 60:32 - 60:33
    Obrigada.
  • 60:33 - 60:34
    Sabe,
  • 60:34 - 60:38
    eu e o Sherlock atuamos juntos
    em muitos casos.
  • 60:38 - 60:39
    É mesmo?
  • 60:39 - 60:40
    É, sim.
  • 60:40 - 60:41
    Para falar a verdade,
    nesse momento,
  • 60:41 - 60:44
    estamos lidando com um assunto
    da mais alta...
  • 60:44 - 60:46
    Bem, é...
    Não quer me falar do seu problema?
  • 60:46 - 60:48
    Talvez eu possa lhe ajudar.
  • 60:48 - 60:50
    É muito gentil, Dr. Watson,
  • 60:50 - 60:51
    talvez,
  • 60:51 - 60:53
    se não for exigir muito...
  • 60:53 - 60:57
    Exigir? De jeito nenhum.
    Não é exigência alguma.
  • 60:57 - 60:59
    Será um prazer, posso garantir.
  • 60:59 - 61:01
    Conte-me tudo, Srta...
  • 61:01 - 61:01
    Srta. Williams.
  • 61:01 - 61:03
    Srta. Williams.
  • 61:03 - 61:04
    Eu moro em Surrey, Dr. Watson,
  • 61:04 - 61:07
    e vim para Londres no mais
    absoluto desespero.
  • 61:07 - 61:09
    Minha única irmã desapareceu
  • 61:09 - 61:11
    e a polícia daqui parece incapaz
    de encontrá-la.
  • 61:11 - 61:13
    Bem, Holmes e eu já resolvemos
    um caso como esse.
  • 61:13 - 61:16
    Muito interessante, pelo que
    ainda me lembro.
  • 61:16 - 61:20
    Eu chamei de "A Aventura do
    Ciclista Solitário".
  • 61:20 - 61:22
    Desculpe.
  • 61:22 - 61:24
    Pensando bem, vejo que
    não era tão parecido assim.
  • 61:24 - 61:26
    Era totalmente diferente.
  • 61:26 - 61:27
    Nem sei por que falei.
  • 61:27 - 61:30
    Onde é que nós estávamos?
  • 61:30 - 61:33
    Ela só tem 17 anos, Dr. Watson, e,
  • 61:33 - 61:35
    até sumir, quinta passada,
  • 61:35 - 61:37
    parecia estar muito animada.
  • 61:37 - 61:41
    Talvez um caso amoroso?
  • 61:41 - 61:42
    Ah, não. Nada disso.
  • 61:42 - 61:44
    Ela não deixou bilhete,
  • 61:44 - 61:46
    nem mesmo fez as malas.
    Não tem explicação.
  • 61:46 - 61:50
    Simplesmente começou a andar para a
    aldeia à luz do sol e
  • 61:50 - 61:53
    desapareceu totalmente da face da Terra.
  • 61:53 - 61:55
    Ah, que isso, que isso!
  • 61:55 - 61:57
    Posso tomar um copo d'água?
  • 61:57 - 61:59
    Claro, um copo d'água.
  • 61:59 - 62:01
    Só um minuto.
  • 62:04 - 62:16
    (música)
  • 62:32 - 62:33
    Aqui está, querida.
  • 62:33 - 62:35
    Obrigada, Dr. Watson.
  • 62:35 - 62:38
    Que isso, não precisa chorar.
    Tente se recompor.
  • 62:38 - 62:39
    Já me sinto muito melhor,
  • 62:39 - 62:41
    sabendo que vai me ajudar.
  • 62:41 - 62:42
    Mas, Dr. Watson, veja!
  • 62:42 - 62:43
    Meu Deus!
  • 62:46 - 62:48
    (tosse)
  • 62:48 - 62:50
    Chame os bombeiros.
    Rápido!
  • 62:50 - 62:54
    (música)
  • 62:54 - 62:56
    O senhor não tem um
    extintor de incêndio?
  • 62:56 - 62:58
    É claro. Na cozinha.
  • 63:22 - 63:24
    Não se preocupe.
    Eu apago isso num instante.
  • 63:31 - 63:33
    (tosse)
  • 63:34 - 63:36
    Ah, já melhorou.
  • 63:40 - 63:41
    Um pouco de ar.
  • 63:43 - 63:44
    Pronto, como pode ver,
  • 63:44 - 63:47
    não havia a menor necessidade
    de chamar os bombeiros.
  • 63:47 - 63:49
    Espero que não tenha ficado
    muito assustada.
  • 63:53 - 63:54
    Já foi!
  • 63:55 - 63:56
    Esse é o problema das mulheres.
  • 63:56 - 63:58
    Sempre se descontrolam
    numa emergência.
  • 63:59 - 64:00
    Hmf!
  • 64:07 - 64:08
    A caixinha de música!
  • 64:11 - 64:12
    Meu Deus!
  • 64:16 - 64:18
    Srta. Williams!
  • 64:24 - 64:25
    Bem...
  • 64:26 - 64:27
    Ótimo.
  • 64:27 - 64:28
    E Holmes?
  • 64:28 - 64:32
    A essa altura, o Sr. Holmes já
    trocou o violino por uma harpa.
  • 64:32 - 64:35
    Isso se ele foi mesmo para o céu.
  • 64:37 - 64:40
    E agora que temos a última
    caixinha...
  • 64:41 - 64:50
    (caixinha de música)
  • 64:50 - 64:52
    19ª nota.
  • 64:53 - 64:56
    19ª letra.
  • 64:58 - 64:59
    "S".
  • 65:02 - 65:04
    Você diz que ele não estava lá?
  • 65:04 - 65:06
    Holmes, onde se meteu?
  • 65:06 - 65:08
    Estava procurando por você
    no clube,
  • 65:08 - 65:09
    na Scotland Yard,
    na cidade inteira.
  • 65:11 - 65:14
    Pois estava procurando
    nos lugares errados.
  • 65:14 - 65:16
    Aconteceu uma coisa horrível.
  • 65:16 - 65:17
    Fui enganado.
  • 65:17 - 65:18
    Aquela mulher
  • 65:18 - 65:20
    fez de mim um idiota total.
  • 65:20 - 65:21
    O que quer dizer?
  • 65:21 - 65:22
    Ela veio aqui,
  • 65:22 - 65:23
    deixou uma bomba de fumaça.
  • 65:23 - 65:26
    Pensei que estava tudo pegando
    fogo e só pensei
  • 65:26 - 65:27
    em salvar a caixa de música.
  • 65:27 - 65:28
    Não precisa dizer mais.
  • 65:28 - 65:30
    Ela está com a caixa.
  • 65:30 - 65:31
    Está.
  • 65:31 - 65:34
    Não fique se culpando muito, meu caro.
  • 65:36 - 65:38
    Ela é uma adversária
    muito inteligente.
  • 65:41 - 65:43
    Você disse
    bomba de fumaça?
  • 65:43 - 65:45
    (risos)
  • 65:46 - 65:48
    Bem, para seu consolo,
    sua amiga
  • 65:48 - 65:51
    é uma leitora assídua sua.
  • 65:51 - 65:52
    O que quer dizer?
  • 65:52 - 65:54
    Se bem me lembro,
  • 65:54 - 65:57
    você relatou uma experiência que eu fiz
    sobre fumaça e incêndio
  • 65:57 - 65:58
    numa história chamada
  • 65:58 - 66:01
    "Um Escândalo na Boêmia", que acabou
    de sair na revista Strand.
  • 66:01 - 66:03
    Está bem, está bem,
  • 66:03 - 66:04
    não precisa desmoralizar.
  • 66:05 - 66:08
    Para seu governo, ela também
    me fez de bobo.
  • 66:10 - 66:12
    Aquele toco de cigarro...
  • 66:12 - 66:15
    foi deixado aqui com um
    único objetivo.
  • 66:15 - 66:17
    Tem alguma bandagem por aí?
  • 66:17 - 66:18
    Bandagem para quê, Holmes?
  • 66:18 - 66:20
    Está ferido?
  • 66:20 - 66:22
    As explicações vão ter que
    ficar para depois.
  • 66:22 - 66:23
    No momento,
    temos um problema
  • 66:23 - 66:25
    que me parece intransponível.
  • 66:25 - 66:27
    Venha para este lado, por favor.
  • 66:27 - 66:28
    Está bem.
  • 66:28 - 66:32
    Nossos rivais estão de posse das
    três partes do código
  • 66:32 - 66:33
    e nós estamos aqui,
  • 66:33 - 66:34
    enquanto eles tomam posse
  • 66:34 - 66:36
    das chapas do Banco da Inglaterra.
  • 66:36 - 66:38
    Anime-se, meu caro, anime-se.
  • 66:38 - 66:40
    Como bem disse o Dr. Samuel Johnson,
  • 66:40 - 66:42
    "Não há problema que a mente
    humana possa criar
  • 66:42 - 66:45
    que ela mesma não saiba resolver."
  • 66:45 - 66:47
    O que foi que disse?
  • 66:47 - 66:48
    Uma citação de Samuel Johnson."
  • 66:48 - 66:50
    Segundo ele, "não há prob..."
  • 66:50 - 66:51
    Obrigado, Watson, obrigado.
  • 66:55 - 66:57
    Saindo da recepção,
  • 66:57 - 66:59
    entramos no salão principal,
  • 66:59 - 67:02
    onde o Dr. Johnson tinha o hábito
    de fazer
  • 67:02 - 67:05
    suas magras refeições na
    sala de jantar,
  • 67:05 - 67:08
    em companhia de seu amigo e biógrafo
  • 67:08 - 67:10
    James Bosswald.
  • 67:10 - 67:12
    Agora vamos subir pela escada
  • 67:12 - 67:15
    que continua com o acabamento
    natural de madeira,
  • 67:15 - 67:18
    exatamente como na época em
    que o bom médico morava aqui.
  • 67:18 - 67:20
    Aquela gravura na parede
  • 67:20 - 67:23
    deve ter sido dada ao Dr. Johnson
  • 67:23 - 67:24
    pelo famoso pintor
  • 67:24 - 67:26
    Sir Joshua Reynolds.
  • 67:26 - 67:31
    A mim me disseram que a gravura
    foi dada pela Sra. Thrail
  • 67:31 - 67:33
    e está longe de ser um Reynolds.
  • 67:33 - 67:35
    E de que isso importa, querida?
  • 67:35 - 67:37
    Ah, desculpe.
  • 67:37 - 67:38
    Oh!
  • 67:38 - 67:41
    Por aqui, senhoras e senhores,
    por aqui.
  • 67:41 - 67:43
    Vamos indo, crianças. Vamos indo.
  • 67:43 - 67:45
    A estante não fica nesse andar.
  • 67:45 - 67:46
    Calma, Hamid.
  • 67:46 - 67:48
    Estou com um pressentimento...
  • 67:48 - 67:51
    Caro Coronel, com Sherlock Holmes
    fora de jogo, o que poderia dar errado?
  • 68:00 - 68:02
    E aqui temos a elegante biblioteca
  • 68:02 - 68:05
    em que o Dr. Johnson escreveu
    seu famoso dicionário.
  • 68:06 - 68:07
    E onde também poderão ver
  • 68:08 - 68:10
    muitos dos livros daquele grande homem,
    entre outros objetos.
  • 68:11 - 68:14
    Aproximem-se, senhoras e senhores.
    Aproximem-se.
  • 68:14 - 68:16
    Ali no canto está a estante
  • 68:17 - 68:19
    que contém muitos dos trabalhos originais
  • 68:19 - 68:20
    de seu gênio literário.
  • 68:21 - 68:24
    Nesta mesa, o gato Hodge
  • 68:24 - 68:26
    costumava dormir enquanto
    o dono trabalhava.
  • 68:27 - 68:29
    O estranho nesse gato,
    senhoras e senhores,
  • 68:29 - 68:30
    é que ele adorava ostras.
  • 68:31 - 68:33
    Dizem que o pobre médico
    passava fome
  • 68:34 - 68:36
    só para que o gatinho comesse bem.
  • 68:37 - 68:38
    Que pena, hmm.
  • 68:39 - 68:42
    Agora iremos ao Salão Cinza,
    que fica bem aqui embaixo,
  • 68:43 - 68:44
    onde verão a cama original
  • 68:45 - 68:47
    em que o Dr. Johnson morreu.
  • 68:47 - 68:48
    De que ele morreu?
  • 68:49 - 68:50
    De gota.
  • 68:50 - 68:52
    Só isso.
  • 68:53 - 68:55
    Por aqui, senhoras e senhores.
    Cuidado com os degraus.
  • 69:09 - 69:10
    Suas chaves.
  • 69:27 - 69:28
    Terceira prateleira.
  • 69:28 - 69:34
    (música)
  • 69:34 - 69:36
    A faca.
  • 69:41 - 69:44
    Senhores, as chapas
    do Banco da Inglaterra.
  • 69:46 - 69:47
    Bem, Sra. Courtney,
  • 69:47 - 69:50
    voltamos a nos encontrar.
  • 69:50 - 69:52
    Eu não faria isso,
    Coronel Cavanaugh.
  • 69:52 - 69:55
    Preciso lhe parabenizar, Sr. Holmes.
  • 69:55 - 69:57
    É bem mais inteligente do que pensei.
  • 69:57 - 70:00
    Obrigado, Sra. Courtney.
  • 70:00 - 70:04
    Um elogio vindo de você
    é sempre um prazer.
  • 70:04 - 70:06
    Sempre vou me lembrar
  • 70:06 - 70:08
    de palavras tão elogiosas.
  • 70:08 - 70:09
    Lembrar?
  • 70:09 - 70:12
    Ah, obrigada.
  • 70:13 - 70:16
    E agora eu tenho que fazer
    uma tarefa lamentável.
  • 70:16 - 70:19
    (tiro)
  • 70:21 - 70:23
    Holmes!
  • 70:23 - 70:26
    Estou indo, Holmes!
  • 70:26 - 70:28
    Holmes,
  • 70:28 - 70:29
    você está bem?
  • 70:29 - 70:30
    Perfeitamente, meu caro,
  • 70:30 - 70:33
    mas acho que aquele senhor ali
    precisa de cuidados médicos.
  • 70:33 - 70:36
    Ele tem que estar bem arrumado,
    quando for para a forca.
  • 70:36 - 70:37
    Prendam-nos.
  • 70:53 - 70:55
    Uma antagonista brilhante.
  • 70:55 - 70:59
    Pena que usou tão mal
    seus talentos.
  • 70:59 - 71:01
    Pode providenciar para que
    essas chapas voltem
  • 71:01 - 71:02
    ao Banco da Inglaterra?
  • 71:02 - 71:04
    Continuo sem entender como
    resolveu o caso.
  • 71:04 - 71:06
    Foi tudo graças ao
    Dr. Watson.
  • 71:06 - 71:07
    Ele me deu a pista, ao citar
  • 71:07 - 71:09
    o Dr. Samuel Johnson.
  • 71:09 - 71:11
    Então meus parabéns, Doutor.
  • 71:11 - 71:12
    Ah, obrigado,
  • 71:12 - 71:14
    mas acho que não teria feito
    tudo isso
  • 71:14 - 71:16
    sem a ajuda do Sr. Holmes, sabe?
  • 71:17 - 71:19
    Tradução
    Gabriel Zide Neto
Title:
Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:11:32

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions Compare revisions