< Return to Video

Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie

  • 0:06 - 0:57
    [música dramática]
  • 1:02 - 1:04
    Prisión de Dartmoor
  • 1:05 - 1:10
    aislada del mundo exterior
    por muros de granito.
  • 1:21 - 1:24
    Dicen que puedes salir de aquí
    sólo con contar lo que sabes.
  • 1:25 - 1:28
    Puedes o no ser de Scotland Yard,
  • 1:30 - 1:32
    pero te daré la misma respuesta
    que le di a los otros,
  • 1:34 - 1:38
    aún me quedan dos años,
    ocho meses y seis días,
  • 1:39 - 1:41
    en los cuales fabricar
    cajas de música
  • 1:42 - 1:45
    que se subastarán a beneficio
    de este encantador santuario
  • 1:47 - 1:49
    y pretendo venderlas.
  • 1:49 - 1:55
    [caja de música]
  • 1:55 - 1:57
    Muévanse.
  • 1:58 - 2:00
    (hombre) Y llegamos al siguiente
    objeto en la lista,
  • 2:00 - 2:01
    o debería decir objetos
  • 2:01 - 2:03
    porque son tres.
  • 2:04 - 2:05
    Ahora, damas y caballeros,
  • 2:05 - 2:08
    estas pueden comprarse juntas
    o separadas.
  • 2:09 - 2:11
    Estas hermosas cajas de música
    llegaron esta mañana
  • 2:11 - 2:14
    y no pretendía subastarlas
    hasta más tarde,
  • 2:14 - 2:15
    pero las venderé ahora.
  • 2:16 - 2:19
    Así que, buenos amigos,
    como solía decir Marco Antonio,
  • 2:19 - 2:21
    préstenme sus oídos.
  • 2:22 - 2:24
    ¿Y qué oyen?
  • 2:24 - 2:25
    [caja de música]
  • 2:25 - 2:26
    Bien.
  • 2:26 - 2:29
    El hermoso tintineo
    de una caja de música.
  • 2:30 - 2:33
    ¡Qué encantadora chuchería,
    qué hermoso regalo
  • 2:33 - 2:35
    creado y fabricado por manos amorosas!
  • 2:35 - 2:38
    Un objeto bello y útil.
  • 2:38 - 2:41
    ¿Quién comenzará con £5?
  • 2:41 - 2:43
    Es una ganga, £5.
  • 2:44 - 2:45
    ¿Veo manos alzadas?
  • 2:46 - 2:50
    Si un conocedor presente
    oferta £3 y...
  • 2:50 - 2:52
    £2.
  • 2:53 - 2:54
    £1.
  • 2:56 - 2:57
    Diez chelines.
  • 2:59 - 3:01
    Gracias, señor.
  • 3:01 - 3:02
    Damas y caballeros,
  • 3:02 - 3:05
    se ofertaron diez chelines por una caja
    que no comprarían en Londres
  • 3:05 - 3:07
    por menos de £5.
  • 3:08 - 3:09
    Es casi un robo venderla
    por diez chelines.
  • 3:10 - 3:11
    Como robarle la leche a un bebé.
  • 3:11 - 3:13
    Muy bien, aún tenemos diez chelines.
  • 3:13 - 3:15
    Se ofertaron diez chelines,
  • 3:15 - 3:16
    diez chelines.
  • 3:16 - 3:18
    ¿Alguien ofrece £1?
    ¿Alguien, £1?
  • 3:18 - 3:21
    Alguien ofrezca una libra.
  • 3:21 - 3:23
    Una libra, ofrecen £1,
    damas y caballeros.
  • 3:23 - 3:24
    Ofrecen £1.
  • 3:24 - 3:27
    ¿Tenemos £2?
    ¿Tenemos £2, señor?
  • 3:28 - 3:31
    £2, ofrece £2.
    £2 a la una,
  • 3:31 - 3:32
    a las dos,
  • 3:32 - 3:33
    a las tres
    y última oportunidad,
  • 3:35 - 3:37
    vendida al caballero por £2.
  • 3:37 - 3:39
    Disculpa, querida.
  • 3:40 - 3:42
    Ahora, damas y caballeros,
    la oportunidad de comprar
  • 3:43 - 3:46
    un duplicado exacto
    de la hermosa cajita de música
  • 3:46 - 3:50
    que acaba de comprar el caballero
    por el ridículo bajo precio de £2.
  • 3:50 - 3:51
    Es la misma,
  • 3:51 - 3:53
    hecha por las mismas manos.
  • 3:54 - 3:56
    ¿Escucharon eso?
    ¿No es un encanto?
  • 3:56 - 3:57
    Ese tintineo, tintineo.
  • 3:57 - 3:58
    [caja de música]
  • 3:58 - 4:01
    Para mí suena como campanas
    con angelitos tañéndolas.
  • 4:01 - 4:02
    ¿Quién ofrece £2?
  • 4:02 - 4:05
    ¿Quién comienza con £2?
    ¿Alguien comienza con £2?
  • 4:06 - 4:07
    Vamos, damas y caballeros,
  • 4:08 - 4:10
    por su entusiasmo
  • 4:10 - 4:11
    bien podríamos estar en Escocia,
    no en Londres.
  • 4:11 - 4:13
    Por favos, cómpramela, papi.
  • 4:13 - 4:17
    £2, definitivamente no,
    bien podríamos estar en Escocia.
  • 4:17 - 4:18
    Además, no me gustan sus modales.
  • 4:18 - 4:20
    £1, diez chelines.
  • 4:20 - 4:22
    £1, por £1 es nuestra.
  • 4:22 - 4:25
    £1, ofrecen £1.
    Se ofreció £1, sale por £1.
  • 4:25 - 4:27
    Se va a la una,
    a las dos,
  • 4:27 - 4:29
    a las tres y última oportunidad.
  • 4:30 - 4:32
    Vendidao a la dama por £1
  • 4:33 - 4:34
    Una puja inteligente, querida.
  • 4:34 - 4:35
    Gracias.
  • 4:36 - 4:39
    Llegamos a la tercera y última
    de estas hermosas cajas.
  • 4:40 - 4:41
    Exactamente el mismo tintineo.
  • 4:41 - 4:42
    ¿No es encantador?
  • 4:43 - 4:46
    Damas y caballeros, no los traje aquí
    para estafarlos.
  • 4:46 - 4:48
    Esta es una réplica exacta
    de las otras dos...
  • 4:52 - 4:53
    (golpe)
  • 4:56 - 4:58
    Está cerrado.
  • 4:58 - 5:00
    Pero es muy importante.
  • 5:02 - 5:04
    Pase, señor, entre.
  • 5:04 - 5:05
    Lamento molestarlo,
  • 5:05 - 5:08
    pero desafortunadamente
    llegué tarde
  • 5:08 - 5:12
    para pujar por ciertos artículos
    que ansiaba obtener.
  • 5:12 - 5:13
    Tal vez no fueron vendidos, señor.
  • 5:13 - 5:15
    Tenemos muchos objetos.
  • 5:15 - 5:18
    ¿Cuáles cson esos artículos, señor?
  • 5:18 - 5:21
    Tres cajas de música idénticas,
    así de grandes.
  • 5:21 - 5:24
    Lo lamento, señor, pero se vendieron.
  • 5:24 - 5:26
    Una pena que no estuviera aquí
    para pujar.
  • 5:26 - 5:28
    No se pagó ni cerca el valor real.
  • 5:28 - 5:30
    Estoy muy ansioso por obtenerlas.
  • 5:30 - 5:34
    Me pregunto si sus registros mostrarían
    quiénes las compraron.
  • 5:34 - 5:37
    Usualmente, no damos
    esa información, señor.
  • 5:37 - 5:40
    Por ciertas, digamos,
    razones sentimentales,
  • 5:40 - 5:43
    estoy muy ansioso por contactar
    a los compradores.
  • 5:43 - 5:46
    Estaría dispuesto a pagar, digamos,
  • 5:47 - 5:48
    £5.
  • 5:48 - 5:51
    Por razones sentimentales,
    estaríamos felices de ayudarlo.
  • 5:51 - 5:53
    ¡Alfred! Las ventas de hoy,
  • 5:53 - 5:55
    las tres cajas de música.
  • 5:55 - 5:56
    Las cajas de música.
  • 5:56 - 5:57
    Aquí están.
  • 5:57 - 6:02
    La primera compra fue por £2,
    el Sr. Julian Emery, Fortman Square 52.
  • 6:02 - 6:03
    Anota estas direcciones, Alfred.
  • 6:03 - 6:04
    Sí, señor.
  • 6:04 - 6:05
    La segunda no dejó nombre.
  • 6:05 - 6:07
    ¡Qué desafortunado!
  • 6:07 - 6:08
    Creo que es comerciante.
  • 6:08 - 6:10
    No les gusta que sepamos
    dónde van las cosas.
  • 6:10 - 6:11
    Por las ganancias.
  • 6:12 - 6:15
    ¿La segunda compradora
    fue mujer?
  • 6:15 - 6:17
    ¿Puede darme su descripción?
  • 6:17 - 6:19
    Era una mujer joven,
  • 6:19 - 6:20
    alta, delgada,
  • 6:21 - 6:23
    de complexión clara
    y cabello oscuro
  • 6:23 - 6:26
    y usaba un...
  • 6:26 - 6:27
    Un traje gris, ¿no recuerda?
  • 6:27 - 6:28
    Es cierto.
  • 6:28 - 6:29
    Quiza tenga una regalería.
  • 6:29 - 6:32
    Pagó £1.
  • 6:33 - 6:36
    ¿Dice que viene frecuentemente?
  • 6:36 - 6:37
    No dije eso,
  • 6:37 - 6:39
    pero así es, señor.
  • 6:39 - 6:41
    Probablemente venga el jueves.
  • 6:41 - 6:43
    Tenemos subastas los lunes y jueves.
  • 6:44 - 6:46
    ¿Y la tercer caja?
  • 6:46 - 6:50
    La tercera, el Sr. William Kilgour,
    de Hampton Bay 143 B.
  • 6:51 - 6:52
    Por diez chelines.
  • 6:52 - 6:54
    Toda una rebaja desde £2.
  • 6:54 - 6:57
    El Sr. Kilgour era escocés.
  • 6:57 - 7:01
    Bueno, gracias.
    Fue de lo más servicial.
  • 7:01 - 7:03
    ¡Gracias a Ud., señor!
  • 7:03 - 7:05
    Pase cuando quiera,
  • 7:05 - 7:07
    siempre tenemos cosas encantadoras
    para vender.
  • 7:07 - 7:08
    Nuestra tarjeta.
  • 7:08 - 7:10
    Gracias, volveré el jueves.
  • 7:19 - 7:21
    El mensaje nos llegó muy tarde.
  • 7:22 - 7:24
    Las cajas de música se vendieron.
  • 7:26 - 7:28
    Salgamos de aquí.
  • 7:34 - 7:37
    Un día irás demasiado lejos.
  • 7:40 - 7:42
    Alcanzando una estrella, tonto.
  • 7:42 - 7:45
    Incluso un tonto puede tocar
    una estrella, Cnl. Cavanaugh,
  • 7:45 - 7:47
    si llega lo suficientemente alto.
  • 7:47 - 7:50
    No parece que lo vayas a conseguir.
  • 7:52 - 7:54
    Las cajas de música se vendieron.
  • 7:55 - 7:56
    ¡QUuué pena, querido coronel!
  • 7:56 - 7:59
    ¿Es mi culpa que el mensaje
    nos haya llegado hace una hora?
  • 8:00 - 8:02
    ¿Es mi culpa que se hayan vendido?
  • 8:03 - 8:05
    Ella no puede responsabilzarme por eso.
  • 8:05 - 8:08
    Espero por su bien que tenga razón.
  • 8:08 - 8:39
    [violín]
  • 8:39 - 8:42
    Te requerirán esta noche
    a las ocho menos cuarto,
  • 8:42 - 8:44
    un caballero desea consultarte
  • 8:44 - 8:46
    sobre un asunto de la mayor importancia.
  • 8:46 - 8:48
    ¡Ja! ¿Recuerdas esa carta, Holmes?
  • 8:48 - 8:50
    La escribieron hace más de dos años.
  • 8:51 - 8:52
    Un caso interesante,
  • 8:52 - 8:54
    endiabladamente interesante.
  • 8:55 - 8:57
    Irene Adler.
  • 8:57 - 9:00
    Una mujer despanpanante
    por la breve mirada que le eché.
  • 9:00 - 9:02
    Parece que fue ayer.
  • 9:02 - 9:05
    ¡Qué encanto, qué elegancia
    y que mente!
  • 9:06 - 9:09
    Lo bastante ingeniosa y brillante
    como para superar
  • 9:09 - 9:11
    al mismísimo Sherlock Holmes.
  • 9:12 - 9:14
    Supongo que salió la revista Strand,
  • 9:14 - 9:17
    conteniendo otra de tus historias
    algo sensacionalistas.
  • 9:17 - 9:18
    ¡Así es!
  • 9:18 - 9:20
    ¿Y cómo la titulaste?
  • 9:20 - 9:23
    La titulé Un escándalo en Bohemia.
  • 9:23 - 9:24
    No es un mal título.
  • 9:24 - 9:25
  • 9:25 - 9:27
    Si debes registrar mis hazañas,
  • 9:28 - 9:31
    desearía que pusieras menos énfasis
    en el melodrama
  • 9:31 - 9:33
    y más en los asuntos intelectuales
    involucrados.
  • 9:33 - 9:36
    Más en los...
    ¿Qué quieres decir?
  • 9:36 - 9:38
    Espero que le hayas dado
  • 9:38 - 9:40
    un alma a La Mujer.
  • 9:41 - 9:42
    Tenía una, ¿sabes?
  • 9:42 - 9:43
    «La Mujer».
  • 9:43 - 9:46
    Supongo que te refieres a Irene Adler.
  • 9:46 - 9:47
    Sí.
  • 9:48 - 9:49
    Siempre la recordaré
  • 9:50 - 9:52
    como La Mujer.
  • 10:00 - 10:01
    [Golpe en la puerta]
  • 10:01 - 10:03
    (Watson) Adelante.
  • 10:05 - 10:07
    ¡Stinky!
  • 10:08 - 10:09
    Fatso, viejo, ¿cómo estás?
  • 10:09 - 10:11
    ¿Cómo estás, viejo?
    No te he visto en años.
  • 10:11 - 10:13
    Te presentó a Sherlock Holmes.
  • 10:13 - 10:15
    Holmes, este es Stinky,
  • 10:15 - 10:17
    en otras palabras, Julian Emery.
  • 10:17 - 10:18
    Mucho gusto, Sr. Emery.
  • 10:18 - 10:20
    Watson ha hablado de Ud.
  • 10:20 - 10:20
    ¿En serio?
  • 10:21 - 10:22
    Sí, fuimos juntos a la escuela.
  • 10:22 - 10:24
    Fue hace más tiempo
    del que quiero recordar,
  • 10:24 - 10:26
    pero no viniste a recordarm eso.
  • 10:26 - 10:28
    No. Resulta que estab en el barrio
  • 10:28 - 10:29
    y vi las luces encendidas
  • 10:29 - 10:31
    así que me tomé la libertad
    de buscarte.
  • 10:31 - 10:33
    ¿Aún escribes tus historias de misterio?
  • 10:33 - 10:35
    Sí, hay una nueva esta semana.
  • 10:35 - 10:37
    ¡Nunca me las pierdo!
  • 10:37 - 10:38
    ¡Bien, gracias!
  • 10:38 - 10:40
    Creo que ese vendaje
    te hace ver muy interesante.
  • 10:41 - 10:43
    ¿Aún metes tus narices
    en los asuntos ajenos?
  • 10:44 - 10:46
    - ¿Quién te golpeó?
    - No sé.
  • 10:46 - 10:48
    Alguien me golpeó la cabeza
    en mi propia sala
  • 10:48 - 10:51
    y luego cometieron el robo
    más idiota de que haya oído.
  • 10:52 - 10:53
    El tipo debe haber estado más loco
    que una cabra.
  • 10:53 - 10:54
    ¿Loco, por qué?
  • 10:55 - 10:56
    Ven a sentarte, viejo.
  • 10:57 - 10:58
    ¿Quieres una taza de té?
  • 10:58 - 11:01
    Está bien.
  • 11:01 - 11:03
    Iré a decirle a la Sra. Hudson.
  • 11:06 - 11:08
    ¿Por qué dice que el robo fue idiota?
  • 11:08 - 11:10
    Por el hecho
  • 11:10 - 11:13
    de tener cajas de música por £5.000
    en mi sala
  • 11:13 - 11:15
    y el ladrón que atrapé en el acto
  • 11:15 - 11:18
    se escapó con una
    que ni siquiera vale £5.
  • 11:18 - 11:20
    Deduzco que es coleccionista
    de cajas de música.
  • 11:20 - 11:21
    Sí, así es.
  • 11:21 - 11:23
    Algunas son muy hermosas,
  • 11:23 - 11:24
    pero no la que fue robada.
  • 11:24 - 11:27
    El ladrón agarró lo primero
    que pudo
  • 11:27 - 11:29
    cuando me escuchó entrar al cuarto.
  • 11:30 - 11:32
    Es extraño, ¿no?
    Habiéndolo puesto fuera de combate
  • 11:32 - 11:34
    no se llevó algo de más valor.
  • 11:36 - 11:37
    ¿La caja robada tenía algo inusual?
  • 11:37 - 11:39
    No, nada.
  • 11:40 - 11:43
    La compré en el sur de Francia,
    varios años atrás.
  • 11:44 - 11:46
    Dijo que tiene muchas cajas valiosas,
  • 11:47 - 11:49
    aún así, el ladrón se llevó
    una que no vale ni £5.
  • 11:50 - 11:51
    Parece un problema fascinante.
  • 11:51 - 11:53
    Bueno, supongo
  • 11:53 - 11:55
    que era un vulgar ratero
    y no conocía el valor.
  • 11:55 - 11:58
    Esa es una explicación posible,
    pero me aventuraría a decir
  • 11:59 - 12:01
    que el ratero promedio tiene
    un mayor conocimiento
  • 12:01 - 12:03
    del valor de los objet d'art
    que el coleccionista promedio.
  • 12:03 - 12:05
    En cualquier caso, es lo que dijeron
    en Scotland Yard
  • 12:05 - 12:08
    No estaban muy [inentendible].
  • 12:08 - 12:10
    Es consistente, de todas maneras.
  • 12:10 - 12:12
    Me pregunto si podría ver
    su colección, Sr. Emery.
  • 12:12 - 12:14
    Por supuesto, sí.
  • 12:14 - 12:17
    Nada agrada más a un coleccionista
    que alardear de sus trofeos.
  • 12:17 - 12:19
    ¿Cuándo será apropiado?
  • 12:19 - 12:20
    No hay momento mejor que éste.
  • 12:20 - 12:21
    ¡Bien!
  • 12:21 - 12:23
    Mi casa está en Portwood Square.
  • 12:23 - 12:24
    -¿Vamos?
    -Sí, claro.
  • 12:28 - 12:30
    Hola. ¿Adónde van?
  • 12:30 - 12:32
    Stinky aún no tomó su té.
  • 12:32 - 12:33
    Lo lamento.
  • 12:33 - 12:35
    Vamos a mi casa
  • 12:35 - 12:37
    dónde les daré algo mejor que el té.
  • 12:39 - 12:42
    Esta fue fabricada para Luis XV
  • 12:42 - 12:44
    y esta es una de las pocas
    que quedan de esa época
  • 12:44 - 12:46
    y es un ejemplo
    particularmente bello, además.
  • 12:46 - 12:49
    ♪ (trinos) ♪
  • 12:49 - 12:50
    Encantador, ¿no?
  • 12:51 - 12:52
    Bastante.
  • 12:54 - 12:56
    Para mí, todas suenan como ratones
  • 12:56 - 12:57
    correteando en un techo de zinc.
  • 12:58 - 13:00
    Me temo que no tienes
    oído musical, Watson.
  • 13:00 - 13:02
    Dame una buena banda tocando
    una marcha entusiasta
  • 13:02 - 13:04
    y tú quédate con todos tus tontos trinos.
  • 13:04 - 13:07
    ♪ [silbidos] ♪
  • 13:07 - 13:08
    [risas]
  • 13:16 - 13:17
    ¿Esta es...?
  • 13:18 - 13:26
    ♪ [caja de música] ♪
  • 13:26 - 13:27
    Qué cosa estúpida.
  • 13:27 - 13:29
    Un conejo cantante.
  • 13:31 - 13:33
    ¿Qué valor diría que tiene
    una caja como esta, Sr. Emery?
  • 13:33 - 13:35
    Es difícil de decir sin más,
  • 13:35 - 13:36
    pero creo que valdría
  • 13:36 - 13:38
    unas quinientas o seiscientas libras.
  • 13:38 - 13:40
    Es la joya de mi colección.
  • 13:40 - 13:42
    Un ladrón que roba una curiosidad
    como una caja de música
  • 13:42 - 13:46
    deja pasar una de £500
    por una que casi no vale nada.
  • 13:46 - 13:48
    Es extraño.
  • 13:48 - 13:49
    Muy extraño.
  • 13:49 - 13:51
    ¿Cómo era la caja robada, Sr. Emery?
  • 13:51 - 13:54
    Sólo una simple caja de madera
  • 13:54 - 13:55
    de este tamaño.
  • 13:55 - 13:56
    Sí.
  • 13:56 - 13:58
    De hecho, tenía una casi idéntica
    por aquí.
  • 14:00 - 14:02
    La compré ayer en una subasta
    en Nightsbridge.
  • 14:02 - 14:03
    ♪ [caja de música] ♪
  • 14:03 - 14:05
    Sólo pagué £2 por ella.
  • 14:05 - 14:07
    Usualmente no añadiría
    una como esta a mi colección,
  • 14:07 - 14:09
    pero la tonada me intrigó.
  • 14:10 - 14:12
    No la había escuchado antes.
  • 14:13 - 14:29
    ♪ [silbido] ♪
  • 14:30 - 14:32
    Tiene un oído notable para la música.
  • 14:32 - 14:34
    Es una melodía inusual.
  • 14:34 - 14:35
    -¿Quiere sentarse?
    -Gracias.
  • 14:37 - 14:39
    Dijo que compró esa caja ayer
    en una subasta.
  • 14:39 - 14:43
    Sí, en la casa de subasta Gaylord
    en Nightsbridge,
  • 14:43 - 14:45
    dirigida por... ¿Cómo se llama?
  • 14:45 - 14:46
    Crabtree.
  • 14:46 - 14:47
    Es él.
  • 14:47 - 14:49
    ¿Cuándo tuvo lugar el robo?
  • 14:49 - 14:51
    A las 3 de esta mañana.
  • 14:52 - 14:53
    ¿Sabe, Sr. Emery?
  • 14:53 - 14:56
    Esa caja robada bien podría ser
    causa y efecto,
  • 14:56 - 14:58
    especialmente dado que dijo
    que la caja robada
  • 14:58 - 15:00
    se parece mucho a esta
  • 15:01 - 15:05
    y Scotland Yard no estaba
    particularmente interesada, ¿no?
  • 15:05 - 15:06
    Sí, eso.
  • 15:06 - 15:07
    No los culparía por eso,
  • 15:07 - 15:10
    especialmente ya que les dije
    que no podía describir al ladrón,
  • 15:10 - 15:12
    excepto por el hecho
  • 15:12 - 15:13
    de que era un hombre.
  • 15:13 - 15:15
    Recuerda es que entró aquí
    y alguien lo golpeó.
  • 15:15 - 15:17
    Sí, cuando quise darme cuenta
  • 15:17 - 15:19
    mi sirviente intentaba despertarme.
  • 15:19 - 15:21
    Sería inteligente guardar esa caja
  • 15:21 - 15:22
    bajo llave.
  • 15:22 - 15:23
    No creo que sea necesario.
  • 15:23 - 15:25
    Además, todo está asegurado.
  • 15:25 - 15:27
    Al menos si intentan robarlo otra vez,
  • 15:27 - 15:30
    le sugiero que llame a la policía
  • 15:30 - 15:32
    en lugar de correr al peligro.
  • 15:32 - 15:34
    Vamos, Holmes,
    ¿no estás siendo alarmista?
  • 15:34 - 15:35
    Posiblemente.
  • 15:35 - 15:37
    Debo estar de acuerdo con Stinky,
  • 15:37 - 15:40
    creo que estás haciendo
    un tornado en un vaso de agua.
  • 15:40 - 15:43
    Es "tormenta", viejo,
    y es hora de que vayas a dormir.
  • 15:43 - 15:44
    (risas)
  • 15:44 - 15:45
    Gracias por mostrarnos su casa.
  • 15:45 - 15:47
    No, es muy bueno verlos.
  • 15:49 - 15:52
    Holmes, no entiendo
    por qué estás tan misterioso.
  • 15:52 - 15:55
    Me parece que la explicación del ratero
    es la más sensata.
  • 15:55 - 15:56
    ¿De verdad?
  • 15:56 - 15:58
    No veo cómo creerías
    que fue otra cosa.
  • 15:58 - 15:59
    No dije que creía que fue otra cosa.
  • 15:59 - 16:00
    La teoría del ratero es
  • 16:00 - 16:02
    la obvia, te lo concedo.
  • 16:02 - 16:04
    Sin embargo, a menudo es un error
    aceptar algo como verdad
  • 16:04 - 16:06
    solamente porque es obvio.
  • 16:07 - 16:08
    Sólo se llega a la verdad
  • 16:09 - 16:12
    mediante el meticuloso proceso
    de eliminar lo falso.
  • 16:13 - 16:15
    No somos capaces
    de hacer eso en este caso
  • 16:15 - 16:17
    sin más información.
  • 16:17 - 16:18
    Sandeces, te burlas de mí.
  • 16:18 - 16:20
    Intentas convertir
  • 16:20 - 16:23
    un robo [inaudible]
    en una conspiración internacional.
  • 16:23 - 16:24
    No, no es así.
  • 16:24 - 16:26
    Y espero que tu amigo Stinky muestre
  • 16:26 - 16:28
    un poco más de cautela en el futuro,
  • 16:28 - 16:29
    por si acaso.
  • 16:36 - 16:53
    [teléfono]
  • 16:54 - 16:55
    Hola.
  • 16:55 - 16:56
    ¿Sí?
  • 16:56 - 16:58
    Habla Julian Emery.
  • 16:58 - 17:00
    ¿Quién?
  • 17:02 - 17:03
    Claro que lo recuerdo, Sra. Courtney.
  • 17:05 - 17:07
    Sí, Ud. fue la única persona divertida
  • 17:07 - 17:09
    en la aburrida fiesta de Lady Stanford.
  • 17:10 - 17:11
    ¿Qué?
  • 17:11 - 17:13
    Por supuesto que no es tarde
    para visitarme.
  • 17:14 - 17:15
    Sí, será un placer
  • 17:15 - 17:17
    invitarle una copa.
  • 17:18 - 17:20
    ¿Sabe qué? Venga directamente,
    estaré en la puerta.
  • 17:22 - 17:25
    Está bien, ¿quince minutos? Bien.
  • 17:26 - 17:28
    Contaré los minutos.
  • 17:28 - 17:30
    No, de verdad.
  • 17:32 - 17:33
    Bien, hasta luego.
  • 17:34 - 17:39
    ♪ [tarareando] ♪
  • 17:52 - 17:52
    ¡Bu!
  • 17:52 - 17:55
    Me asustó.
  • 17:55 - 17:56
    (riendo) ¿Lo asusté?
  • 17:56 - 17:58
    Soy una diablilla.
  • 17:58 - 18:00
    Sé que no debí llamarlo tan tarde,
  • 18:00 - 18:03
    pero estaba en una fiesta,
    aquí a la vuelta,
  • 18:03 - 18:06
    y recordé su invitación
    a ver su colección de cajas de música.
  • 18:06 - 18:08
    Mi querido Sra. Courtney,
  • 18:08 - 18:10
    el placer es aún mayor
    por ser inesperado.
  • 18:10 - 18:12
    Mis amigos me llaman Hilda.
  • 18:13 - 18:15
    Los míos me llaman Stinky.
  • 18:15 - 18:16
    Stinky, qué pintoresco.
  • 18:16 - 18:20
    ¡Qué maravillosa colección
    de cajas musicales!
  • 18:20 - 18:22
    Cuando dijo que tenía una colección,
  • 18:22 - 18:23
    no imaginé que fuera tan hermosa.
  • 18:24 - 18:25
    Son atractivas al oído
  • 18:26 - 18:28
    tanto como a la vista.
  • 18:28 - 18:31
    ¡Qué sencilla!
  • 18:31 - 18:34
    Luce como una prima del campo
    entre este esplendor.
  • 18:34 - 18:37
    No, no debe subestimar
    a la prima del campo.
  • 18:37 - 18:39
    Justo ayer, un ladrón entró aquí
  • 18:39 - 18:42
    y con todas estas para elegir
    se llevó una muy parecida.
  • 18:42 - 18:43
    ¿De verdad?
  • 18:43 - 18:45
    Sí, no me importa mucho
    perder esa caja,
  • 18:45 - 18:47
    pero me ofende la herida en la cabeza.
  • 18:47 - 18:48
    Pero lo hace lucir muy interesante.
  • 18:48 - 18:49
    ¿Eso cree?
  • 18:49 - 18:50
    Ajá.
  • 18:50 - 18:52
    Es gracioso, es lo que dijo Fatso.
  • 18:52 - 18:53
    ¿Fatso?
  • 18:53 - 18:54
    Me refiero al Dr. Watson.
  • 18:54 - 18:56
    Estuvo aquí esta tarde con un amigo.
  • 18:56 - 18:57
    Un tal Sr. Holmes.
  • 18:57 - 18:59
    También está interesado
    en mi colección.
  • 18:59 - 19:00
    ¿Sherlock Holmes?
  • 19:00 - 19:02
    Sí. ¿Lo conoce?
  • 19:02 - 19:04
    Escuché sobre él.
  • 19:04 - 19:07
    Parece creer que estoy en algún...
  • 19:07 - 19:08
    peligro.
  • 19:08 - 19:11
    ¡Qué melodía evocadora!
    Me lleva ami niñez.
  • 19:11 - 19:12
    ¿En serio?
  • 19:12 - 19:15
    Es raro que a Ud. le interese
    en esa caja.
  • 19:15 - 19:16
    ¿Raro, por qué?
  • 19:16 - 19:18
    Porque al Sr. Holmes también
    le interesa.
  • 19:19 - 19:21
    Estaría más interesado
    en la tonada que la caja en sí.
  • 19:21 - 19:23
    Por Dios, es cierto.
  • 19:23 - 19:24
    Ahora lo recuerdo.
  • 19:24 - 19:27
    La silbó nota por nota
    habiéndola escuchado una vez.
  • 19:27 - 19:28
    ¿De verdad?
  • 19:28 - 19:29
    Debe ser un hombre notable.
  • 19:30 - 19:32
    Un poco alarmistas si me pregunta.
  • 19:32 - 19:34
    ¿Cree en las advertencias?
  • 19:34 - 19:35
    Claro que no.
  • 19:35 - 19:37
    ¿Quién querría una caja como esa?
  • 19:37 - 19:38
    Yo.
  • 19:38 - 19:40
    ¿No lo dice en serio?
  • 19:40 - 19:42
    Claro que sí.
  • 19:42 - 19:44
    Me pone en un posición muy incómoda.
  • 19:44 - 19:46
    Soy coleccionista, como sabe,
  • 19:46 - 19:48
    y un coleccionista compra
    pero nunca vende.
  • 19:48 - 19:51
    Pero si el precio fuera
    lo bastante alto.
  • 19:52 - 19:54
    El precio no tiene nada que ver.
  • 19:54 - 19:56
    Son los principios.
  • 19:58 - 20:00
    Sí, no tomamos nuestra copa.
  • 20:00 - 20:02
    No, gracias, debo irme.
  • 20:04 - 20:05
    ¿De verdad?
  • 20:05 - 20:06
    Eso me temo.
  • 20:08 - 20:10
    No va a dejarme, ¿no?
  • 20:10 - 20:13
    Mi reputación, Stinky.
  • 20:15 - 20:18
    Ud. sabe que es una mujer atractiva.
  • 20:18 - 20:19
    Gracias.
  • 20:20 - 20:25
    ♪ [música intensa] ♪
  • 20:26 - 20:27
    Tonto.
  • 20:27 - 20:29
    Te dije que esperaras fuera.
  • 20:29 - 20:30
    ¿Por qué tuviste que matarlo?
  • 20:31 - 20:32
    Lo que debía hacer es irme con esto.
  • 20:33 - 20:34
    Él te abrazó.
  • 20:34 - 20:36
    No lo toques.
  • 20:36 - 20:37
    No toques nada.
  • 20:37 - 20:38
    ¡Ahora vete!
  • 20:38 - 20:39
    Lo lamento.
  • 20:39 - 20:41
    ¿Lo lamentas?
  • 20:41 - 20:42
    ¿Y qué hay de mí?
  • 20:42 - 20:44
    Esto es asesinato.
  • 20:44 - 20:45
    ¿Qué hay de Scotland Yard?
  • 20:45 - 20:47
    ¿Qué hay de Sherlock Holmes?
  • 20:48 - 20:49
    ¡Ahora vete!
  • 21:17 - 21:19
    ¿Entraste?
  • 21:21 - 21:22
    Bien.
  • 21:22 - 21:25
    ¿Tuviste problemas?
  • 21:25 - 21:27
    Sólo un asesinato.
  • 21:31 - 21:33
    Sr. Holmes.
  • 21:33 - 21:33
    Hopkins.
  • 21:33 - 21:35
    Gracias por venir tan rápido.
  • 21:35 - 21:37
    El inspector Lestrade sugirió
    que lo llamara a Ud.
  • 21:38 - 21:41
    El Sr. Emery era cliente
    del Sr. Holmes, inspector.
  • 21:41 - 21:42
    ¿Es cierto?
  • 21:42 - 21:44
    No lo mencionó cuando lo llamé,
    Sr. Holmes.
  • 21:44 - 21:45
    No era exactamente un cliente, inspector.
  • 21:45 - 21:46
    Sargento Thompson.
  • 21:46 - 21:50
    Murió entre las 11
    y las dos de esta mañana, señor.
  • 21:53 - 21:56
    Debe haber sido un conocido
    o alguien de quien no sospechó.
  • 21:57 - 21:58
    Pobre Stinky.
  • 21:58 - 22:00
    Es mi culpa.
  • 22:00 - 22:01
    Debe haber prevenido esto.
  • 22:01 - 22:04
    No es momento de hablar
    de eso, doctor.
  • 22:05 - 22:06
    Aparentemente se fueno está.
  • 22:06 - 22:10
    Es el segundo intento de robar
    la caja que Emery compró
  • 22:10 - 22:12
    y está vez fue exitosa.
  • 22:12 - 22:14
    Pero esa caja sólo vale £2.
  • 22:14 - 22:16
    Valía la vida de un hombre.
  • 22:16 - 22:18
    Mejor visitemos
    la casa de subastas Gaylord
  • 22:18 - 22:20
    y a ese sujeto Crabtree.
  • 22:20 - 22:23
    Inspector, ¿puedo sugerir
    una búsqueda completa del piso
  • 22:23 - 22:26
    para encontrar una caja de música
    sencilla de este tamaño.
  • 22:27 - 22:28
    Gracias, vamos, Watson.
  • 22:30 - 22:33
    Dijo que la primera caja
    la compró Julian Emery,
  • 22:33 - 22:36
    la segunda, el Sr. Kilgour
    de Hampton Way 143 B,
  • 22:36 - 22:38
    la tercera la compró
    una joven desconocida
  • 22:38 - 22:41
    que quizá tiene una tienda
    y vive cerca de Gilder's Green.
  • 22:41 - 22:42
    Es correcto.
  • 22:42 - 22:44
    ¿No es extraño, Sr. Crabtree,
  • 22:44 - 22:47
    que Ud. solía tener tres cajas idénticas
    todas con la misma tonada?
  • 22:47 - 22:48
    ¿Dónde las obtuvo?
  • 22:48 - 22:49
    La prisión Dartmoor.
  • 22:49 - 22:50
    ¿Dartmoor?
  • 22:50 - 22:52
    Recibimos una entrega regular
    cada mes.
  • 22:52 - 22:54
    Los internos las fabrican.
  • 22:54 - 22:55
    Hacen todo tipo de cosas,
  • 22:55 - 22:57
    soportes para tuberías,
    papeleras, cajas de música...
  • 22:57 - 22:59
    ¿Por casualidad notó
  • 22:59 - 23:01
    si alguien mostró interés
  • 23:01 - 23:02
    durante la subasta
  • 23:02 - 23:05
    y la compra de estas tres cajas?
  • 23:06 - 23:08
    Vamos, Sr. Crabtree,
  • 23:08 - 23:10
    es, literalmente,
    un asunto de vida o muerte.
  • 23:10 - 23:12
    Ya que lo dice así, Sr. Holmes,
  • 23:13 - 23:15
    hubo un caballero que vino
    una hora después de cerrar
  • 23:15 - 23:17
    y estaba en un estado terrible.
  • 23:19 - 23:21
    Me dio £5 para que le dijera
    dónde estaban las cajas.
  • 23:21 - 23:23
    Dijo que tenían un valor sentimental.
  • 23:23 - 23:25
    ¿Qué sentimientos?
  • 23:25 - 23:26
    ¿Puede describirlo?
  • 23:26 - 23:28
    Era alto, distinguido
  • 23:28 - 23:31
    y canoso y tenía un mostacho.
    Era todo un caballero.
  • 23:31 - 23:32
    ¿Y cuál fue su reacción
  • 23:32 - 23:34
    cuando no pudo suministrarle
  • 23:34 - 23:36
    la dirección de la joven
    dueña de la tienda?
  • 23:36 - 23:39
    Le dije que la joven suele volver
    los jueves.
  • 23:39 - 23:41
    Él dijo que volvería el jueves,
    es decir mañana.
  • 23:41 - 23:44
    Gracias, Sr. Crabtree,
    fue muy servicial.
  • 23:44 - 23:45
    ¡Gracias!
  • 23:45 - 23:46
    Vamos, Watson.
  • 23:46 - 23:47
    ¿Adónde vamos, a casa?
  • 23:47 - 23:50
    A casa del Sr. Kilgour,
    el hombre que compró la tercer caja.
  • 23:53 - 23:55
    (zumbido)
  • 23:56 - 23:57
    Espera, Holmes.
  • 23:57 - 24:00
    ¿Cómo sabes que las otras dos cajas
    son importantes?
  • 24:00 - 24:02
    No lo sé, pero no pretendo
  • 24:02 - 24:04
    esperar a que asesinen
    a los dueños para averiguarlo.
  • 24:04 - 24:07
    (zumbido)
  • 24:07 - 24:08
    No hay nadie en casa.
  • 24:08 - 24:10
    Espero que esa sea la explicación.
  • 24:10 - 24:12
    Mira por las ventanas.
  • 24:17 - 24:19
    No parece haber nadie.
  • 24:21 - 24:23
    El lugar parece desierto,
    por lo que puedo ver.
  • 24:25 - 24:25
    Sí.
  • 24:25 - 24:27
    ¿El Sr. y la Sra. Kilgour están en casa?
  • 24:27 - 24:27
    No.
  • 24:27 - 24:29
    ¿Para cuándo los espera?
  • 24:29 - 24:30
    En una hora, más o menos.
  • 24:31 - 24:32
    No tiene sentido que los esperen,
  • 24:32 - 24:34
    no le compran a vendedores ambulantes.
  • 24:34 - 24:37
    ¡Vendedores! Buena mujer,
    este es el Sr. Sherlock Holmes.
  • 24:37 - 24:39
    ¿Sherlock Holmes? Continúe.
  • 24:39 - 24:41
    ¿Le molesta si entramos a esperar?
  • 24:41 - 24:43
    Mi asunto es bastante urgente-
  • 24:43 - 24:46
    Debo salir a comprar
  • 24:46 - 24:49
    y a la Sra. Kilgour no le gustará
    encontrar extraños en su casa.
  • 24:49 - 24:50
    Está bien, se lo aseguro.
  • 24:50 - 24:52
    Bueno, debo irme.
  • 24:52 - 24:54
    Uds. esperen en la sala
  • 24:54 - 24:56
    y no fumen.
  • 24:56 - 24:59
    La Sra. Kilgour dice que apesta la casa.
  • 25:01 - 25:02
    Qué mujer extraña, Holmes.
  • 25:02 - 25:03
    Mmm.
  • 25:21 - 25:22
    Park Lane.
  • 25:22 - 25:23
    ¿Park Lane?
  • 25:23 - 25:25
    ¿Y a qué va alguien como tú
    a Park Lane?
  • 25:25 - 25:27
    No te preocupes por el teatro
  • 25:27 - 25:30
    si sabes ir a Park Lane, vamos ya.
  • 25:35 - 25:37
    ¿Sabes, Holmes? He estado pensando.
  • 25:37 - 25:40
    Debe haber habido algo oculto
    en esa caja de Stinky,
  • 25:41 - 25:43
    joyería robada, posiblemente.
  • 25:44 - 25:46
    ¿Qué pasa, Holmes?
  • 25:46 - 25:47
    Escucha.
  • 25:47 - 25:49
    [golpes]
  • 25:49 - 25:51
    Es el vapor de las tuberías de agua.
  • 25:57 - 25:58
    ¡Watson!
  • 26:01 - 26:02
    ¡Cielo santo!
  • 26:03 - 26:04
    Vamos, Holmes,
  • 26:04 - 26:06
    ponla en la silla.
  • 26:08 - 26:10
    Estás bien, querida.
  • 26:11 - 26:12
    Tranquila.
  • 26:12 - 26:13
    No te preocupes,
  • 26:14 - 26:16
    ya todo terminó.
  • 26:17 - 26:19
    Toma, querida, ya no llores.
  • 26:19 - 26:22
    Ella me ató y me encerró en el armario.
  • 26:22 - 26:23
    Lo sé, lo sé.
  • 26:23 - 26:25
    No volverá.
  • 26:25 - 26:27
    ¿Le mostraste tu caja de música?
  • 26:27 - 26:30
    Sí, me dijo que quería escucharla
  • 26:30 - 26:33
    y, en cuanto se la mostré,
    la agarró...
  • 26:33 - 26:36
    Lo sé, lo sé, no te preocupes.
    Te compraremos una nueva.
  • 26:36 - 26:38
    Sí, querida, la mejor de Londres.
  • 26:39 - 26:39
    Watson.
  • 26:41 - 26:43
    Qué tonto, qué tonto he sido.
  • 26:43 - 26:43
    ¿Qué dices?
  • 26:43 - 26:46
    Sacó la caja de esta casa
    en la canasta de las compras
  • 26:47 - 26:48
    bajo nuestras narices.
  • 26:49 - 26:52
    ¿Crees que la criada de los Kilgour
    querría la caja de música?
  • 26:52 - 26:53
    No es la criada de los Kilgour,
  • 26:53 - 26:55
    es una actriz consumada.
  • 26:55 - 26:57
    Una mujer lista e inescrupulosa
    que no se detendrá ante nada.
  • 26:57 - 27:00
    Cuida de la niña
    hasta que regresen los padres.
  • 27:00 - 27:02
    Explícales todo.
  • 27:02 - 27:03
    Por supuesto.
  • 27:03 - 27:05
    ¡Holmes! ¿Adónde vas?
  • 27:05 - 27:06
    En algún lugar, de algún modo,
  • 27:06 - 27:09
    debo encontrar a la joven que compró
    la tercera caja
  • 27:09 - 27:11
    antes que nuestro rivales.
  • 27:11 - 27:13
    Espero no llegar tarde.
  • 27:17 - 27:21
    No, no, querida, no llores más.
  • 27:21 - 27:23
    Levanta ese ánimo.
  • 27:23 - 27:27
    ¿Te gustaría escucharme
    imitando a un pato?
  • 27:28 - 27:37
    [graznido]
  • 27:37 - 27:38
    Lo lamento.
  • 27:41 - 27:49
    ♪ [caja de música] ♪
  • 28:04 - 28:05
    Damas y caballeros,
  • 28:05 - 28:10
    ¿cuánto me ofrecen por esta hermosa
    estatuilla de porcelana de Dresden?
  • 28:10 - 28:12
    Una dama de la corte francesa.
  • 28:12 - 28:14
    Es un artículo genuino.
  • 28:14 - 28:17
    Qué bello adorno para su chimenea.
  • 28:17 - 28:20
    O podría usarla como centro de mesa
    en su comedor.
  • 28:20 - 28:22
    ¿Alguien comenzará con £10?
  • 28:22 - 28:24
    ¿Alguien comienza con £10?
  • 28:24 - 28:26
    £8.
  • 28:26 - 28:27
    £7.
  • 28:27 - 28:30
    Está bien,5. ¡Me ofrecen £5,
    me ofrecen £5, me ofrecen £5.
  • 28:30 - 28:34
    £5,10. £5,15. £5,15.
  • 28:34 - 28:37
    Me ofrecen £6. £6. £6,
  • 28:37 - 28:38
    a la una,
  • 28:38 - 28:39
    a las dos,
  • 28:39 - 28:41
    a las tres y se va.
  • 28:41 - 28:43
    Vendida a la dama por £6.
  • 28:43 - 28:48
    A continuación, tenemos una pieza
    de museo, damas y caballeros,
  • 28:48 - 28:51
    una fina muñeca del S. XIX,
  • 28:51 - 28:53
    vestida con una réplica exacta
    de la vestimenta usada
  • 28:53 - 28:56
    por las campesinas húngaras.
  • 28:56 - 28:57
    Damas y caballeros,
  • 28:57 - 29:01
    un objeto como este podría costarles
    desde £15 a £20 en el West End.
  • 29:01 - 29:03
    No pediré eso.
  • 29:03 - 29:05
    ¿Quién da £2?
  • 29:05 - 29:06
    £2. ¿Alguien ofrece £2?
  • 29:06 - 29:08
    £2 por la húngara, £2.
  • 29:08 - 29:10
    ¿£1, 1?
  • 29:10 - 29:12
    ¿Alguien ofrece £1 por la muñeca?
  • 29:12 - 29:14
    Ofrecen £1, damas y caballero,
    ofrecen £1.
  • 29:14 - 29:17
    No desperdiciaré su valioso tiempo
  • 29:17 - 29:21
    o el mío intentando conseguir
    la mitad del valor de esta bella muñeca.
  • 29:21 - 29:24
    La joven puede robársela por £1
    y esa es su buena fortuna.
  • 29:24 - 29:26
    Se va a la una,
  • 29:26 - 29:28
    se va a las dos, se va a las tres.
  • 29:28 - 29:29
    ¿Algo más?
  • 29:29 - 29:31
    Vendida a la joven por £1.
  • 29:31 - 29:33
    Y ahora, damas y caballeros,
  • 29:33 - 29:36
    ¿puedo reclamar su atención sobre algo
    que puede sorprenderlos?
  • 29:36 - 29:38
    Digna de cualquier colección,
  • 29:38 - 29:40
    la otra está en el Museo Británico.
  • 29:40 - 29:43
    Es una vasija
    de la séptima dinastía Ming.
  • 29:43 - 29:46
    Esta vasija perteneció
    a una amplia colección
  • 29:46 - 29:50
    en las afueras de Roma
    durante 200 años, según sé.
  • 29:50 - 29:53
    Fue descubierta por el reconocido dandy
    Sir Andrew Cublestone.
  • 29:53 - 29:56
    Y alguno de Uds. recordará
    a Sir Andrew Carperson,
  • 29:56 - 30:00
    que, además de ser un conocido viajero
    y anticuario, es un excelente escritor.
  • 30:05 - 30:07
    La joven que lleva el paquete,
    es ella.
  • 30:07 - 30:09
    ¿Estás seguro de que es la chica?
  • 30:09 - 30:12
    Se ajusta a la descripción
    del rematador.
  • 30:12 - 30:14
    Síguela, Hamid.
  • 30:51 - 30:52
    Es encantadora, querida.
  • 30:52 - 30:54
    Y sólo costó £1.
  • 30:54 - 30:55
    Podemos pedir al menos tres.
  • 30:55 - 30:56
    Fácilmente.
  • 30:56 - 30:58
    Prepararé el té.
  • 30:58 - 30:59
    Me haría bien una taza.
  • 30:59 - 31:00
    Bien.
  • 31:00 - 31:02
    (campanilla)
  • 31:04 - 31:05
    Buenas tardes.
  • 31:05 - 31:06
    Buenas tardes.
  • 31:06 - 31:09
    Busco un regalo de cumpleaños
    para una niña de siete años.
  • 31:09 - 31:10
    ¿Qué me sugeriría?
  • 31:10 - 31:11
    Tenemos unas muñecas encantadoras.
  • 31:11 - 31:12
    Esta campesina húngara...
  • 31:12 - 31:14
    Creo que ya tiene suficientes muñecas.
  • 31:14 - 31:15
    Los libres siempre son bienvenidos.
  • 31:15 - 31:18
    Busco algo diferente.
  • 31:18 - 31:19
    Eso es bonito.
  • 31:19 - 31:20
    ¿Qué es?
  • 31:20 - 31:21
    Una caja de música.
  • 31:21 - 31:23
    Los niños las aman
  • 31:23 - 31:26
    y esta es excepcionalmente bonita.
  • 31:26 - 31:28
    Toca varias melodías.
  • 31:28 - 31:33
    ♪ (caja de música) ♪
  • 31:33 - 31:36
    ¿Tiene otras?
  • 31:36 - 31:37
    Sí.
  • 31:37 - 31:38
    Si viene por aquí,
  • 31:38 - 31:40
    me quedan sólo dos.
  • 31:40 - 31:46
    ♪ (caja de música) ♪
  • 31:46 - 31:47
    ¡Vaya!
  • 31:47 - 31:53
    ¿Está segura de que estas son todas?
  • 31:53 - 31:54
    Lo lamento,
  • 31:54 - 31:55
    son difíciles de encontrar, ¿sabe?
  • 31:55 - 31:57
    Este es todo nuestro inventario.
  • 31:57 - 32:00
    Tenía otra,
    pero la vendí hoy a la tarde.
  • 32:00 - 32:02
    Pero era una simple caja de madera.
  • 32:02 - 32:04
    No habría sido una lindo regalo
    para una niña.
  • 32:04 - 32:05
    ¿De verdad?
  • 32:05 - 32:09
    ¿Conoce al comprador?
  • 32:09 - 32:10
    Vaya, sí.
  • 32:10 - 32:14
    Dejó su tarjeta en caso
    de que alguien preguntara por él.
  • 32:14 - 32:23
    Qué interesante.
  • 32:23 - 32:28
    Disculpe, me temo que tengo
    que buscarla un poco más.
  • 32:28 - 32:30
    Gracias igualmente.
  • 32:30 - 32:33
    Buenas tardes, gracias.
  • 32:33 - 32:42
    (campanilla)
  • 32:58 - 33:00
    ¡Taxi!
  • 33:02 - 33:03
    Siga a ese taxi.
  • 33:03 - 33:04
    No me engaña.
  • 33:04 - 33:05
    Scotland Yard.
  • 33:05 - 33:06
    Suba.
  • 33:14 - 33:16
    Sherlock Holmes.
    Debí haberlo sabido.
  • 33:16 - 33:19
    Creí que nosotros éramos los cazadores
  • 33:20 - 33:22
    en lugar de ser las presas.
  • 33:22 - 33:24
    Nos engañó. Caímos en sus manos.
  • 33:24 - 33:27
    Por supuesto.
  • 33:27 - 33:29
    Nos hizo seguir.
  • 33:29 - 33:31
    No mires.
  • 33:31 - 33:33
    El hombre frente a la juguetería.
  • 33:35 - 33:36
    Hamid,
  • 33:36 - 33:39
    dobla en la próxima esquina
    y de nuevo en la siguiente.
  • 33:46 - 33:49
    No hay fotos de ella, comisario.,
  • 33:49 - 33:50
    como me esperaba.
  • 33:50 - 33:51
    No es una criminal conocida.
  • 33:51 - 33:53
    ¿Cómo espera conocerla
    si no la encuentra?
  • 33:53 - 33:56
    Después de todo,
    ella estaba disfrazada.
  • 33:56 - 33:57
    No te preocupes.
  • 33:57 - 34:00
    Si la veo otra vez,
    la reconoceré.
  • 34:00 - 34:04
    No pasará mucho antes
    que sepamos quiénes y de dónde son.
  • 34:04 - 34:05
    ¿Quién los encubre?
  • 34:05 - 34:07
    El sargento Thompson está siguiéndolos.
  • 34:07 - 34:09
    No se le escaparán.
    Es un buen hombre.
  • 34:09 - 34:12
    Podríamos haberlos arrestado
    en la juguetería de haber tenido pruebas.
  • 34:12 - 34:14
    Pero sabemos que mataron a Emery.
  • 34:14 - 34:16
    Pruebas, querido amigo.
  • 34:16 - 34:17
    Debemos tener pruebas.
  • 34:17 - 34:20
    Le hicimos raxos X, señor.
  • 34:20 - 34:22
    No hay nada oculto en la caja.
  • 34:22 - 34:24
    Veamos las placas.
  • 34:24 - 34:29
    Mmm.
  • 34:30 - 34:32
    Debe haber alguna pista.
  • 34:32 - 34:34
    Quizá sea tan obvia
    que lña pasamos por alto.
  • 34:34 - 34:37
    Me parece que nos enfrentamos
    a unos lunáticos.
  • 34:39 - 34:41
    Lunáticos no, querido amigo.
  • 34:41 - 34:43
    Asesinos a sangre fría
    extremadamente astutos.
  • 34:44 - 34:47
    ¿Qué pueden tener estas cajas
    que sea tan importante?
  • 34:47 - 34:49
    No olvide que las hicieron
    en la prisión Dartmoor.
  • 34:49 - 34:52
    Puede contrabandear hacia adentro,
    pero no afuera.
  • 34:52 - 34:54
    ¿Quiere que desarmemos la caja, señor,
  • 34:54 - 34:56
    por si hay algo
    que los rayos X no vieron?
  • 34:56 - 34:57
    No, aún no.
  • 34:57 - 34:59
    ¿Le importa si me la llevo?
  • 34:59 - 34:59
    Para nada.
  • 34:59 - 35:02
    Gracias.
  • 35:10 - 35:12
    El director de Dartmoor
    nos informó,
  • 35:12 - 35:15
    en respuesta a la pregunta
    del Sr. Holmes,
  • 35:15 - 35:18
    que las tres cajas de música
    las hizo el mismo presidiario.
  • 35:18 - 35:19
    John Davidson.
  • 35:19 - 35:20
    Cumple una condena de siete años.
  • 35:20 - 35:22
    ¿Davidson?
    ¿La placa del Banco de Inglaterra?
  • 35:22 - 35:23
    Eso será todo.
  • 35:23 - 35:24
    Sí, señor.
  • 35:25 - 35:26
    Estamos llegando a algo.
  • 35:26 - 35:28
    Si... Esperen un minuto.
  • 35:28 - 35:30
    ¿Cómo sabía de las placas, Sr. Holmes?
  • 35:30 - 35:32
    Soy un estudioso del crimen, inspector.
  • 35:32 - 35:34
    Es mi metier saber sobre estas cosas
  • 35:34 - 35:36
    y cuando se mencionó a Davidson...
  • 35:36 - 35:38
    ¿Quién es este Davidson?
  • 35:38 - 35:41
    Ya que el Sr. Holmes parece saber
    todo sobre esto,
  • 35:41 - 35:43
    supongo que no hace daño
    que le cuente.
  • 35:43 - 35:47
    Hace dos años en Londres,
  • 35:47 - 35:50
    ocurrió un robo de tal importancia
  • 35:50 - 35:53
    que, aunque los artículos robados
    no tenían valor intrínseco,
  • 35:53 - 35:57
    la Secretaría del Interior fue
    fundamental en ocultarlo
  • 35:57 - 35:58

    a la prensa.
  • 35:58 - 36:00
    Pero nunca me dijiste nada
    de esto, Holmes.
  • 36:00 - 36:03
    Estabas de viaje en esa época.
  • 36:03 - 36:06
    ¿Artículos sin valor intrínseco,
    pero de gran importancia?
  • 36:06 - 36:08
    No lo entiendo.
  • 36:08 - 36:10
    Davidson fue arrestado
  • 36:10 - 36:12
    a los 15 minutos de cometer el robo,
  • 36:12 - 36:13
    pero, para entonces,
  • 36:13 - 36:16
    había ocultado los artículos
    y aún no se han encontrado.
  • 36:16 - 36:18
    Antes de continuar, Dr. Watson,
  • 36:18 - 36:22
    debo informarle que este asunto
    no debe ser mencionado fuera de aquí.
  • 36:22 - 36:23
    Por supuesto que no.
  • 36:23 - 36:24
    ¿Parezco un chismoso?
  • 36:24 - 36:27
    No abundemos en eso, amido, ¿sí?
  • 36:27 - 36:29
    Davidson había estado empleado
  • 36:29 - 36:30
    durante años
  • 36:30 - 36:32
    en un puesto de suma confianza
  • 36:32 - 36:34
    por el departamento de grabado
    del Banco de Inglaterra.
  • 36:34 - 36:36
    Los artículos robado no eran
    otra cosa
  • 36:36 - 36:41
    que un set de placas
    para imprimir billetes de £5.
  • 36:41 - 36:42
    ¿Qué?
  • 36:42 - 36:43
    ¿Las placas del Banco de Inglaterra?
  • 36:43 - 36:45
    Precisamente
  • 36:45 - 36:47
    y con esas placas
    una pandilla de delincuentes
  • 36:47 - 36:49
    podría inundar Inglaterra
    con billetes de £5
  • 36:49 - 36:51
    no falsificadas en el sentido usual,
  • 36:51 - 36:54
    sino indistinguibles
    de los billetes genuinos
  • 36:54 - 36:55
    en cualquier sentido.
  • 36:55 - 36:57
    ¡Cielo santo!
  • 36:57 - 37:00
    Cualquier rumor podría causar
    un daño enorme
  • 37:00 - 37:02
    sacudiendo la confianza pública
    en el erario.
  • 37:02 - 37:04
    Intentamos todo
    luego del arresto de Davidson.
  • 37:04 - 37:07
    Le ofrecimos una sentencia corta
    si decía dónde escondió las placas.
  • 37:07 - 37:09
    Incluso le pusimos
  • 37:09 - 37:11
    hombres de Scotland Yard
    como compañeros de celda,
  • 37:11 - 37:13
    pero nada resultó.
  • 37:13 - 37:16
    Obviamente Davidson es hombre de fuerte
    personalidad y paciencia infinita.
  • 37:16 - 37:19
    Sin embardo, repentinamente,
    se siente impelido
  • 37:19 - 37:22
    a contrabandear el secreto
    del escondite de las placas
  • 37:22 - 37:23
    a sus cómplices.
  • 37:23 - 37:24
    ¿Por qué?
  • 37:24 - 37:26
    No entiendo, Sr. Holmes.
  • 37:26 - 37:29
    Bueno, por ejemplo,
  • 37:29 - 37:31
    ¿el Banco de Inglaterra hizo algún plan
  • 37:31 - 37:32
    para cambiar radicalmente
  • 37:32 - 37:35
    el diseño de los billetes de £5
    para que en, digamos,
  • 37:35 - 37:36
    siete años
  • 37:36 - 37:38
    los billetes falsos sean inútiles?
  • 37:38 - 37:40
    Confidencialmente, Sr. Holmes,
  • 37:40 - 37:42
    esa propuesta fue discutida,
  • 37:42 - 37:44
    pero reemplazar
    los billetes en circulación
  • 37:44 - 37:46
    sería un trabajo tan hercúleo
  • 37:46 - 37:48
    que nada se ha hecho al respecto.
  • 37:48 - 37:50
    Ya veo.
  • 37:50 - 37:52
    Por supuesto,
    hay otra posible explicación.
  • 37:52 - 37:56
    Davidson no tuvo tiempo para encontrar
    un escondite antes de ser arrestado.
  • 37:56 - 37:57
    Puede que tema
  • 37:57 - 38:02
    que las placas sean descubiertas
    accidentalmente antes de ser liberado,
  • 38:02 - 38:03
    de ahí su ansiedad
  • 38:03 - 38:06
    por comunicar su ubicación a sus cómplices
    lo más pronto posible.
  • 38:06 - 38:09
    Creo que lo dilucidó, Sr. Holmes.
  • 38:09 - 38:13
    Estoy seguro de que el mensaje está
    contenido en la caja de música.
  • 38:13 - 38:17
    O más bien en las tres cajas,
  • 38:17 - 38:19
    ya que la posesión de las tres
    parece esencial.
  • 38:19 - 38:23
    Nuestros rivales tienen 2/3
    del rompecabezas y nosotrs, 1/3.
  • 38:23 - 38:26
    ¿Qué vas a hacer, Holmes?
  • 38:26 - 38:30
    Intentar deducir los métodos
    del tercio que tenemos.
  • 38:30 - 38:36
    ♪ (caja de música) ♪
  • 38:36 - 38:45
    (silbido)
  • 38:45 - 38:49
    ♪ (caja de música) ♪
  • 38:51 - 38:58
    (silbido)
  • 38:59 - 39:04
    ♪ (caja de música) ♪
  • 39:09 - 39:13
    Es la misma tonada de la caja de Emery
  • 39:14 - 39:15
    y aún así es diferente.
  • 39:16 - 39:18
    A mí me suena igual.
  • 39:18 - 39:19
    La tonada.
  • 39:20 - 39:23
    De algún modo la tonada
  • 39:24 - 39:25
    es la clave del misterio.
  • 39:26 - 39:29
    Debe ser la tonada,
  • 39:29 - 39:32
    sino, ¿por qué usar tres cajas de música
    para trasmitir el mensaje?
  • 39:32 - 39:34
    ¿Por qué no cajas de cuellos o zapatos?
  • 39:34 - 39:37
    (teléfono)
  • 39:37 - 39:38
    Sí.
  • 39:38 - 39:39
    Oh.
  • 39:39 - 39:40
    Es para Ud. inspector.
  • 39:40 - 39:43
    Gracias, señor.
  • 39:43 - 39:45
    Inspector Hopkins al habla.
  • 39:45 - 39:47
    ¿Qué?
  • 39:47 - 39:50
    ¿Dónde?
  • 39:50 - 39:54
    La estación Gilder's Green informa
    que encontraron el cuerpo de Thompson.
  • 39:55 - 39:56
    Había huellas de llantas en su ropa.
  • 39:56 - 39:57
    Fue,
  • 39:57 - 39:59
    aparentemente,
    atropellado por un taxi.
  • 39:59 - 40:00
    ¡Qué accidente desafortunado!
  • 40:00 - 40:03
    No fue un accidente, querido amigo.
  • 40:03 - 40:05
    Me temo que es asesinato.
  • 40:07 - 40:12
    ♪ Nunca sabes a quién vas a conocer ♪
  • 40:13 - 40:17
    ♪ Cuando caminas
    por cada calle de Londres ♪
  • 40:18 - 40:22
    ♪ La Sra. Orchid o el Sr. Brown
    cualquier súbdito de la Corona ♪
  • 40:22 - 40:26
    ♪ Nunca sabes a quién vas a conocer ♪
  • 40:27 - 40:32
    ♪ Mejor conserva tu dinero
    en la mano ♪
  • 40:33 - 40:37
    ♪ En caso de que conozcas
    una dama en la Strand ♪
  • 40:38 - 40:42
    ♪ Las chicas creeren que eres dulce
    y tu día estará completo ♪
  • 40:43 - 40:46
    ♪ Nunca sabes a quién conocerás ♪
  • 40:47 - 40:51
    ♪ Un caballero es juzgado
    por su apariencia ♪
  • 40:52 - 40:56
    ♪ Sí, un caballero es juzgado
    por como habla ♪
  • 40:57 - 41:01
    ♪ Él está mejor cuando lo reconocen
    como un potentado ♪
  • 41:02 - 41:05
    ♪ Especialmente si lo lleva de paseo ♪
  • 41:06 - 41:08
    ¿Qué demonios es este lugar extraño?
  • 41:08 - 41:10
    Un lugar de encuentro de práctica.
  • 41:10 - 41:11
    ¿Actores?
  • 41:11 - 41:13
    Músicos callejeros, viejo.
  • 41:13 - 41:15
    Los has visto miles de veces.
  • 41:15 - 41:17
    Los actores reducen las colas
  • 41:17 - 41:19
    que esperan fuera de los teatros.
  • 41:19 - 41:24
    ♪ Nunca sabes a quién conocerás ♪
  • 41:25 - 41:29
    ♪ Cuando caminas
    por cada calle de Londres ♪
  • 41:29 - 41:34
    ♪ Así que mejor usa tu mejor ropa
    entra y luce de lo mejor ♪
  • 41:34 - 41:38
    ♪ Nunca sabes a quién conocerás ♪
  • 41:39 - 41:44
    ♪ Mejor que cuides tus modales ♪
  • 41:45 - 41:49
    ♪ Por si acaso una dama te saluda ♪
  • 41:50 - 41:54
    ♪ Si tu abrigo es [?],
    lustra tus zapatos y mantenlos limpios ♪
  • 41:55 - 41:59
    ♪ Nunca sabes a quién conocerás ♪
  • 42:00 - 42:01
    ¡Caramba!
  • 42:01 - 42:02
    Sr. Holmes.
  • 42:02 - 42:03
    ¿Cómo estás, Joe?
  • 42:03 - 42:05
    Mejor que nunca.
  • 42:05 - 42:06
    ¿Y usted?
  • 42:06 - 42:07
    Bien, gracias.
  • 42:07 - 42:09
    Quiero que conozcas a un amigo.
  • 42:09 - 42:10
    Dr. Watson, Joseph Cisto.
  • 42:10 - 42:12
    Cualquier amigo
    del Sr. Holmes es mi amigo.
  • 42:12 - 42:13
    Hola, Joe.
  • 42:13 - 42:15
    Ud. me dio una oportunidad
    que nunca olvidaré.
  • 42:15 - 42:18
    Sí, liberé a Joe de una acusación
    de lo más desagradable.
  • 42:18 - 42:19
    Asesinato, nada menos.
  • 42:19 - 42:20
    ¿Asesinato?
  • 42:20 - 42:23
    Al probar que estaba ocupado
    en ese momento
  • 42:23 - 42:24
    abriendo una caja de seguridad.
  • 42:24 - 42:25
    Así es, jefe.
  • 42:25 - 42:26
    Dios santo.
  • 42:26 - 42:28
    ¿Y Ud. está bien?
  • 42:28 - 42:30
    Ahora puede ayudarme.
  • 42:30 - 42:33
    Vamos, piérdete, piérdete.
  • 42:33 - 42:34
    ¡Vamos, basta, basta!
  • 42:34 - 42:36
    ¿Un caballero no puede
    tener paz aquí?
  • 42:36 - 42:43
    Y Ud. también.
  • 42:43 - 42:44
    Aquí tiene, Sr. Holmes.
  • 42:44 - 42:46
    Ahora podemos tener paz aquí.
  • 42:46 - 42:47
    Gracias, Joe.
  • 42:47 - 42:49
    Hay £5 para ti.
  • 42:49 - 42:52
    No podría aceptarlo, señor,
  • 42:52 - 42:54
    pero puedo conseguir alguien
    que lo haga por la mitad.
  • 42:54 - 42:56
    Aún no sabes qué trabajo es.
  • 42:56 - 42:57
    ¿Por £5?
  • 42:57 - 42:58
    Asesinato, ¿no?
  • 42:58 - 43:00
    ¿Qué?
  • 43:00 - 43:01
    No, no un asesinato,
  • 43:01 - 43:03
    sólo música.
  • 43:03 - 43:04
    Quiero que identifiques
    una canción.
  • 43:04 - 43:07
    No hay canción escrita
    que yo no conozca.
  • 43:07 - 43:08
    Por eso vine a ti.
  • 43:08 - 43:12
    Claro, el violín es mi instrumento,
    pero...
  • 43:12 - 43:13
    Bueno.
  • 43:13 - 43:14
    Aquí vamos.
    Escucha esto, Joe.
  • 43:14 - 43:21
    ♪ (piano) ♪
  • 43:21 - 43:22
    Espere un minuto.
  • 43:22 - 43:23
    La está tocando mal.
  • 43:23 - 43:25
    Debería ser mi becuadro,
    no mi bemol
  • 43:25 - 43:26
    ¿Conoces la canción?
  • 43:26 - 43:29
    Sí, es una vieja canción australiana
    llamada...
  • 43:29 - 43:30
    The Swagman,
  • 43:30 - 43:32
    pero la está tocando mal.
  • 43:32 - 43:33
    Eso esperaba que dijeras.
  • 43:33 - 43:34
    Ahora escucha otra vez, Joe.
  • 43:34 - 43:41
    ♪ (piano) ♪
  • 43:41 - 43:42
    Es la misma tonada,
  • 43:42 - 43:45
    pero comete diferentes errores
    que la primera vez.
  • 43:45 - 43:47
    No, no errores, Joe,
    llámalos variaciones.
  • 43:47 - 43:49
    Toca la canción
    como fue escrita, ¿quieres?
  • 43:49 - 44:11
    ♪ (piano) ♪
  • 44:11 - 44:12
    Ahí tiene.
  • 44:12 - 44:13
    Gracias, Joe.
  • 44:13 - 44:15
    ¿Qué significa, Holmes?
  • 44:15 - 44:17
    ¿Tienes una idea?
  • 44:17 - 44:19
    Tal vez.
  • 44:19 - 44:20
    Aún no lo sé.
  • 44:20 - 44:23
    Probablemente es un tipo de código.
  • 44:23 - 44:25
    ¡Joe!
  • 44:25 - 44:28
    ¿Podrías escribir la canción
  • 44:28 - 44:30
    como fue escrita originalmente?
  • 44:30 - 44:33
    Claro, Sr. Holmes, pero me tomará
    unos minutos.
  • 44:33 - 44:33
    Mmm.
  • 44:33 - 44:35
    ¡Oye, Madel!
  • 44:35 - 44:37
    Cerveza rubia.
  • 44:37 - 44:39
    Vamos, llénalo, ve.
  • 44:39 - 44:49
    ♪ (piano) ♪
  • 44:52 - 44:54
    Obviamente no es la letra.
  • 44:54 - 44:57
    La combinación de esas palabras
    no tiene sentido.
  • 44:57 - 44:58
    Las variaciones en el modo
  • 44:58 - 45:00
    en que sonaba en la caja de Emery
  • 45:00 - 45:02
    son diferentes a las de nuestra caja.
  • 45:02 - 45:03
    ¿Seguro?
  • 45:03 - 45:04
    Bastante.
  • 45:04 - 45:05
    Me tomé el trabajo de memorizar
  • 45:05 - 45:07
    la tonada de la caja de Emery
  • 45:07 - 45:08
    la noche que estuvimos con él..
  • 45:08 - 45:10
    Holmes, me asombras.
  • 45:10 - 45:11
    ¿Mencioné, querido amigo,
  • 45:11 - 45:13
    que uno de los principios
    de esclarecer un crimen
  • 45:13 - 45:16
    es nunca descartar nada
    sin importar lo trivial que parezca.
  • 45:16 - 45:18
    ¿Por qué hay tres cajas?
  • 45:18 - 45:18
    ¿Por qué no una?
  • 45:18 - 45:20
    Porque el mensaje era
  • 45:20 - 45:23
    obviamente demasiado largo
    para una sola variación.
  • 45:23 - 45:25
    Y está la tercera caja.
  • 45:25 - 45:28
    La que esa mujer le robó
    a los Kilgour.
  • 45:28 - 45:31
    Esa contiene otro conjunto
    de variaciones.
  • 45:31 - 45:34
    Sí, bueno, esto me supera.
  • 45:35 - 45:36
    Lo que debemos hacer ahora es
  • 45:36 - 45:38
    plantar el secreto de las variaciones.
  • 45:38 - 45:40
    No es un problema muy fácil
    de solucionar.
  • 45:40 - 45:46
    ♪ (músic) ♪
  • 45:46 - 45:46
    Hola.
  • 45:46 - 45:47
    ¿Qué pasa?
  • 45:47 - 45:52
    Tenemos visitas.
  • 45:52 - 46:00
    ¡Esto es indignante!
  • 46:00 - 46:04
    Pídale a la Sra. Hudson que venga, ¿sí?
  • 46:04 - 46:06
    Por supuesto.
  • 46:06 - 46:10
    ♪ (música) ♪
  • 46:10 - 46:12
    ¡Sra. Hudson!
  • 46:12 - 46:14
    ¿Sí?
  • 46:14 - 46:16
    Aquí está.
  • 46:16 - 46:17
    Puede venir ya, ¿por favor?
  • 46:17 - 46:19
    Voy, señor.
  • 46:30 - 46:36
    Cielos, Sr. Holmes.
  • 46:36 - 46:37
    ¿Qué sucedió?
  • 46:37 - 46:39
    ¿Quién vino mientras estuvimos fuera?
  • 46:39 - 46:40
    Sólo una joven.
  • 46:40 - 46:42
    La que Ud. dijo que quería
    que la esperara
  • 46:42 - 46:45
    y un anciano caballero con ella.
  • 46:45 - 46:46
    Nuestros amigos otra vez.
  • 46:46 - 46:47
    ¿Amigos?
  • 46:47 - 46:48
    ¿Cómo era la joven?
  • 46:48 - 46:50
    No pude ver su cara.
  • 46:50 - 46:52
    usaba un velo negro,
  • 46:52 - 46:55
    pero era muy amable.
  • 46:55 - 47:00
    Lo lamento, Sr. Holmes,
    si hice algo mal,
  • 47:00 - 47:04
    pero Ud. dijo que debo dejar
    que los clientes lo esperen.
  • 47:04 - 47:06
    No se preocupe, Sra. Hudson.
  • 47:06 - 47:07
    No tenía como saberlo.
  • 47:07 - 47:09
    Está bien, está bien.
  • 47:09 - 47:11
    No se preocupe, Sra. Hudson.
  • 47:11 - 47:16
    ¿Que no me preocupe?
  • 47:16 - 47:17
    ¿Dónde está la caja de música?
  • 47:17 - 47:20
    No se la llevaron.
  • 47:20 - 47:21
    ¿No se la llevaron?
  • 47:21 - 47:23
    ¿Dónde está?
  • 47:23 - 47:24
    En tu mano.
  • 47:24 - 47:25
    ¿Qué?
  • 47:25 - 47:26
    Es una frasco de galletitas.
  • 47:26 - 47:30
    Quita las galletitas de arriba.
  • 47:30 - 47:37
    Ahora mete la mano dentro
    y encontraras la caja.
  • 47:37 - 47:40
    Bien hecho, Holmes.
  • 47:40 - 47:42
    ¡Bien hecho, asombroso!
  • 47:42 - 47:54
    ♪ (caja de música) ♪
  • 48:03 - 48:05
    Un agradable aroma a fresco.
  • 48:06 - 48:08
    Como un pub después de cerrar.
  • 48:14 - 48:15
    Sr. Holmes.
  • 48:15 - 48:16
    ¿Qué?
  • 48:16 - 48:18
    Es de mañana.
  • 48:18 - 48:21
    Permítame felicitarlo
    por una brillante reducción.
  • 48:21 - 48:30
    No es una transposición
  • 48:30 - 48:33
    o una transposición poligráfica o triple
  • 48:33 - 48:36
    ni ninguna forma conocida
    de decodificación.
  • 48:36 - 48:38
    ¿Probaste con el Código Morse?
  • 48:38 - 48:40
    Sí, a las tres de la mañana.
  • 48:40 - 48:42
    Lo lamento, viejo,
    sólo intentaba ayudar.
  • 48:49 - 48:59
    ♪ (violín) ♪
  • 48:59 - 49:01
    Hazme un favor,
  • 49:01 - 49:02
    no otra vez.
  • 49:02 - 49:03
    Debo haber escuchado eso
    mil veces
  • 49:03 - 49:05
    y no me dejó dormir.
  • 49:05 - 49:11
    ♪ (pizzicato en violin) ♪
  • 49:11 - 49:15
    No es una composición
    muy ilustre, lo reconozco.
  • 49:15 - 49:17
    Sabes perfectamente bien
    que no tengo oído musical.
  • 49:17 - 49:20
    Cuando era niño, intentaron
    enseñarme a tocar el piano.
  • 49:20 - 49:23
    Sentí lástima por mi maestra.
  • 49:23 - 49:27
    Pobre mujer, finalmente llegó al punto
    de numerar las teclas
  • 49:27 - 49:31
    1, 2, 3, 4; incluso así nunca pasé de...
  • 49:31 - 49:33
    ¡Numerar las teclas, Watson!
  • 49:33 - 49:35
    La tecla 19 del teclado es
  • 49:35 - 49:38
    la 19na. letra del alfabeto.
  • 49:38 - 49:39
    ¡Sí! Aquí.
  • 49:39 - 49:42
    Acabé, Te lo dejo a ti, viejo, ¿puedes?
  • 49:42 - 49:46
    La primer nota alterada,
    escribe sí primero.
  • 49:46 - 49:49
    Ahora la octava, la tecla
  • 49:49 - 49:52
    es H.
  • 49:52 - 49:54
    La quinta tecla, E.
  • 49:54 - 49:57
    La decimosegunda tecla
  • 49:57 - 49:58
    L
  • 49:58 - 50:01
    La sexta tecla, F.
  • 50:01 - 50:03
    S-H-E-L-F
  • 50:03 - 50:05
    Estante en inglés.
  • 50:05 - 50:08
    Tus lecciones de piano
    no fueron en vano, viejo.
  • 50:08 - 50:09
    Lo resolviste.
  • 50:09 - 50:10
    Gracias.
  • 50:10 - 50:14
    ¡Gracias, viejo!
  • 50:14 - 50:17
    Ahora tenemos un tercio del mensaje.
  • 50:17 - 50:18
    "Detrás de los libros".
  • 50:18 - 50:20
    "Tercer estante".
  • 50:20 - 50:21
    "Secretaria".
  • 50:21 - 50:23
    "Doctor S".
  • 50:24 - 50:26
    Presuntamente,
  • 50:26 - 50:28
    estas son la primera
    y segunda parte del mensaje.
  • 50:28 - 50:32
    Y la pandilla tiene la primera
    y tercera parte de él.
  • 50:32 - 50:33
    Precisamente.
  • 50:33 - 50:34
    Es un punto muerto.
  • 50:34 - 50:36
    Sí, comisario,
    pero no podemos dejarlo así.
  • 50:36 - 50:38
    No tengo dudas
    de que intentaran obtener
  • 50:38 - 50:41
    nuestro tercio del mensaje
    que falta.
  • 50:41 - 50:44
    Supongamos que tomó toda precaución
    para proteger la tercer caja.
  • 50:44 - 50:45
    Está oculta en la calle Baker.
  • 50:45 - 50:46
    con el Sr. Watson, sin embargo,
  • 50:46 - 50:49
    estoy seguro
  • 50:49 - 50:50
    de que por difícil que sea
  • 50:50 - 50:51
    podemos encontrar las placas
  • 50:51 - 50:53
    incluso sin la parte faltante
    del mensaje.
  • 50:53 - 50:59
    "Detrás de los libros,
    tercer estante, secretaria, Dr. S".
  • 50:59 - 51:02
    Más allá del hecho de que Davidson
    ocultó las placas
  • 51:02 - 51:04
    en algún lugar de Londres,
  • 51:04 - 51:05
    no veo como podríamos descansar.
  • 51:05 - 51:07
    Permítame señalar, señor,
  • 51:07 - 51:09
    las palabras clave:
  • 51:09 - 51:11
    "doctor S".
  • 51:11 - 51:14
    Parece que las placas están ocultas
    en la casa de un doctor.
  • 51:14 - 51:17
    Que la "S" sea la inicial
    del nombre o el apellido
  • 51:17 - 51:19
    queda por determinar mediante
    un proceso de eliminación.
  • 51:19 - 51:22
    Debe haber 10.0000 médicos en Londres
  • 51:22 - 51:25
    con la inicial "S".
  • 51:25 - 51:26
    Exactamente,
  • 51:26 - 51:28
    y cada uno de ellos deberá ser
    interrogado en persona.
  • 51:28 - 51:31
    Por eso digo que es una tarea
    para Scotland Yard.
  • 51:31 - 51:32
    Vaya tarea.,
  • 51:32 - 51:36
    pero Scotland Yard buscó en peores pajares
    y encontró la aguja.
  • 51:36 - 51:38
    Por ahora,
  • 51:38 - 51:40
    dejo el asunto en sus manos, caballeros.
  • 51:40 - 51:43
    Lo llamaremos si y cuando
    tengamos una pista
  • 51:43 - 51:45
    del misterioso "doctor S".
  • 51:45 - 51:50
    Mientras tanto, pretendo seguir
    una pista concerniente a un cigarrillo.
  • 51:53 - 51:57
    Mm.
  • 51:57 - 51:59
    ¿Está seguro
    de la identificación del tabaco?
  • 51:59 - 52:01
    Absolutamente.
  • 52:01 - 52:04
    Hice esta mezcla especial
    para sólo tres clientes.
  • 52:04 - 52:07
    Es casi puramente egipcio...
  • 52:07 - 52:07
    Mm.
  • 52:07 - 52:09
    ... con una mezcla de Laticia
  • 52:09 - 52:11
    para darle cuerpo
  • 52:11 - 52:13
    y una pizca de Parich,
  • 52:13 - 52:16
    sólo un soplo, se podría decir,
  • 52:16 - 52:18
    para una vaga fragancia...
  • 52:18 - 52:20
    Sí, ¿y los tres clientes?
  • 52:20 - 52:23
    Mayor Wilson en Bombay, India.
  • 52:23 - 52:24
    Mmm.
  • 52:24 - 52:27
    La Sra. Catherine Leenington Smith.
  • 52:27 - 52:27
    Mm.
  • 52:27 - 52:28
    en Irlanda
  • 52:28 - 52:29
    Sí, ¿y el tercero?
  • 52:29 - 52:31
    La Sra. Hilga Courtney
  • 52:31 - 52:33
    de Park Mansions,
  • 52:33 - 52:34
    Bryanston Square.
  • 52:34 - 52:35
    Gracias
  • 52:35 - 52:36
    Muchas gracias,
    fue de mucha ayuda.
  • 52:36 - 52:39
    Es un placer ser de utilidad, Sr. Holmes.
  • 52:40 - 52:42
    (zumbido)
  • 52:45 - 52:47
    (zumbido)
  • 52:48 - 52:50
    Sí.
  • 52:50 - 52:51
    Sra. Courtney.
  • 52:51 - 52:52
    Sí.
  • 52:52 - 52:54
    Mi nombre es Sherlock Holmes.
  • 52:54 - 52:55
    Entre.
  • 52:55 - 52:57
    Gracias.
  • 52:57 - 52:59
    He escuchado sobre Ud. Sr. Holmes.
  • 52:59 - 53:04
    Creo que tenemos un amigo mutuo,
    Sir Edward Brookdale.
  • 53:04 - 53:06
    Me ha hablado de Ud. con frecuencia.
  • 53:06 - 53:07
    No me diga.
  • 53:07 - 53:13
    ¿Y qué debo la buena fortuna
    de su visita?
  • 53:13 - 53:15
    Creo que lo sabe, Sra. Courtney.
  • 53:15 - 53:19
    Recibí una multa por exceso de velocidad
    la semana pasada,
  • 53:19 - 53:22
    pero fuera de eso no creo ser
    de interés para la policía.
  • 53:22 - 53:24
    Vamos, Sra. Courtney,
  • 53:24 - 53:26
    parece olvidar que Ud.
    y yo nos conocemos.
  • 53:26 - 53:27
    Disculpe.
  • 53:27 - 53:30
    De seguro hubiera recordado
    conocer al gran Sherlock.
  • 53:30 - 53:32
    Por favor, siéntese.
  • 53:32 - 53:33
    Gracias.
  • 53:33 - 53:36
    Dijo que ya nos conocemos.
  • 53:36 - 53:36
    Sí.
  • 53:36 - 53:42
    En casa de los señores Kilgour,
    B. Hampton Road 143.
  • 53:42 - 53:44
    Kilgour.
  • 53:44 - 53:46
    No creo conocer a nadie con ese nombre.
  • 53:46 - 53:49
    No dije que los conociera.
  • 53:49 - 53:52
    De hecho, los visitó cuando salieron.
  • 53:52 - 53:55
    No entiendo, Sr. Holmes.
  • 53:55 - 53:57
    ¿De verdad?
  • 53:57 - 53:59
    Y Ud. estaba vestida diferente.
  • 53:59 - 54:00
    No me diga.
  • 54:00 - 54:04
    ¿Un cigarrillo?
  • 54:04 - 54:07
    Gracias.
  • 54:07 - 54:19
    Gracias.
  • 54:21 - 54:23
    ¿Sabe, Sra. Courtney?
  • 54:23 - 54:25
    La gente generalmente olvida
  • 54:25 - 54:26
    que Ud. está adoptando un disfraz,
  • 54:26 - 54:30
    pero la forma de la oreja
    siempre es un método infalible
  • 54:30 - 54:33
    para reconocer e identificar
    para el ojo entrenado.
  • 54:33 - 54:35
    Evidentemente, me confunde
    con alguien más.
  • 54:35 - 54:38
    No, para nada, aunque naturalmente,
    esperaba su negativa.
  • 54:38 - 54:42
    Pero cuando visitó
    mis habitaciones en la calle Baker.
  • 54:42 - 54:44
    Dejo atrás descuidadamente
  • 54:44 - 54:47
    otra identificación.
  • 54:47 - 54:52
    Yo no [inentendible]
  • 54:52 - 54:53
    Debe admitir que lo son.
  • 54:53 - 54:55
    Vera, Sr. Holmes,
  • 54:55 - 54:59
    para atrapar a alguien tan listo
    como yo debe usar un cebo especial.
  • 54:59 - 55:02
    No sabía que sería capaz
    de resistir la carnada de mi cigarro.
  • 55:02 - 55:04
    Habiendo leído con mucho interés
    su monografía
  • 55:04 - 55:08
    Acerca de las cenizas de 140 diferentes
    variedades de tabaco
    .
  • 55:08 - 55:12
    Debor advertirle
    que no se mueva, Sr. Holmes.
  • 55:12 - 55:17
    Debo felicitarla
    por su ingenio, Sra. Courtney.
  • 55:17 - 55:19
    Fue una trampa brillantemente diseñada.
  • 55:19 - 55:21
    Gracias, Sr. Holmes.
  • 55:21 - 55:23
    Las felicitaciones
    de un maestro son gratificantes.
  • 55:23 - 55:27
    Recordaré con cariño sus halagos.
  • 55:27 - 55:30
    ¿Los recordará?
  • 55:30 - 55:32
    Excatamente.
  • 55:32 - 55:35
    Me temo que estos caballeros tienen
    una tarea muy lamentable que realizar.
  • 55:35 - 55:37
    A menos que, claro,
  • 55:37 - 55:40
    Ud. entregue la caja de música faltante
  • 55:40 - 55:44
    con su promesa de no accionar
    en nuestra contra en el futuro.
  • 55:44 - 55:46
    Me temo que eso será imposible.
  • 55:46 - 55:48
    Creí que esa sería su respuesta.
    ¡Hamid!
  • 55:48 - 55:51
    ¡Con cuidado!
  • 55:51 - 55:52
    Cuidado.
  • 55:52 - 55:56
    No es necesario ser tan brusco
    con nuestro distinguido invitado.
  • 55:56 - 56:01
    Se da cuenta, Sr. Holmes, que su muerte
    no sucederá aquí,
  • 56:01 - 56:03
    el cuerpo del delito, ya sabe.
  • 56:03 - 56:04
    Naturalmente.
  • 56:04 - 56:08
    ¿Nos vamos?
  • 56:08 - 56:11
    Es terriblemente incómodo
    tener un cadáver por ahí.
  • 56:11 - 56:13
    ¿No está de acuerdo, Sr. Holmes?
  • 56:13 - 56:14
    Otro cadáver
  • 56:14 - 56:17
    no debe pesar mucho
    en su conciencia, Sra. Courtney
  • 56:24 - 56:29
    ¿Le importa si fumo?
  • 56:29 - 56:31
    No veo por qué no.
  • 56:31 - 56:42
    ♪ (música dramática) ♪
  • 56:42 - 56:43
    (chirrido de llantas)
  • 56:43 - 56:46
    ¡Con cuidado, Hamid!
  • 56:46 - 56:48
    Son los frenos, se pegan.
  • 56:48 - 56:52
    Gracias, coronel Cavanaugh.
  • 56:52 - 56:55
    Es muy considerado de su parte.
  • 56:55 - 57:21
    ♪ (música dramática) ♪
  • 57:23 - 57:26
    Le alegrará saber, Sr. Holmes,
  • 57:26 - 57:28
    que su muerte será indolora.
  • 57:28 - 57:32
    Hamid.
  • 57:32 - 57:35
    Sujeta esto al motor del taxi.
  • 57:38 - 57:40
    Esa adición, querido Sr. Holmes,
  • 57:40 - 57:42
    contiene el fluido mortal conocido
  • 57:42 - 57:44
    como Zyklon B.
  • 57:44 - 57:47
    Los alemanes lo usan con gratificantes
    resultado para deshacerse
  • 57:47 - 57:50
    de los indeseables.
  • 57:50 - 57:54
    Zyklon B.
  • 57:54 - 57:56
    Enciende el motor.
  • 57:56 - 58:02
    (el motor enciende)
  • 58:18 - 58:20
    Encinta su boca.
  • 58:27 - 58:32
    Levántalo, Hamid.
  • 58:40 - 58:44
    Se encontrará como el ataúd
    de Mahoma, Sr. Holmes,
  • 58:44 - 58:47
    suspendido entre el cielo
  • 58:47 - 58:49
    y la tierra.
  • 58:53 - 58:56
    ¿Hay suficiente gasolina?
  • 58:56 - 58:57
    Bien.
  • 58:57 - 59:00
    Sería malo que algo saliera mal
  • 59:00 - 59:02
    por un simple descuido.
  • 59:02 - 59:04
    Vamos.
  • 59:04 - 59:48
    ♪ (música dramática) ♪
  • 59:48 - 59:49
    (toses)
  • 60:01 - 60:03
    (golpe)
  • 60:04 - 60:07
    ¿Sí, quién es?
  • 60:08 - 60:09
    (bostezo)
  • 60:10 - 60:13
    Buenas tardes.
  • 60:13 - 60:14
    Sr. Sherlock Holmes.
  • 60:14 - 60:16
    No, soy el Dr. Watson.
  • 60:16 - 60:18
    Claro, Dr. Watson.
  • 60:18 - 60:20
    ¡Qué estúpido soy!
  • 60:20 - 60:21
    Para nada.
  • 60:21 - 60:22
    Estúpido de mí.
  • 60:22 - 60:24
    ¿No va a entrar?
  • 60:24 - 60:27
    Realmente vine a ver al Sr. Holmes.
  • 60:27 - 60:28
    Me temo que salió.
    No sé cuándo regresará.
  • 60:28 - 60:30
    Tal vez haya algo que yo pueda hacer.
  • 60:30 - 60:32
    ¿Quiere sentarse?
  • 60:32 - 60:33
    Gracias.
  • 60:33 - 60:34
    ¿Sabe?
  • 60:34 - 60:38
    Sherlock Holmes y yo hemos trabajado
    en muchos casos grandes.
  • 60:38 - 60:39
    ¿De verdad?
  • 60:39 - 60:40
    Sí.
  • 60:40 - 60:41
    De hecho, en este momento,
  • 60:41 - 60:44
    Tenemos uno de lo más desconcertante...
  • 60:44 - 60:46
    ¿Quiere contarme?
  • 60:46 - 60:48
    Podría ayudarlo.
  • 60:48 - 60:50
    Muy amable, Dr. Watson.
  • 60:50 - 60:51
    Tal vez,
  • 60:51 - 60:53
    si no es mucha molestia,
  • 60:53 - 60:57
    ¿Molestia? No es ninguna molestia.
  • 60:57 - 60:59
    Es un placer, se lo aseguro.
  • 60:59 - 61:01
    Cuénteme sobre la Srta...
  • 61:01 - 61:01
    La Srta. Williams.
  • 61:01 - 61:03
    La Sra. Williams.
  • 61:03 - 61:05
    Vivo en Therough, Dr. Watson,
  • 61:05 - 61:07
    y vine a Londres por pura desesperación.
  • 61:07 - 61:09
    Mi única hermana desapareció
  • 61:09 - 61:11
    y la policía local parece incapaz
    de encontrarla.
  • 61:11 - 61:13
    Holmes y yo resolvimos uncaso
    exactamente igual.
  • 61:13 - 61:16
    Fue muy interesante por lo que recuerdo.
  • 61:16 - 61:20
    Lo llamé Las aventuras
    del ciclista solitario
    .
  • 61:20 - 61:22
    Disculpe.
  • 61:22 - 61:24
    Ahora que lo pienso no era muy similar.
  • 61:24 - 61:26
    Completamente diferente.
  • 61:26 - 61:27
    No pensé lo que decía.
  • 61:27 - 61:30
    ¿En qué estábamos?
  • 61:30 - 61:33
    Tiene 17 años, Dr. Watson,
  • 61:33 - 61:35
    y, hasta que desapareció el jueves pasado,
  • 61:35 - 61:37
    parecía estar de excelente ánimo.
  • 61:37 - 61:41
    ¿Posiblemente una relación amorosa?
  • 61:41 - 61:42
    No, no, nada de eso.
  • 61:42 - 61:44
    No dejó ninguna nota,
  • 61:44 - 61:46
    ni siquiera se llevó una maleta,
    ni dio explicaciones.
  • 61:46 - 61:50
    Sólo empezó a caminar hacia el pueblo
    desde casa a plena luz del día
  • 61:50 - 61:53
    y se desvaneció de la faz de la tierra.
  • 61:53 - 61:55
    Tranquilo, tranquilo.
  • 61:55 - 61:57
    ¿Puede darme un vaso de agua?
  • 61:57 - 61:59
    Claro, un vaso de agua.
  • 61:59 - 62:01
    Un minuto.
  • 62:04 - 62:16
    ♪ (música dramática) ♪
  • 62:30 - 62:33
    Aquí tiene.
  • 62:33 - 62:35
    Gracias, Dr. Watson.
  • 62:35 - 62:38
    Tranquilo, ya no llore. Cálmese.
  • 62:38 - 62:39
    Ya me siento mucho mejor
  • 62:39 - 62:41
    sabiendo que va a ayudarme.
  • 62:41 - 62:42
    ¡Dr. Watson, mire!
  • 62:42 - 62:44
    ¡Dios santo!
  • 62:46 - 62:48
    (toses)
  • 62:49 - 62:51
    Llame a los bomberos, rápido.
  • 62:51 - 62:55
    ♪ (música dramática) ♪
  • 62:55 - 62:56
    ¿Tiene un extintor?
  • 62:56 - 62:59
    Por Dios, tenemos uno en la cocina.
  • 63:22 - 63:24
    No se preocupe, Srta. Williams,
    sacaremos esto en seguida.
  • 63:26 - 63:35
    (toses)
  • 63:35 - 63:36
    Así está mejor.
  • 63:37 - 63:41
    Tome aire.
  • 63:43 - 63:44
    Ve que no habia...
  • 63:44 - 63:47
    no había necesidad
    de llamar a los bomberos.
  • 63:47 - 63:49
    Espero que no se asustara mucho,
    Srta. Williams.
  • 63:53 - 63:54
    Se fue.
  • 63:55 - 63:56
    Es el problema con las mujeres.
  • 63:56 - 63:58
    Pierden la cabeza en una emergencia.
  • 63:59 - 64:00
    Pff.
  • 64:04 - 64:08
    ¡La caja de música!
  • 64:09 - 64:12
    ¡Dios mío!
  • 64:16 - 64:18
    ¡Srta. Williams!
  • 64:24 - 64:26
    ¿Y bien?
  • 64:26 - 64:27
    Bueno.
  • 64:27 - 64:28
    ¿Y Holmes?
  • 64:28 - 64:32
    A esta hora, el Sr. Holmes habrá cambiado
    su violín por un arpa, sin duda.
  • 64:32 - 64:35
    Eso suponiendo
    que el cielo es su destino.
  • 64:38 - 64:40
    Y ahora que tenemos la caja perdida.
  • 64:40 - 64:51
    ♪ (caja de música) ♪
  • 64:51 - 64:53
    Nota decimonovena.
  • 64:53 - 64:56
    Letra decimonovena.
  • 64:58 - 64:59
    "S".
  • 65:03 - 65:04
    Dice que no estuvo ahí.
  • 65:04 - 65:06
    Holmes, ¿dónde demonios estuviste?
  • 65:06 - 65:07
    Te busqué en el club,
  • 65:07 - 65:09
    Scotland Yard, por todo Londres.
  • 65:09 - 65:13
    Me buscaste en los lugares equivocados.
  • 65:14 - 65:16
    Holmes, algo terrible sucedió.
  • 65:16 - 65:17
    Me engañaron.
  • 65:17 - 65:18
    Esa mujer.
  • 65:18 - 65:20
    Me tomó de estúpido.
  • 65:20 - 65:21
    ¿Qué dices?
  • 65:21 - 65:22
    Bueno, vino aquí,
  • 65:22 - 65:24
    y soltó una bomba de humo.
  • 65:24 - 65:26
    Creí que nos incendiábamos
    y mi primer pensamiento fue
  • 65:26 - 65:27
    salvar la caja de música.
  • 65:27 - 65:28
    No hace falta que digas más.
  • 65:28 - 65:30
    Ella tiene la caja.
  • 65:30 - 65:31
    Sí.
  • 65:31 - 65:35
    No te culpes, viejo.
  • 65:36 - 65:38
    Es una antagonista muy lista.
  • 65:40 - 65:43
    ¿Dijiste una bomba de humo?
  • 65:43 - 65:45
    (risas)
  • 65:46 - 65:48
    Puedes consolarte con el pensamiento
  • 65:48 - 65:51
    de que tu encantadora amiga es
    al menos tu lectora.
  • 65:51 - 65:52
    ¿Qué quieres decir?
  • 65:52 - 65:54
    Si recuerdo correctamente,
  • 65:54 - 65:57
    escribiste sobre mi experimento
    con el humo y gritar "fuego"
  • 65:57 - 65:58
    en la historia
  • 65:58 - 66:01
    Un escándalo en Bohemia que apareció
    en la Strand Magazine.
  • 66:01 - 66:03
    Está bien, viejo.
  • 66:03 - 66:03
    No lo frotes.
  • 66:03 - 66:08
    Te alegrará saber que también
    se burló de mí.
  • 66:08 - 66:12
    Esa colilla
  • 66:12 - 66:15
    fue plantada aquí
    con un objetivo expreso.
  • 66:15 - 66:17
    ¿Tienes vendas aquí?
  • 66:17 - 66:18
    ¿Vendas, qué sucede, Holmes?
  • 66:18 - 66:20
    ¿Estás herido?
  • 66:20 - 66:22
    Las explicaciones tendrán
    que esperar a más tarde.
  • 66:22 - 66:23
    Por el momento enfrentamos
    con un problema,
  • 66:23 - 66:25
    que temos sea insuperable.
  • 66:25 - 66:27
    ¿Puedes venir aquí un momento?
  • 66:27 - 66:28
    Claro.
  • 66:28 - 66:32
    Nuestros oponentes están en posesión
    de las tres partes del código
  • 66:32 - 66:33
    y aquí estamos
  • 66:33 - 66:34
    mientras las placas
  • 66:34 - 66:36
    pasan a su posesión.
  • 66:36 - 66:38
    Alégrate, viejo.
  • 66:38 - 66:40
    Como dijo el Dr. Samuel Johnson:
  • 66:40 - 66:42
    "No hay problema que la mente cree
  • 66:42 - 66:45
    que la mente no pueda resolver".
  • 66:45 - 66:47
    ¿Qué pasa, viejo?
  • 66:47 - 66:48
    Sólo cito al Dr. Samuel Johnson.
  • 66:48 - 66:49
    Dijo: "No hay...".
  • 66:49 - 66:52
    Gracias, Watson.
  • 66:55 - 66:57
    Estamos dejando la recepción,
  • 66:57 - 66:59
    entramos al hall central
  • 66:59 - 67:02
    por el que el Dr. Johnson solía pasar
  • 67:02 - 67:05
    para tomar sus escasas comidas
    en el comedor
  • 67:05 - 67:08
    en compañía de su amigo y biógrafo,
  • 67:08 - 67:10
    James Bosswald.
  • 67:10 - 67:12
    Ahora pasamos la escalera
  • 67:12 - 67:15
    que mantiene su terminación
    natural de madera
  • 67:15 - 67:18
    como era cuando el doctor estaba aquí.
  • 67:18 - 67:20
    Se cree que el marco grabado
  • 67:20 - 67:23
    en la pared le fue presentado
    al Dr. Johnson
  • 67:23 - 67:24
    por el famoso pintor
  • 67:24 - 67:26
    Sir Joshua Reynolds.
  • 67:26 - 67:32
    Me dijeron aquí que esa pintura
    la entregó la Sra. Thrail
  • 67:32 - 67:33
    y definitivamente no es un Reynolds.
  • 67:33 - 67:35
    ¿Es importante eso, querido?
  • 67:35 - 67:37
    Disculpe.
  • 67:37 - 67:38
    Oh.
  • 67:38 - 67:41
    Por aquí, damas y caballeros.
  • 67:41 - 67:43
    Caminen, niños, vamos.
  • 67:43 - 67:45
    La secretaria no está en este piso.
  • 67:45 - 67:46
    Paciencia, Hamid.
  • 67:46 - 67:47
    Tengo el presentimiento...
  • 67:47 - 67:51
    Querido Cnel., con Sherlock Holmes
    fuera del camino, ¿qué puede salir mal?
  • 68:00 - 68:02
    Y aquí tenemos la biblioteca
  • 68:03 - 68:05
    en la cual el Dr. Johnson escribió
    su famoso diccionario
  • 68:06 - 68:07
    y en la cual verán también
  • 68:08 - 68:10
    muchos los libros de grandes hombres
    y otras cosas de interés.
  • 68:12 - 68:14
  • 68:15 - 68:16
  • 68:17 - 68:19
  • 68:19 - 68:20
  • 68:21 - 68:24
  • 68:24 - 68:26
  • 68:27 - 68:29
  • 68:29 - 68:30
  • 68:31 - 68:33
  • 68:34 - 68:36
  • 68:37 - 68:38
  • 68:39 - 68:42
  • 68:43 - 68:44
  • 68:45 - 68:47
  • 68:47 - 68:48
  • 68:48 - 68:51
  • 68:51 - 68:52
  • 68:53 - 68:55
  • 69:09 - 69:10
  • 69:27 - 69:28
  • 69:28 - 69:35
  • 69:35 - 69:36
  • 69:36 - 69:43
  • 69:46 - 69:47
  • 69:47 - 69:50
  • 69:50 - 69:52
  • 69:52 - 69:55
  • 69:55 - 69:57
  • 69:57 - 70:00
  • 70:00 - 70:04
  • 70:04 - 70:06
  • 70:06 - 70:08
  • 70:08 - 70:09
  • 70:09 - 70:13
  • 70:13 - 70:16
  • 70:16 - 70:19
  • 70:20 - 70:23
  • 70:23 - 70:26
  • 70:27 - 70:28
  • 70:28 - 70:29
  • 70:29 - 70:30
  • 70:30 - 70:32
  • 70:32 - 70:35
  • 70:36 - 70:37
  • 70:50 - 70:55
  • 70:55 - 70:59
  • 70:59 - 71:01
  • 71:01 - 71:02
  • 71:02 - 71:04
  • 71:04 - 71:06
  • 71:06 - 71:07
  • 71:07 - 71:09
  • 71:09 - 71:11
  • 71:11 - 71:12
  • 71:12 - 71:13
  • 71:13 - 71:15
  • 71:15 - 71:18
Title:
Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:11:32
  • Está traducido en Castellano neutro, la etiqueta español [es] es incorrecta. Por favor, ¿alguien puede cambiarlo?

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions