Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie
-
0:06 - 0:57[música dramática]
-
1:02 - 1:04Prisión de Dartmoor
-
1:05 - 1:10aislada del mundo exterior
por muros de granito. -
1:21 - 1:24Dicen que puedes salir de aquí
sólo con contar lo que sabes. -
1:25 - 1:28Puedes o no ser de Scotland Yard,
-
1:30 - 1:32pero te daré la misma respuesta
que le di a los otros, -
1:34 - 1:38aún me quedan dos años,
ocho meses y seis días, -
1:39 - 1:41en los cuales fabricar
cajas de música -
1:42 - 1:45que se subastarán a beneficio
de este encantador santuario -
1:47 - 1:49y pretendo venderlas.
-
1:49 - 1:55[caja de música]
-
1:55 - 1:57Muévanse.
-
1:58 - 2:00(hombre) Y llegamos al siguiente
objeto en la lista, -
2:00 - 2:01o debería decir objetos
-
2:01 - 2:03porque son tres.
-
2:04 - 2:05Ahora, damas y caballeros,
-
2:05 - 2:08estas pueden comprarse juntas
o separadas. -
2:09 - 2:11Estas hermosas cajas de música
llegaron esta mañana -
2:11 - 2:14y no pretendía subastarlas
hasta más tarde, -
2:14 - 2:15pero las venderé ahora.
-
2:16 - 2:19Así que, buenos amigos,
como solía decir Marco Antonio, -
2:19 - 2:21préstenme sus oídos.
-
2:22 - 2:24¿Y qué oyen?
-
2:24 - 2:25[caja de música]
-
2:25 - 2:26Bien.
-
2:26 - 2:29El hermoso tintineo
de una caja de música. -
2:30 - 2:33¡Qué encantadora chuchería,
qué hermoso regalo -
2:33 - 2:35creado y fabricado por manos amorosas!
-
2:35 - 2:38Un objeto bello y útil.
-
2:38 - 2:41¿Quién comenzará con £5?
-
2:41 - 2:43Es una ganga, £5.
-
2:44 - 2:45¿Veo manos alzadas?
-
2:46 - 2:50Si un conocedor presente
oferta £3 y... -
2:50 - 2:52£2.
-
2:53 - 2:54£1.
-
2:56 - 2:57Diez chelines.
-
2:59 - 3:01Gracias, señor.
-
3:01 - 3:02Damas y caballeros,
-
3:02 - 3:05se ofertaron diez chelines por una caja
que no comprarían en Londres -
3:05 - 3:07por menos de £5.
-
3:08 - 3:09Es casi un robo venderla
por diez chelines. -
3:10 - 3:11Como robarle la leche a un bebé.
-
3:11 - 3:13Muy bien, aún tenemos diez chelines.
-
3:13 - 3:15Se ofertaron diez chelines,
-
3:15 - 3:16diez chelines.
-
3:16 - 3:18¿Alguien ofrece £1?
¿Alguien, £1? -
3:18 - 3:21Alguien ofrezca una libra.
-
3:21 - 3:23Una libra, ofrecen £1,
damas y caballeros. -
3:23 - 3:24Ofrecen £1.
-
3:24 - 3:27¿Tenemos £2?
¿Tenemos £2, señor? -
3:28 - 3:31£2, ofrece £2.
£2 a la una, -
3:31 - 3:32a las dos,
-
3:32 - 3:33a las tres
y última oportunidad, -
3:35 - 3:37vendida al caballero por £2.
-
3:37 - 3:39Disculpa, querida.
-
3:40 - 3:42Ahora, damas y caballeros,
la oportunidad de comprar -
3:43 - 3:46un duplicado exacto
de la hermosa cajita de música -
3:46 - 3:50que acaba de comprar el caballero
por el ridículo bajo precio de £2. -
3:50 - 3:51Es la misma,
-
3:51 - 3:53hecha por las mismas manos.
-
3:54 - 3:56¿Escucharon eso?
¿No es un encanto? -
3:56 - 3:57Ese tintineo, tintineo.
-
3:57 - 3:58[caja de música]
-
3:58 - 4:01Para mí suena como campanas
con angelitos tañéndolas. -
4:01 - 4:02¿Quién ofrece £2?
-
4:02 - 4:05¿Quién comienza con £2?
¿Alguien comienza con £2? -
4:06 - 4:07Vamos, damas y caballeros,
-
4:08 - 4:10por su entusiasmo
-
4:10 - 4:11bien podríamos estar en Escocia,
no en Londres. -
4:11 - 4:13Por favos, cómpramela, papi.
-
4:13 - 4:17£2, definitivamente no,
bien podríamos estar en Escocia. -
4:17 - 4:18Además, no me gustan sus modales.
-
4:18 - 4:20£1, diez chelines.
-
4:20 - 4:22£1, por £1 es nuestra.
-
4:22 - 4:25£1, ofrecen £1.
Se ofreció £1, sale por £1. -
4:25 - 4:27Se va a la una,
a las dos, -
4:27 - 4:29a las tres y última oportunidad.
-
4:30 - 4:32Vendidao a la dama por £1
-
4:33 - 4:34Una puja inteligente, querida.
-
4:34 - 4:35Gracias.
-
4:36 - 4:39Llegamos a la tercera y última
de estas hermosas cajas. -
4:40 - 4:41Exactamente el mismo tintineo.
-
4:41 - 4:42¿No es encantador?
-
4:43 - 4:46Damas y caballeros, no los traje aquí
para estafarlos. -
4:46 - 4:48Esta es una réplica exacta
de las otras dos... -
4:52 - 4:53(golpe)
-
4:56 - 4:58Está cerrado.
-
4:58 - 5:00Pero es muy importante.
-
5:02 - 5:04Pase, señor, entre.
-
5:04 - 5:05Lamento molestarlo,
-
5:05 - 5:08pero desafortunadamente
llegué tarde -
5:08 - 5:12para pujar por ciertos artículos
que ansiaba obtener. -
5:12 - 5:13Tal vez no fueron vendidos, señor.
-
5:13 - 5:15Tenemos muchos objetos.
-
5:15 - 5:18¿Cuáles cson esos artículos, señor?
-
5:18 - 5:21Tres cajas de música idénticas,
así de grandes. -
5:21 - 5:24Lo lamento, señor, pero se vendieron.
-
5:24 - 5:26Una pena que no estuviera aquí
para pujar. -
5:26 - 5:28No se pagó ni cerca el valor real.
-
5:28 - 5:30Estoy muy ansioso por obtenerlas.
-
5:30 - 5:34Me pregunto si sus registros mostrarían
quiénes las compraron. -
5:34 - 5:37Usualmente, no damos
esa información, señor. -
5:37 - 5:40Por ciertas, digamos,
razones sentimentales, -
5:40 - 5:43estoy muy ansioso por contactar
a los compradores. -
5:43 - 5:46Estaría dispuesto a pagar, digamos,
-
5:47 - 5:48£5.
-
5:48 - 5:51Por razones sentimentales,
estaríamos felices de ayudarlo. -
5:51 - 5:53¡Alfred! Las ventas de hoy,
-
5:53 - 5:55las tres cajas de música.
-
5:55 - 5:56Las cajas de música.
-
5:56 - 5:57Aquí están.
-
5:57 - 6:02La primera compra fue por £2,
el Sr. Julian Emery, Fortman Square 52. -
6:02 - 6:03Anota estas direcciones, Alfred.
-
6:03 - 6:04Sí, señor.
-
6:04 - 6:05La segunda no dejó nombre.
-
6:05 - 6:07¡Qué desafortunado!
-
6:07 - 6:08Creo que es comerciante.
-
6:08 - 6:10No les gusta que sepamos
dónde van las cosas. -
6:10 - 6:11Por las ganancias.
-
6:12 - 6:15¿La segunda compradora
fue mujer? -
6:15 - 6:17¿Puede darme su descripción?
-
6:17 - 6:19Era una mujer joven,
-
6:19 - 6:20alta, delgada,
-
6:21 - 6:23de complexión clara
y cabello oscuro -
6:23 - 6:26y usaba un...
-
6:26 - 6:27Un traje gris, ¿no recuerda?
-
6:27 - 6:28Es cierto.
-
6:28 - 6:29Quiza tenga una regalería.
-
6:29 - 6:32Pagó £1.
-
6:33 - 6:36¿Dice que viene frecuentemente?
-
6:36 - 6:37No dije eso,
-
6:37 - 6:39pero así es, señor.
-
6:39 - 6:41Probablemente venga el jueves.
-
6:41 - 6:43Tenemos subastas los lunes y jueves.
-
6:44 - 6:46¿Y la tercer caja?
-
6:46 - 6:50La tercera, el Sr. William Kilgour,
de Hampton Bay 143 B. -
6:51 - 6:52Por diez chelines.
-
6:52 - 6:54Toda una rebaja desde £2.
-
6:54 - 6:57El Sr. Kilgour era escocés.
-
6:57 - 7:01Bueno, gracias.
Fue de lo más servicial. -
7:01 - 7:03¡Gracias a Ud., señor!
-
7:03 - 7:05Pase cuando quiera,
-
7:05 - 7:07siempre tenemos cosas encantadoras
para vender. -
7:07 - 7:08Nuestra tarjeta.
-
7:08 - 7:10Gracias, volveré el jueves.
-
7:19 - 7:21El mensaje nos llegó muy tarde.
-
7:22 - 7:24Las cajas de música se vendieron.
-
7:26 - 7:28Salgamos de aquí.
-
7:34 - 7:37Un día irás demasiado lejos.
-
7:40 - 7:42Alcanzando una estrella, tonto.
-
7:42 - 7:45Incluso un tonto puede tocar
una estrella, Cnl. Cavanaugh, -
7:45 - 7:47si llega lo suficientemente alto.
-
7:47 - 7:50No parece que lo vayas a conseguir.
-
7:52 - 7:54Las cajas de música se vendieron.
-
7:55 - 7:56¡QUuué pena, querido coronel!
-
7:56 - 7:59¿Es mi culpa que el mensaje
nos haya llegado hace una hora? -
8:00 - 8:02¿Es mi culpa que se hayan vendido?
-
8:03 - 8:05Ella no puede responsabilzarme por eso.
-
8:05 - 8:08Espero por su bien que tenga razón.
-
8:08 - 8:39[violín]
-
8:39 - 8:42Te requerirán esta noche
a las ocho menos cuarto, -
8:42 - 8:44un caballero desea consultarte
-
8:44 - 8:46sobre un asunto de la mayor importancia.
-
8:46 - 8:48¡Ja! ¿Recuerdas esa carta, Holmes?
-
8:48 - 8:50La escribieron hace más de dos años.
-
8:51 - 8:52Un caso interesante,
-
8:52 - 8:54endiabladamente interesante.
-
8:55 - 8:57Irene Adler.
-
8:57 - 9:00Una mujer despanpanante
por la breve mirada que le eché. -
9:00 - 9:02Parece que fue ayer.
-
9:02 - 9:05¡Qué encanto, qué elegancia
y que mente! -
9:06 - 9:09Lo bastante ingeniosa y brillante
como para superar -
9:09 - 9:11al mismísimo Sherlock Holmes.
-
9:12 - 9:14Supongo que salió la revista Strand,
-
9:14 - 9:17conteniendo otra de tus historias
algo sensacionalistas. -
9:17 - 9:18¡Así es!
-
9:18 - 9:20¿Y cómo la titulaste?
-
9:20 - 9:23La titulé Un escándalo en Bohemia.
-
9:23 - 9:24No es un mal título.
-
9:24 - 9:25
-
9:25 - 9:27Si debes registrar mis hazañas,
-
9:28 - 9:31desearía que pusieras menos énfasis
en el melodrama -
9:31 - 9:33y más en los asuntos intelectuales
involucrados. -
9:33 - 9:36Más en los...
¿Qué quieres decir? -
9:36 - 9:38Espero que le hayas dado
-
9:38 - 9:40un alma a La Mujer.
-
9:41 - 9:42Tenía una, ¿sabes?
-
9:42 - 9:43«La Mujer».
-
9:43 - 9:46Supongo que te refieres a Irene Adler.
-
9:46 - 9:47Sí.
-
9:48 - 9:49Siempre la recordaré
-
9:50 - 9:52como La Mujer.
-
10:00 - 10:01[Golpe en la puerta]
-
10:01 - 10:03(Watson) Adelante.
-
10:05 - 10:07¡Stinky!
-
10:08 - 10:09Fatso, viejo, ¿cómo estás?
-
10:09 - 10:11¿Cómo estás, viejo?
No te he visto en años. -
10:11 - 10:13Te presentó a Sherlock Holmes.
-
10:13 - 10:15Holmes, este es Stinky,
-
10:15 - 10:17en otras palabras, Julian Emery.
-
10:17 - 10:18Mucho gusto, Sr. Emery.
-
10:18 - 10:20Watson ha hablado de Ud.
-
10:20 - 10:20¿En serio?
-
10:21 - 10:22Sí, fuimos juntos a la escuela.
-
10:22 - 10:24Fue hace más tiempo
del que quiero recordar, -
10:24 - 10:26pero no viniste a recordarm eso.
-
10:26 - 10:28No. Resulta que estab en el barrio
-
10:28 - 10:29y vi las luces encendidas
-
10:29 - 10:31así que me tomé la libertad
de buscarte. -
10:31 - 10:33¿Aún escribes tus historias de misterio?
-
10:33 - 10:35Sí, hay una nueva esta semana.
-
10:35 - 10:37¡Nunca me las pierdo!
-
10:37 - 10:38¡Bien, gracias!
-
10:38 - 10:40Creo que ese vendaje
te hace ver muy interesante. -
10:41 - 10:43¿Aún metes tus narices
en los asuntos ajenos? -
10:44 - 10:46- ¿Quién te golpeó?
- No sé. -
10:46 - 10:48Alguien me golpeó la cabeza
en mi propia sala -
10:48 - 10:51y luego cometieron el robo
más idiota de que haya oído. -
10:52 - 10:53El tipo debe haber estado más loco
que una cabra. -
10:53 - 10:54¿Loco, por qué?
-
10:55 - 10:56Ven a sentarte, viejo.
-
10:57 - 10:58¿Quieres una taza de té?
-
10:58 - 11:01Está bien.
-
11:01 - 11:03Iré a decirle a la Sra. Hudson.
-
11:06 - 11:08¿Por qué dice que el robo fue idiota?
-
11:08 - 11:10Por el hecho
-
11:10 - 11:13de tener cajas de música por £5.000
en mi sala -
11:13 - 11:15y el ladrón que atrapé en el acto
-
11:15 - 11:18se escapó con una
que ni siquiera vale £5. -
11:18 - 11:20Deduzco que es coleccionista
de cajas de música. -
11:20 - 11:21Sí, así es.
-
11:21 - 11:23Algunas son muy hermosas,
-
11:23 - 11:24pero no la que fue robada.
-
11:24 - 11:27El ladrón agarró lo primero
que pudo -
11:27 - 11:29cuando me escuchó entrar al cuarto.
-
11:30 - 11:32Es extraño, ¿no?
Habiéndolo puesto fuera de combate -
11:32 - 11:34no se llevó algo de más valor.
-
11:36 - 11:37¿La caja robada tenía algo inusual?
-
11:37 - 11:39No, nada.
-
11:40 - 11:43La compré en el sur de Francia,
varios años atrás. -
11:44 - 11:46Dijo que tiene muchas cajas valiosas,
-
11:47 - 11:49aún así, el ladrón se llevó
una que no vale ni £5. -
11:50 - 11:51Parece un problema fascinante.
-
11:51 - 11:53Bueno, supongo
-
11:53 - 11:55que era un vulgar ratero
y no conocía el valor. -
11:55 - 11:58Esa es una explicación posible,
pero me aventuraría a decir -
11:59 - 12:01que el ratero promedio tiene
un mayor conocimiento -
12:01 - 12:03del valor de los objet d'art
que el coleccionista promedio. -
12:03 - 12:05En cualquier caso, es lo que dijeron
en Scotland Yard -
12:05 - 12:08No estaban muy [inentendible].
-
12:08 - 12:10Es consistente, de todas maneras.
-
12:10 - 12:12Me pregunto si podría ver
su colección, Sr. Emery. -
12:12 - 12:14Por supuesto, sí.
-
12:14 - 12:17Nada agrada más a un coleccionista
que alardear de sus trofeos. -
12:17 - 12:19¿Cuándo será apropiado?
-
12:19 - 12:20No hay momento mejor que éste.
-
12:20 - 12:21¡Bien!
-
12:21 - 12:23Mi casa está en Portwood Square.
-
12:23 - 12:24-¿Vamos?
-Sí, claro. -
12:28 - 12:30Hola. ¿Adónde van?
-
12:30 - 12:32Stinky aún no tomó su té.
-
12:32 - 12:33Lo lamento.
-
12:33 - 12:35Vamos a mi casa
-
12:35 - 12:37dónde les daré algo mejor que el té.
-
12:39 - 12:42Esta fue fabricada para Luis XV
-
12:42 - 12:44y esta es una de las pocas
que quedan de esa época -
12:44 - 12:46y es un ejemplo
particularmente bello, además. -
12:46 - 12:49♪ (trinos) ♪
-
12:49 - 12:50Encantador, ¿no?
-
12:51 - 12:52Bastante.
-
12:54 - 12:56Para mí, todas suenan como ratones
-
12:56 - 12:57correteando en un techo de zinc.
-
12:58 - 13:00Me temo que no tienes
oído musical, Watson. -
13:00 - 13:02Dame una buena banda tocando
una marcha entusiasta -
13:02 - 13:04y tú quédate con todos tus tontos trinos.
-
13:04 - 13:07♪ [silbidos] ♪
-
13:07 - 13:08[risas]
-
13:16 - 13:17¿Esta es...?
-
13:18 - 13:26♪ [caja de música] ♪
-
13:26 - 13:27Qué cosa estúpida.
-
13:27 - 13:29Un conejo cantante.
-
13:31 - 13:33¿Qué valor diría que tiene
una caja como esta, Sr. Emery? -
13:33 - 13:35Es difícil de decir sin más,
-
13:35 - 13:36pero creo que valdría
-
13:36 - 13:38unas quinientas o seiscientas libras.
-
13:38 - 13:40Es la joya de mi colección.
-
13:40 - 13:42Un ladrón que roba una curiosidad
como una caja de música -
13:42 - 13:46deja pasar una de £500
por una que casi no vale nada. -
13:46 - 13:48Es extraño.
-
13:48 - 13:49Muy extraño.
-
13:49 - 13:51¿Cómo era la caja robada, Sr. Emery?
-
13:51 - 13:54Sólo una simple caja de madera
-
13:54 - 13:55de este tamaño.
-
13:55 - 13:56Sí.
-
13:56 - 13:58De hecho, tenía una casi idéntica
por aquí. -
14:00 - 14:02La compré ayer en una subasta
en Nightsbridge. -
14:02 - 14:03♪ [caja de música] ♪
-
14:03 - 14:05Sólo pagué £2 por ella.
-
14:05 - 14:07Usualmente no añadiría
una como esta a mi colección, -
14:07 - 14:09pero la tonada me intrigó.
-
14:10 - 14:12No la había escuchado antes.
-
14:13 - 14:29♪ [silbido] ♪
-
14:30 - 14:32Tiene un oído notable para la música.
-
14:32 - 14:34Es una melodía inusual.
-
14:34 - 14:35-¿Quiere sentarse?
-Gracias. -
14:37 - 14:39Dijo que compró esa caja ayer
en una subasta. -
14:39 - 14:43Sí, en la casa de subasta Gaylord
en Nightsbridge, -
14:43 - 14:45dirigida por... ¿Cómo se llama?
-
14:45 - 14:46Crabtree.
-
14:46 - 14:47Es él.
-
14:47 - 14:49¿Cuándo tuvo lugar el robo?
-
14:49 - 14:51A las 3 de esta mañana.
-
14:52 - 14:53¿Sabe, Sr. Emery?
-
14:53 - 14:56Esa caja robada bien podría ser
causa y efecto, -
14:56 - 14:58especialmente dado que dijo
que la caja robada -
14:58 - 15:00se parece mucho a esta
-
15:01 - 15:05y Scotland Yard no estaba
particularmente interesada, ¿no? -
15:05 - 15:06Sí, eso.
-
15:06 - 15:07No los culparía por eso,
-
15:07 - 15:10especialmente ya que les dije
que no podía describir al ladrón, -
15:10 - 15:12excepto por el hecho
-
15:12 - 15:13de que era un hombre.
-
15:13 - 15:15Recuerda es que entró aquí
y alguien lo golpeó. -
15:15 - 15:17Sí, cuando quise darme cuenta
-
15:17 - 15:19mi sirviente intentaba despertarme.
-
15:19 - 15:21Sería inteligente guardar esa caja
-
15:21 - 15:22bajo llave.
-
15:22 - 15:23No creo que sea necesario.
-
15:23 - 15:25Además, todo está asegurado.
-
15:25 - 15:27Al menos si intentan robarlo otra vez,
-
15:27 - 15:30le sugiero que llame a la policía
-
15:30 - 15:32en lugar de correr al peligro.
-
15:32 - 15:34Vamos, Holmes,
¿no estás siendo alarmista? -
15:34 - 15:35Posiblemente.
-
15:35 - 15:37Debo estar de acuerdo con Stinky,
-
15:37 - 15:40creo que estás haciendo
un tornado en un vaso de agua. -
15:40 - 15:43Es "tormenta", viejo,
y es hora de que vayas a dormir. -
15:43 - 15:44(risas)
-
15:44 - 15:45Gracias por mostrarnos su casa.
-
15:45 - 15:47No, es muy bueno verlos.
-
15:49 - 15:52Holmes, no entiendo
por qué estás tan misterioso. -
15:52 - 15:55Me parece que la explicación del ratero
es la más sensata. -
15:55 - 15:56¿De verdad?
-
15:56 - 15:58No veo cómo creerías
que fue otra cosa. -
15:58 - 15:59No dije que creía que fue otra cosa.
-
15:59 - 16:00La teoría del ratero es
-
16:00 - 16:02la obvia, te lo concedo.
-
16:02 - 16:04Sin embargo, a menudo es un error
aceptar algo como verdad -
16:04 - 16:06solamente porque es obvio.
-
16:07 - 16:08Sólo se llega a la verdad
-
16:09 - 16:12mediante el meticuloso proceso
de eliminar lo falso. -
16:13 - 16:15No somos capaces
de hacer eso en este caso -
16:15 - 16:17sin más información.
-
16:17 - 16:18Sandeces, te burlas de mí.
-
16:18 - 16:20Intentas convertir
-
16:20 - 16:23un robo [inaudible]
en una conspiración internacional. -
16:23 - 16:24No, no es así.
-
16:24 - 16:26Y espero que tu amigo Stinky muestre
-
16:26 - 16:28un poco más de cautela en el futuro,
-
16:28 - 16:29por si acaso.
-
16:36 - 16:53[teléfono]
-
16:54 - 16:55Hola.
-
16:55 - 16:56¿Sí?
-
16:56 - 16:58Habla Julian Emery.
-
16:58 - 17:00¿Quién?
-
17:02 - 17:03Claro que lo recuerdo, Sra. Courtney.
-
17:05 - 17:07Sí, Ud. fue la única persona divertida
-
17:07 - 17:09en la aburrida fiesta de Lady Stanford.
-
17:10 - 17:11¿Qué?
-
17:11 - 17:13Por supuesto que no es tarde
para visitarme. -
17:14 - 17:15Sí, será un placer
-
17:15 - 17:17invitarle una copa.
-
17:18 - 17:20¿Sabe qué? Venga directamente,
estaré en la puerta. -
17:22 - 17:25Está bien, ¿quince minutos? Bien.
-
17:26 - 17:28Contaré los minutos.
-
17:28 - 17:30No, de verdad.
-
17:32 - 17:33Bien, hasta luego.
-
17:34 - 17:39♪ [tarareando] ♪
-
17:52 - 17:52¡Bu!
-
17:52 - 17:55Me asustó.
-
17:55 - 17:56(riendo) ¿Lo asusté?
-
17:56 - 17:58Soy una diablilla.
-
17:58 - 18:00Sé que no debí llamarlo tan tarde,
-
18:00 - 18:03pero estaba en una fiesta,
aquí a la vuelta, -
18:03 - 18:06y recordé su invitación
a ver su colección de cajas de música. -
18:06 - 18:08Mi querido Sra. Courtney,
-
18:08 - 18:10el placer es aún mayor
por ser inesperado. -
18:10 - 18:12Mis amigos me llaman Hilda.
-
18:13 - 18:15Los míos me llaman Stinky.
-
18:15 - 18:16Stinky, qué pintoresco.
-
18:16 - 18:20¡Qué maravillosa colección
de cajas musicales! -
18:20 - 18:22Cuando dijo que tenía una colección,
-
18:22 - 18:23no imaginé que fuera tan hermosa.
-
18:24 - 18:25Son atractivas al oído
-
18:26 - 18:28tanto como a la vista.
-
18:28 - 18:31¡Qué sencilla!
-
18:31 - 18:34Luce como una prima del campo
entre este esplendor. -
18:34 - 18:37No, no debe subestimar
a la prima del campo. -
18:37 - 18:39Justo ayer, un ladrón entró aquí
-
18:39 - 18:42y con todas estas para elegir
se llevó una muy parecida. -
18:42 - 18:43¿De verdad?
-
18:43 - 18:45Sí, no me importa mucho
perder esa caja, -
18:45 - 18:47pero me ofende la herida en la cabeza.
-
18:47 - 18:48Pero lo hace lucir muy interesante.
-
18:48 - 18:49¿Eso cree?
-
18:49 - 18:50Ajá.
-
18:50 - 18:52Es gracioso, es lo que dijo Fatso.
-
18:52 - 18:53¿Fatso?
-
18:53 - 18:54Me refiero al Dr. Watson.
-
18:54 - 18:56Estuvo aquí esta tarde con un amigo.
-
18:56 - 18:57Un tal Sr. Holmes.
-
18:57 - 18:59También está interesado
en mi colección. -
18:59 - 19:00¿Sherlock Holmes?
-
19:00 - 19:02Sí. ¿Lo conoce?
-
19:02 - 19:04Escuché sobre él.
-
19:04 - 19:07Parece creer que estoy en algún...
-
19:07 - 19:08peligro.
-
19:08 - 19:11¡Qué melodía evocadora!
Me lleva ami niñez. -
19:11 - 19:12¿En serio?
-
19:12 - 19:15Es raro que a Ud. le interese
en esa caja. -
19:15 - 19:16¿Raro, por qué?
-
19:16 - 19:18Porque al Sr. Holmes también
le interesa. -
19:19 - 19:21Estaría más interesado
en la tonada que la caja en sí. -
19:21 - 19:23Por Dios, es cierto.
-
19:23 - 19:24Ahora lo recuerdo.
-
19:24 - 19:27La silbó nota por nota
habiéndola escuchado una vez. -
19:27 - 19:28¿De verdad?
-
19:28 - 19:29Debe ser un hombre notable.
-
19:30 - 19:32Un poco alarmistas si me pregunta.
-
19:32 - 19:34¿Cree en las advertencias?
-
19:34 - 19:35Claro que no.
-
19:35 - 19:37¿Quién querría una caja como esa?
-
19:37 - 19:38Yo.
-
19:38 - 19:40¿No lo dice en serio?
-
19:40 - 19:42Claro que sí.
-
19:42 - 19:44Me pone en un posición muy incómoda.
-
19:44 - 19:46Soy coleccionista, como sabe,
-
19:46 - 19:48y un coleccionista compra
pero nunca vende. -
19:48 - 19:51Pero si el precio fuera
lo bastante alto. -
19:52 - 19:54El precio no tiene nada que ver.
-
19:54 - 19:56Son los principios.
-
19:58 - 20:00Sí, no tomamos nuestra copa.
-
20:00 - 20:02No, gracias, debo irme.
-
20:04 - 20:05¿De verdad?
-
20:05 - 20:06Eso me temo.
-
20:08 - 20:10No va a dejarme, ¿no?
-
20:10 - 20:13Mi reputación, Stinky.
-
20:15 - 20:18Ud. sabe que es una mujer atractiva.
-
20:18 - 20:19Gracias.
-
20:20 - 20:25♪ [música intensa] ♪
-
20:26 - 20:27Tonto.
-
20:27 - 20:29Te dije que esperaras fuera.
-
20:29 - 20:30¿Por qué tuviste que matarlo?
-
20:31 - 20:32Lo que debía hacer es irme con esto.
-
20:33 - 20:34Él te abrazó.
-
20:34 - 20:36No lo toques.
-
20:36 - 20:37No toques nada.
-
20:37 - 20:38¡Ahora vete!
-
20:38 - 20:39Lo lamento.
-
20:39 - 20:41¿Lo lamentas?
-
20:41 - 20:42¿Y qué hay de mí?
-
20:42 - 20:44Esto es asesinato.
-
20:44 - 20:45¿Qué hay de Scotland Yard?
-
20:45 - 20:47¿Qué hay de Sherlock Holmes?
-
20:48 - 20:49¡Ahora vete!
-
21:17 - 21:19¿Entraste?
-
21:21 - 21:22Bien.
-
21:22 - 21:25¿Tuviste problemas?
-
21:25 - 21:27Sólo un asesinato.
-
21:31 - 21:33Sr. Holmes.
-
21:33 - 21:33Hopkins.
-
21:33 - 21:35Gracias por venir tan rápido.
-
21:35 - 21:37El inspector Lestrade sugirió
que lo llamara a Ud. -
21:38 - 21:41El Sr. Emery era cliente
del Sr. Holmes, inspector. -
21:41 - 21:42¿Es cierto?
-
21:42 - 21:44No lo mencionó cuando lo llamé,
Sr. Holmes. -
21:44 - 21:45No era exactamente un cliente, inspector.
-
21:45 - 21:46Sargento Thompson.
-
21:46 - 21:50Murió entre las 11
y las dos de esta mañana, señor. -
21:53 - 21:56Debe haber sido un conocido
o alguien de quien no sospechó. -
21:57 - 21:58Pobre Stinky.
-
21:58 - 22:00Es mi culpa.
-
22:00 - 22:01Debe haber prevenido esto.
-
22:01 - 22:04No es momento de hablar
de eso, doctor. -
22:05 - 22:06Aparentemente se fueno está.
-
22:06 - 22:10Es el segundo intento de robar
la caja que Emery compró -
22:10 - 22:12y está vez fue exitosa.
-
22:12 - 22:14Pero esa caja sólo vale £2.
-
22:14 - 22:16Valía la vida de un hombre.
-
22:16 - 22:18Mejor visitemos
la casa de subastas Gaylord -
22:18 - 22:20y a ese sujeto Crabtree.
-
22:20 - 22:23Inspector, ¿puedo sugerir
una búsqueda completa del piso -
22:23 - 22:26para encontrar una caja de música
sencilla de este tamaño. -
22:27 - 22:28Gracias, vamos, Watson.
-
22:30 - 22:33Dijo que la primera caja
la compró Julian Emery, -
22:33 - 22:36la segunda, el Sr. Kilgour
de Hampton Way 143 B, -
22:36 - 22:38la tercera la compró
una joven desconocida -
22:38 - 22:41que quizá tiene una tienda
y vive cerca de Gilder's Green. -
22:41 - 22:42Es correcto.
-
22:42 - 22:44¿No es extraño, Sr. Crabtree,
-
22:44 - 22:47que Ud. solía tener tres cajas idénticas
todas con la misma tonada? -
22:47 - 22:48¿Dónde las obtuvo?
-
22:48 - 22:49La prisión Dartmoor.
-
22:49 - 22:50¿Dartmoor?
-
22:50 - 22:52Recibimos una entrega regular
cada mes. -
22:52 - 22:54Los internos las fabrican.
-
22:54 - 22:55Hacen todo tipo de cosas,
-
22:55 - 22:57soportes para tuberías,
papeleras, cajas de música... -
22:57 - 22:59¿Por casualidad notó
-
22:59 - 23:01si alguien mostró interés
-
23:01 - 23:02durante la subasta
-
23:02 - 23:05y la compra de estas tres cajas?
-
23:06 - 23:08Vamos, Sr. Crabtree,
-
23:08 - 23:10es, literalmente,
un asunto de vida o muerte. -
23:10 - 23:12Ya que lo dice así, Sr. Holmes,
-
23:13 - 23:15hubo un caballero que vino
una hora después de cerrar -
23:15 - 23:17y estaba en un estado terrible.
-
23:19 - 23:21Me dio £5 para que le dijera
dónde estaban las cajas. -
23:21 - 23:23Dijo que tenían un valor sentimental.
-
23:23 - 23:25¿Qué sentimientos?
-
23:25 - 23:26¿Puede describirlo?
-
23:26 - 23:28Era alto, distinguido
-
23:28 - 23:31y canoso y tenía un mostacho.
Era todo un caballero. -
23:31 - 23:32¿Y cuál fue su reacción
-
23:32 - 23:34cuando no pudo suministrarle
-
23:34 - 23:36la dirección de la joven
dueña de la tienda? -
23:36 - 23:39Le dije que la joven suele volver
los jueves. -
23:39 - 23:41Él dijo que volvería el jueves,
es decir mañana. -
23:41 - 23:44Gracias, Sr. Crabtree,
fue muy servicial. -
23:44 - 23:45¡Gracias!
-
23:45 - 23:46Vamos, Watson.
-
23:46 - 23:47¿Adónde vamos, a casa?
-
23:47 - 23:50A casa del Sr. Kilgour,
el hombre que compró la tercer caja. -
23:53 - 23:55(zumbido)
-
23:56 - 23:57Espera, Holmes.
-
23:57 - 24:00¿Cómo sabes que las otras dos cajas
son importantes? -
24:00 - 24:02No lo sé, pero no pretendo
-
24:02 - 24:04esperar a que asesinen
a los dueños para averiguarlo. -
24:04 - 24:07(zumbido)
-
24:07 - 24:08No hay nadie en casa.
-
24:08 - 24:10Espero que esa sea la explicación.
-
24:10 - 24:12Mira por las ventanas.
-
24:17 - 24:19No parece haber nadie.
-
24:21 - 24:23El lugar parece desierto,
por lo que puedo ver. -
24:25 - 24:25Sí.
-
24:25 - 24:27¿El Sr. y la Sra. Kilgour están en casa?
-
24:27 - 24:27No.
-
24:27 - 24:29¿Para cuándo los espera?
-
24:29 - 24:30En una hora, más o menos.
-
24:31 - 24:32No tiene sentido que los esperen,
-
24:32 - 24:34no le compran a vendedores ambulantes.
-
24:34 - 24:37¡Vendedores! Buena mujer,
este es el Sr. Sherlock Holmes. -
24:37 - 24:39¿Sherlock Holmes? Continúe.
-
24:39 - 24:41¿Le molesta si entramos a esperar?
-
24:41 - 24:43Mi asunto es bastante urgente-
-
24:43 - 24:46Debo salir a comprar
-
24:46 - 24:49y a la Sra. Kilgour no le gustará
encontrar extraños en su casa. -
24:49 - 24:50Está bien, se lo aseguro.
-
24:50 - 24:52Bueno, debo irme.
-
24:52 - 24:54Uds. esperen en la sala
-
24:54 - 24:56y no fumen.
-
24:56 - 24:59La Sra. Kilgour dice que apesta la casa.
-
25:01 - 25:02Qué mujer extraña, Holmes.
-
25:02 - 25:03Mmm.
-
25:21 - 25:22Park Lane.
-
25:22 - 25:23¿Park Lane?
-
25:23 - 25:25¿Y a qué va alguien como tú
a Park Lane? -
25:25 - 25:27No te preocupes por el teatro
-
25:27 - 25:30si sabes ir a Park Lane, vamos ya.
-
25:35 - 25:37¿Sabes, Holmes? He estado pensando.
-
25:37 - 25:40Debe haber habido algo oculto
en esa caja de Stinky, -
25:41 - 25:43joyería robada, posiblemente.
-
25:44 - 25:46¿Qué pasa, Holmes?
-
25:46 - 25:47Escucha.
-
25:47 - 25:49[golpes]
-
25:49 - 25:51Es el vapor de las tuberías de agua.
-
25:57 - 25:58¡Watson!
-
26:01 - 26:02¡Cielo santo!
-
26:03 - 26:04Vamos, Holmes,
-
26:04 - 26:06ponla en la silla.
-
26:08 - 26:10Estás bien, querida.
-
26:11 - 26:12Tranquila.
-
26:12 - 26:13No te preocupes,
-
26:14 - 26:16ya todo terminó.
-
26:17 - 26:19Toma, querida, ya no llores.
-
26:19 - 26:22Ella me ató y me encerró en el armario.
-
26:22 - 26:23Lo sé, lo sé.
-
26:23 - 26:25No volverá.
-
26:25 - 26:27¿Le mostraste tu caja de música?
-
26:27 - 26:30Sí, me dijo que quería escucharla
-
26:30 - 26:33y, en cuanto se la mostré,
la agarró... -
26:33 - 26:36Lo sé, lo sé, no te preocupes.
Te compraremos una nueva. -
26:36 - 26:38Sí, querida, la mejor de Londres.
-
26:39 - 26:39Watson.
-
26:41 - 26:43Qué tonto, qué tonto he sido.
-
26:43 - 26:43¿Qué dices?
-
26:43 - 26:46Sacó la caja de esta casa
en la canasta de las compras -
26:47 - 26:48bajo nuestras narices.
-
26:49 - 26:52¿Crees que la criada de los Kilgour
querría la caja de música? -
26:52 - 26:53No es la criada de los Kilgour,
-
26:53 - 26:55es una actriz consumada.
-
26:55 - 26:57Una mujer lista e inescrupulosa
que no se detendrá ante nada. -
26:57 - 27:00Cuida de la niña
hasta que regresen los padres. -
27:00 - 27:02Explícales todo.
-
27:02 - 27:03Por supuesto.
-
27:03 - 27:05¡Holmes! ¿Adónde vas?
-
27:05 - 27:06En algún lugar, de algún modo,
-
27:06 - 27:09debo encontrar a la joven que compró
la tercera caja -
27:09 - 27:11antes que nuestro rivales.
-
27:11 - 27:13Espero no llegar tarde.
-
27:17 - 27:21No, no, querida, no llores más.
-
27:21 - 27:23Levanta ese ánimo.
-
27:23 - 27:27¿Te gustaría escucharme
imitando a un pato? -
27:28 - 27:37[graznido]
-
27:37 - 27:38Lo lamento.
-
27:41 - 27:49♪ [caja de música] ♪
-
28:04 - 28:05Damas y caballeros,
-
28:05 - 28:10¿cuánto me ofrecen por esta hermosa
estatuilla de porcelana de Dresden? -
28:10 - 28:12Una dama de la corte francesa.
-
28:12 - 28:14Es un artículo genuino.
-
28:14 - 28:17Qué bello adorno para su chimenea.
-
28:17 - 28:20O podría usarla como centro de mesa
en su comedor. -
28:20 - 28:22¿Alguien comenzará con £10?
-
28:22 - 28:24¿Alguien comienza con £10?
-
28:24 - 28:26£8.
-
28:26 - 28:27£7.
-
28:27 - 28:30Está bien,5. ¡Me ofrecen £5,
me ofrecen £5, me ofrecen £5. -
28:30 - 28:34£5,10. £5,15. £5,15.
-
28:34 - 28:37Me ofrecen £6. £6. £6,
-
28:37 - 28:38a la una,
-
28:38 - 28:39a las dos,
-
28:39 - 28:41a las tres y se va.
-
28:41 - 28:43Vendida a la dama por £6.
-
28:43 - 28:48A continuación, tenemos una pieza
de museo, damas y caballeros, -
28:48 - 28:51una fina muñeca del S. XIX,
-
28:51 - 28:53vestida con una réplica exacta
de la vestimenta usada -
28:53 - 28:56por las campesinas húngaras.
-
28:56 - 28:57Damas y caballeros,
-
28:57 - 29:01un objeto como este podría costarles
desde £15 a £20 en el West End. -
29:01 - 29:03No pediré eso.
-
29:03 - 29:05¿Quién da £2?
-
29:05 - 29:06£2. ¿Alguien ofrece £2?
-
29:06 - 29:08£2 por la húngara, £2.
-
29:08 - 29:10¿£1, 1?
-
29:10 - 29:12¿Alguien ofrece £1 por la muñeca?
-
29:12 - 29:14Ofrecen £1, damas y caballero,
ofrecen £1. -
29:14 - 29:17No desperdiciaré su valioso tiempo
-
29:17 - 29:21o el mío intentando conseguir
la mitad del valor de esta bella muñeca. -
29:21 - 29:24La joven puede robársela por £1
y esa es su buena fortuna. -
29:24 - 29:26Se va a la una,
-
29:26 - 29:28se va a las dos, se va a las tres.
-
29:28 - 29:29¿Algo más?
-
29:29 - 29:31Vendida a la joven por £1.
-
29:31 - 29:33Y ahora, damas y caballeros,
-
29:33 - 29:36¿puedo reclamar su atención sobre algo
que puede sorprenderlos? -
29:36 - 29:38Digna de cualquier colección,
-
29:38 - 29:40la otra está en el Museo Británico.
-
29:40 - 29:43Es una vasija
de la séptima dinastía Ming. -
29:43 - 29:46Esta vasija perteneció
a una amplia colección -
29:46 - 29:50en las afueras de Roma
durante 200 años, según sé. -
29:50 - 29:53Fue descubierta por el reconocido dandy
Sir Andrew Cublestone. -
29:53 - 29:56Y alguno de Uds. recordará
a Sir Andrew Carperson, -
29:56 - 30:00que, además de ser un conocido viajero
y anticuario, es un excelente escritor. -
30:05 - 30:07La joven que lleva el paquete,
es ella. -
30:07 - 30:09¿Estás seguro de que es la chica?
-
30:09 - 30:12Se ajusta a la descripción
del rematador. -
30:12 - 30:14Síguela, Hamid.
-
30:51 - 30:52Es encantadora, querida.
-
30:52 - 30:54Y sólo costó £1.
-
30:54 - 30:55Podemos pedir al menos tres.
-
30:55 - 30:56Fácilmente.
-
30:56 - 30:58Prepararé el té.
-
30:58 - 30:59Me haría bien una taza.
-
30:59 - 31:00Bien.
-
31:00 - 31:02(campanilla)
-
31:04 - 31:05Buenas tardes.
-
31:05 - 31:06Buenas tardes.
-
31:06 - 31:09Busco un regalo de cumpleaños
para una niña de siete años. -
31:09 - 31:10¿Qué me sugeriría?
-
31:10 - 31:11Tenemos unas muñecas encantadoras.
-
31:11 - 31:12Esta campesina húngara...
-
31:12 - 31:14Creo que ya tiene suficientes muñecas.
-
31:14 - 31:15Los libres siempre son bienvenidos.
-
31:15 - 31:18Busco algo diferente.
-
31:18 - 31:19Eso es bonito.
-
31:19 - 31:20¿Qué es?
-
31:20 - 31:21Una caja de música.
-
31:21 - 31:23Los niños las aman
-
31:23 - 31:26y esta es excepcionalmente bonita.
-
31:26 - 31:28Toca varias melodías.
-
31:28 - 31:33♪ (caja de música) ♪
-
31:33 - 31:36¿Tiene otras?
-
31:36 - 31:37Sí.
-
31:37 - 31:38Si viene por aquí,
-
31:38 - 31:40me quedan sólo dos.
-
31:40 - 31:46♪ (caja de música) ♪
-
31:46 - 31:47¡Vaya!
-
31:47 - 31:53¿Está segura de que estas son todas?
-
31:53 - 31:54Lo lamento,
-
31:54 - 31:55son difíciles de encontrar, ¿sabe?
-
31:55 - 31:57Este es todo nuestro inventario.
-
31:57 - 32:00Tenía otra,
pero la vendí hoy a la tarde. -
32:00 - 32:02Pero era una simple caja de madera.
-
32:02 - 32:04No habría sido una lindo regalo
para una niña. -
32:04 - 32:05¿De verdad?
-
32:05 - 32:09¿Conoce al comprador?
-
32:09 - 32:10Vaya, sí.
-
32:10 - 32:14Dejó su tarjeta en caso
de que alguien preguntara por él. -
32:14 - 32:23Qué interesante.
-
32:23 - 32:28Disculpe, me temo que tengo
que buscarla un poco más. -
32:28 - 32:30Gracias igualmente.
-
32:30 - 32:33Buenas tardes, gracias.
-
32:33 - 32:42(campanilla)
-
32:58 - 33:00¡Taxi!
-
33:02 - 33:03Siga a ese taxi.
-
33:03 - 33:04No me engaña.
-
33:04 - 33:05Scotland Yard.
-
33:05 - 33:06Suba.
-
33:14 - 33:16Sherlock Holmes.
Debí haberlo sabido. -
33:16 - 33:19Creí que nosotros éramos los cazadores
-
33:20 - 33:22en lugar de ser las presas.
-
33:22 - 33:24Nos engañó. Caímos en sus manos.
-
33:24 - 33:27Por supuesto.
-
33:27 - 33:29Nos hizo seguir.
-
33:29 - 33:31No mires.
-
33:31 - 33:33El hombre frente a la juguetería.
-
33:35 - 33:36Hamid,
-
33:36 - 33:39dobla en la próxima esquina
y de nuevo en la siguiente. -
33:46 - 33:49No hay fotos de ella, comisario.,
-
33:49 - 33:50como me esperaba.
-
33:50 - 33:51No es una criminal conocida.
-
33:51 - 33:53¿Cómo espera conocerla
si no la encuentra? -
33:53 - 33:56Después de todo,
ella estaba disfrazada. -
33:56 - 33:57No te preocupes.
-
33:57 - 34:00Si la veo otra vez,
la reconoceré. -
34:00 - 34:04No pasará mucho antes
que sepamos quiénes y de dónde son. -
34:04 - 34:05¿Quién los encubre?
-
34:05 - 34:07El sargento Thompson está siguiéndolos.
-
34:07 - 34:09No se le escaparán.
Es un buen hombre. -
34:09 - 34:12Podríamos haberlos arrestado
en la juguetería de haber tenido pruebas. -
34:12 - 34:14Pero sabemos que mataron a Emery.
-
34:14 - 34:16Pruebas, querido amigo.
-
34:16 - 34:17Debemos tener pruebas.
-
34:17 - 34:20Le hicimos raxos X, señor.
-
34:20 - 34:22No hay nada oculto en la caja.
-
34:22 - 34:24Veamos las placas.
-
34:24 - 34:29Mmm.
-
34:30 - 34:32Debe haber alguna pista.
-
34:32 - 34:34Quizá sea tan obvia
que lña pasamos por alto. -
34:34 - 34:37Me parece que nos enfrentamos
a unos lunáticos. -
34:39 - 34:41Lunáticos no, querido amigo.
-
34:41 - 34:43Asesinos a sangre fría
extremadamente astutos. -
34:44 - 34:47¿Qué pueden tener estas cajas
que sea tan importante? -
34:47 - 34:49No olvide que las hicieron
en la prisión Dartmoor. -
34:49 - 34:52Puede contrabandear hacia adentro,
pero no afuera. -
34:52 - 34:54¿Quiere que desarmemos la caja, señor,
-
34:54 - 34:56por si hay algo
que los rayos X no vieron? -
34:56 - 34:57No, aún no.
-
34:57 - 34:59¿Le importa si me la llevo?
-
34:59 - 34:59Para nada.
-
34:59 - 35:02Gracias.
-
35:10 - 35:12El director de Dartmoor
nos informó, -
35:12 - 35:15en respuesta a la pregunta
del Sr. Holmes, -
35:15 - 35:18que las tres cajas de música
las hizo el mismo presidiario. -
35:18 - 35:19John Davidson.
-
35:19 - 35:20Cumple una condena de siete años.
-
35:20 - 35:22¿Davidson?
¿La placa del Banco de Inglaterra? -
35:22 - 35:23Eso será todo.
-
35:23 - 35:24Sí, señor.
-
35:25 - 35:26Estamos llegando a algo.
-
35:26 - 35:28Si... Esperen un minuto.
-
35:28 - 35:30¿Cómo sabía de las placas, Sr. Holmes?
-
35:30 - 35:32Soy un estudioso del crimen, inspector.
-
35:32 - 35:34Es mi metier saber sobre estas cosas
-
35:34 - 35:36y cuando se mencionó a Davidson...
-
35:36 - 35:38¿Quién es este Davidson?
-
35:38 - 35:41Ya que el Sr. Holmes parece saber
todo sobre esto, -
35:41 - 35:43supongo que no hace daño
que le cuente. -
35:43 - 35:47Hace dos años en Londres,
-
35:47 - 35:50ocurrió un robo de tal importancia
-
35:50 - 35:53que, aunque los artículos robados
no tenían valor intrínseco, -
35:53 - 35:57la Secretaría del Interior fue
fundamental en ocultarlo -
35:57 - 35:58
a la prensa. -
35:58 - 36:00Pero nunca me dijiste nada
de esto, Holmes. -
36:00 - 36:03Estabas de viaje en esa época.
-
36:03 - 36:06¿Artículos sin valor intrínseco,
pero de gran importancia? -
36:06 - 36:08No lo entiendo.
-
36:08 - 36:10Davidson fue arrestado
-
36:10 - 36:12a los 15 minutos de cometer el robo,
-
36:12 - 36:13pero, para entonces,
-
36:13 - 36:16había ocultado los artículos
y aún no se han encontrado. -
36:16 - 36:18Antes de continuar, Dr. Watson,
-
36:18 - 36:22debo informarle que este asunto
no debe ser mencionado fuera de aquí. -
36:22 - 36:23Por supuesto que no.
-
36:23 - 36:24¿Parezco un chismoso?
-
36:24 - 36:27No abundemos en eso, amido, ¿sí?
-
36:27 - 36:29Davidson había estado empleado
-
36:29 - 36:30durante años
-
36:30 - 36:32en un puesto de suma confianza
-
36:32 - 36:34por el departamento de grabado
del Banco de Inglaterra. -
36:34 - 36:36Los artículos robado no eran
otra cosa -
36:36 - 36:41que un set de placas
para imprimir billetes de £5. -
36:41 - 36:42¿Qué?
-
36:42 - 36:43¿Las placas del Banco de Inglaterra?
-
36:43 - 36:45Precisamente
-
36:45 - 36:47y con esas placas
una pandilla de delincuentes -
36:47 - 36:49podría inundar Inglaterra
con billetes de £5 -
36:49 - 36:51no falsificadas en el sentido usual,
-
36:51 - 36:54sino indistinguibles
de los billetes genuinos -
36:54 - 36:55en cualquier sentido.
-
36:55 - 36:57¡Cielo santo!
-
36:57 - 37:00Cualquier rumor podría causar
un daño enorme -
37:00 - 37:02sacudiendo la confianza pública
en el erario. -
37:02 - 37:04Intentamos todo
luego del arresto de Davidson. -
37:04 - 37:07Le ofrecimos una sentencia corta
si decía dónde escondió las placas. -
37:07 - 37:09Incluso le pusimos
-
37:09 - 37:11hombres de Scotland Yard
como compañeros de celda, -
37:11 - 37:13pero nada resultó.
-
37:13 - 37:16Obviamente Davidson es hombre de fuerte
personalidad y paciencia infinita. -
37:16 - 37:19Sin embardo, repentinamente,
se siente impelido -
37:19 - 37:22a contrabandear el secreto
del escondite de las placas -
37:22 - 37:23a sus cómplices.
-
37:23 - 37:24¿Por qué?
-
37:24 - 37:26No entiendo, Sr. Holmes.
-
37:26 - 37:29Bueno, por ejemplo,
-
37:29 - 37:31¿el Banco de Inglaterra hizo algún plan
-
37:31 - 37:32para cambiar radicalmente
-
37:32 - 37:35el diseño de los billetes de £5
para que en, digamos, -
37:35 - 37:36siete años
-
37:36 - 37:38los billetes falsos sean inútiles?
-
37:38 - 37:40Confidencialmente, Sr. Holmes,
-
37:40 - 37:42esa propuesta fue discutida,
-
37:42 - 37:44pero reemplazar
los billetes en circulación -
37:44 - 37:46sería un trabajo tan hercúleo
-
37:46 - 37:48que nada se ha hecho al respecto.
-
37:48 - 37:50Ya veo.
-
37:50 - 37:52Por supuesto,
hay otra posible explicación. -
37:52 - 37:56Davidson no tuvo tiempo para encontrar
un escondite antes de ser arrestado. -
37:56 - 37:57Puede que tema
-
37:57 - 38:02que las placas sean descubiertas
accidentalmente antes de ser liberado, -
38:02 - 38:03de ahí su ansiedad
-
38:03 - 38:06por comunicar su ubicación a sus cómplices
lo más pronto posible. -
38:06 - 38:09Creo que lo dilucidó, Sr. Holmes.
-
38:09 - 38:13Estoy seguro de que el mensaje está
contenido en la caja de música. -
38:13 - 38:17O más bien en las tres cajas,
-
38:17 - 38:19ya que la posesión de las tres
parece esencial. -
38:19 - 38:23Nuestros rivales tienen 2/3
del rompecabezas y nosotrs, 1/3. -
38:23 - 38:26¿Qué vas a hacer, Holmes?
-
38:26 - 38:30Intentar deducir los métodos
del tercio que tenemos. -
38:30 - 38:36♪ (caja de música) ♪
-
38:36 - 38:45(silbido)
-
38:45 - 38:49♪ (caja de música) ♪
-
38:51 - 38:58
-
38:59 - 39:04
-
39:09 - 39:13
-
39:14 - 39:15
-
39:16 - 39:18
-
39:18 - 39:19
-
39:20 - 39:23
-
39:24 - 39:25
-
39:26 - 39:29
-
39:29 - 39:32
-
39:32 - 39:34
-
39:34 - 39:37
-
39:37 - 39:38
-
39:38 - 39:39
-
39:39 - 39:40
-
39:40 - 39:43
-
39:43 - 39:45
-
39:45 - 39:47
-
39:47 - 39:50
-
39:50 - 39:54
-
39:55 - 39:56
-
39:56 - 39:57
-
39:57 - 39:59
-
39:59 - 40:00
-
40:00 - 40:03
-
40:03 - 40:05
-
40:07 - 40:12
-
40:13 - 40:17
-
40:18 - 40:22
-
40:22 - 40:26
-
40:27 - 40:32
-
40:33 - 40:37
-
40:38 - 40:42
-
40:43 - 40:46
-
40:47 - 40:51
-
40:52 - 40:56
-
40:57 - 41:01
-
41:02 - 41:05
-
41:06 - 41:08
-
41:08 - 41:10
-
41:10 - 41:11
-
41:11 - 41:13
-
41:13 - 41:15
-
41:15 - 41:17
-
41:17 - 41:19
-
41:19 - 41:24
-
41:25 - 41:29
-
41:29 - 41:34
-
41:34 - 41:38
-
41:39 - 41:44
-
41:45 - 41:49
-
41:50 - 41:54
-
41:55 - 41:59
-
42:00 - 42:01
-
42:01 - 42:02
-
42:02 - 42:03
-
42:03 - 42:05
-
42:05 - 42:06
-
42:06 - 42:07
-
42:07 - 42:09
-
42:09 - 42:10
-
42:10 - 42:12
-
42:12 - 42:13
-
42:13 - 42:15
-
42:15 - 42:18
-
42:18 - 42:19
-
42:19 - 42:20
-
42:20 - 42:23
-
42:23 - 42:24
-
42:24 - 42:25
-
42:25 - 42:26
-
42:26 - 42:28
-
42:28 - 42:30
-
42:30 - 42:33
-
42:33 - 42:34
-
42:34 - 42:36
-
42:36 - 42:43
-
42:43 - 42:44
-
42:44 - 42:46
-
42:46 - 42:47
-
42:47 - 42:49
-
42:49 - 42:52
-
42:52 - 42:54
-
42:54 - 42:56
-
42:56 - 42:57
-
42:57 - 42:58
-
42:58 - 43:00
-
43:00 - 43:01
-
43:01 - 43:03
-
43:03 - 43:04
-
43:04 - 43:07
-
43:07 - 43:08
-
43:08 - 43:12
-
43:12 - 43:13
-
43:13 - 43:14
-
43:14 - 43:21
-
43:21 - 43:22
-
43:22 - 43:23
-
43:23 - 43:25
-
43:25 - 43:26
-
43:26 - 43:29
-
43:29 - 43:30
-
43:30 - 43:32
-
43:32 - 43:33
-
43:33 - 43:34
-
43:34 - 43:41
-
43:41 - 43:42
-
43:42 - 43:45
-
43:45 - 43:47
-
43:47 - 43:49
-
43:49 - 44:11
-
44:11 - 44:12
-
44:12 - 44:13
-
44:13 - 44:15
-
44:15 - 44:17
-
44:17 - 44:19
-
44:19 - 44:20
-
44:20 - 44:23
-
44:23 - 44:25
-
44:25 - 44:28
-
44:28 - 44:30
-
44:30 - 44:33
-
44:33 - 44:33
-
44:33 - 44:35
-
44:35 - 44:37
-
44:37 - 44:39
-
44:39 - 44:49
-
44:52 - 44:54
-
44:54 - 44:57
-
44:57 - 44:58
-
44:58 - 45:00
-
45:00 - 45:02
-
45:02 - 45:03
-
45:03 - 45:04
-
45:04 - 45:05
-
45:05 - 45:07
-
45:07 - 45:08
-
45:08 - 45:10
-
45:10 - 45:11
-
45:11 - 45:13
-
45:13 - 45:16
-
45:16 - 45:18
-
45:18 - 45:18
-
45:18 - 45:20
-
45:20 - 45:23
-
45:23 - 45:25
-
45:25 - 45:28
-
45:28 - 45:31
-
45:31 - 45:34
-
45:35 - 45:36
-
45:36 - 45:38
-
45:38 - 45:40
-
45:40 - 45:46
-
45:46 - 45:46
-
45:46 - 45:47
-
45:47 - 45:52
-
45:52 - 46:00
-
46:00 - 46:04
-
46:04 - 46:06
-
46:06 - 46:10
-
46:10 - 46:12
-
46:12 - 46:14
-
46:14 - 46:16
-
46:16 - 46:17
-
46:17 - 46:19
-
46:30 - 46:36
-
46:36 - 46:37
-
46:37 - 46:39
-
46:39 - 46:40
-
46:40 - 46:42
-
46:42 - 46:45
-
46:45 - 46:46
-
46:46 - 46:47
-
46:47 - 46:48
-
46:48 - 46:50
-
46:50 - 46:52
-
46:52 - 46:55
-
46:55 - 47:00
-
47:00 - 47:04
-
47:04 - 47:06
-
47:06 - 47:07
-
47:07 - 47:09
-
47:09 - 47:11
-
47:11 - 47:16
-
47:16 - 47:17
-
47:17 - 47:20
-
47:20 - 47:21
-
47:21 - 47:23
-
47:23 - 47:24
-
47:24 - 47:25
-
47:25 - 47:26
-
47:26 - 47:30
-
47:30 - 47:37
-
47:37 - 47:40
-
47:40 - 47:42
-
47:42 - 47:54
-
48:03 - 48:05
-
48:06 - 48:08
-
48:14 - 48:15
-
48:15 - 48:16
-
48:16 - 48:18
-
48:18 - 48:21
-
48:21 - 48:30
-
48:30 - 48:33
-
48:33 - 48:36
-
48:36 - 48:38
-
48:38 - 48:40
-
48:40 - 48:42
-
48:49 - 48:59
-
48:59 - 49:01
-
49:01 - 49:02
-
49:02 - 49:03
-
49:03 - 49:05
-
49:05 - 49:11
-
49:11 - 49:15
-
49:15 - 49:17
-
49:17 - 49:20
-
49:20 - 49:23
-
49:23 - 49:27
-
49:27 - 49:31
-
49:31 - 49:33
-
49:33 - 49:35
-
49:35 - 49:38
-
49:38 - 49:39
-
49:39 - 49:42
-
49:42 - 49:46
-
49:46 - 49:49
-
49:49 - 49:52
-
49:52 - 49:54
-
49:54 - 49:57
-
49:57 - 49:58
-
49:58 - 50:01
-
50:01 - 50:03
-
50:03 - 50:05
-
50:05 - 50:08
-
50:08 - 50:09
-
50:09 - 50:10
-
50:10 - 50:14
-
50:14 - 50:17
-
50:17 - 50:18
-
50:18 - 50:20
-
50:20 - 50:21
-
50:21 - 50:23
-
50:24 - 50:26
-
50:26 - 50:28
-
50:28 - 50:32
-
50:32 - 50:33
-
50:33 - 50:34
-
50:34 - 50:36
-
50:36 - 50:38
-
50:38 - 50:41
-
50:41 - 50:44
-
50:44 - 50:45
-
50:45 - 50:46
-
50:46 - 50:49
-
50:49 - 50:50
-
50:50 - 50:51
-
50:51 - 50:53
-
50:53 - 50:59
-
50:59 - 51:02
-
51:02 - 51:04
-
51:04 - 51:05
-
51:05 - 51:07
-
51:07 - 51:09
-
51:09 - 51:11
-
51:11 - 51:14
-
51:14 - 51:17
-
51:17 - 51:19
-
51:19 - 51:22
-
51:22 - 51:25
-
51:25 - 51:26
-
51:26 - 51:28
-
51:28 - 51:31
-
51:31 - 51:32
-
51:32 - 51:36
-
51:36 - 51:38
-
51:38 - 51:40
-
51:40 - 51:43
-
51:43 - 51:45
-
51:45 - 51:50
-
51:53 - 51:57
-
51:57 - 51:59
-
51:59 - 52:01
-
52:01 - 52:04
-
52:04 - 52:07
-
52:07 - 52:07
-
52:07 - 52:09
-
52:09 - 52:11
-
52:11 - 52:13
-
52:13 - 52:16
-
52:16 - 52:18
-
52:18 - 52:20
-
52:20 - 52:23
-
52:23 - 52:24
-
52:24 - 52:27
-
52:27 - 52:27
-
52:27 - 52:28
-
52:28 - 52:29
-
52:29 - 52:31
-
52:31 - 52:33
-
52:33 - 52:34
-
52:34 - 52:35
-
52:35 - 52:36
-
52:36 - 52:39
-
52:40 - 52:42
-
52:45 - 52:47
-
52:48 - 52:50
-
52:50 - 52:51
-
52:51 - 52:52
-
52:52 - 52:54
-
52:54 - 52:55
-
52:55 - 52:57
-
52:57 - 52:59
-
52:59 - 53:04
-
53:04 - 53:06
-
53:06 - 53:07
-
53:07 - 53:13
-
53:13 - 53:15
-
53:15 - 53:19
-
53:19 - 53:22
-
53:22 - 53:24
-
53:24 - 53:26
-
53:26 - 53:27
-
53:27 - 53:30
-
53:30 - 53:32
-
53:32 - 53:33
-
53:33 - 53:36
-
53:36 - 53:36
-
53:36 - 53:42
-
53:42 - 53:44
-
53:44 - 53:46
-
53:46 - 53:49
-
53:49 - 53:52
-
53:52 - 53:55
-
53:55 - 53:57
-
53:57 - 53:59
-
53:59 - 54:00
-
54:00 - 54:04
-
54:04 - 54:07
-
54:07 - 54:19
-
54:21 - 54:23
-
54:23 - 54:25
-
54:25 - 54:26
-
54:26 - 54:30
-
54:30 - 54:33
-
54:33 - 54:35
-
54:35 - 54:38
-
54:38 - 54:42
-
54:42 - 54:44
-
54:44 - 54:47
-
54:47 - 54:52
-
54:52 - 54:53
-
54:53 - 54:55
-
54:55 - 54:59
-
54:59 - 55:02
-
55:02 - 55:04
-
55:04 - 55:08
-
55:08 - 55:12
-
55:12 - 55:17
-
55:17 - 55:19
-
55:19 - 55:21
-
55:21 - 55:23
-
55:23 - 55:27
-
55:27 - 55:30
-
55:30 - 55:32
-
55:32 - 55:35
-
55:35 - 55:37
-
55:37 - 55:40
-
55:40 - 55:44
-
55:44 - 55:46
-
55:46 - 55:48
-
55:48 - 55:51
-
55:51 - 55:52
-
55:52 - 55:56
-
55:56 - 56:01
-
56:01 - 56:03
-
56:03 - 56:04
-
56:04 - 56:08
-
56:08 - 56:11
-
56:11 - 56:13
-
56:13 - 56:14
-
56:14 - 56:17
-
56:24 - 56:29
-
56:29 - 56:31
-
56:31 - 56:42
-
56:42 - 56:43
-
56:43 - 56:46
-
56:46 - 56:48
-
56:48 - 56:52
-
56:52 - 56:55
-
56:55 - 57:21
-
57:23 - 57:26
-
57:26 - 57:28
-
57:28 - 57:32
-
57:32 - 57:35
-
57:38 - 57:40
-
57:40 - 57:42
-
57:42 - 57:44
-
57:44 - 57:47
-
57:47 - 57:50
-
57:50 - 57:54
-
57:54 - 57:56
-
57:56 - 58:02
-
58:18 - 58:20
-
58:27 - 58:32
-
58:40 - 58:44
-
58:44 - 58:47
-
58:47 - 58:49
-
58:53 - 58:56
-
58:56 - 58:57
-
58:57 - 59:00
-
59:00 - 59:02
-
59:02 - 59:04
-
59:04 - 59:48
-
59:48 - 59:49
-
60:01 - 60:03
-
60:04 - 60:07
-
60:08 - 60:09
-
60:10 - 60:13
-
60:13 - 60:14
-
60:14 - 60:16
-
60:16 - 60:18
-
60:18 - 60:20
-
60:20 - 60:21
-
60:21 - 60:22
-
60:22 - 60:24
-
60:24 - 60:27
-
60:27 - 60:28
-
60:28 - 60:30
-
60:30 - 60:32
-
60:32 - 60:33
-
60:33 - 60:34
-
60:34 - 60:38
-
60:38 - 60:39
-
60:39 - 60:40
-
60:40 - 60:41
-
60:41 - 60:44
-
60:44 - 60:46
-
60:46 - 60:48
-
60:48 - 60:50
-
60:50 - 60:51
-
60:51 - 60:53
-
60:53 - 60:57
-
60:57 - 60:59
-
60:59 - 61:01
-
61:01 - 61:01
-
61:01 - 61:03
-
61:03 - 61:05
-
61:05 - 61:07
-
61:07 - 61:09
-
61:09 - 61:11
-
61:11 - 61:13
-
61:13 - 61:16
-
61:16 - 61:20
-
61:20 - 61:22
-
61:22 - 61:24
-
61:24 - 61:26
-
61:26 - 61:27
-
61:27 - 61:30
-
61:30 - 61:33
-
61:33 - 61:35
-
61:35 - 61:37
-
61:37 - 61:41
-
61:41 - 61:42
-
61:42 - 61:44
-
61:44 - 61:46
-
61:46 - 61:50
-
61:50 - 61:53
-
61:53 - 61:55
-
61:55 - 61:57
-
61:57 - 61:59
-
61:59 - 62:01
-
62:04 - 62:16
-
62:30 - 62:33
-
62:33 - 62:35
-
62:35 - 62:38
-
62:38 - 62:39
-
62:39 - 62:41
-
62:41 - 62:42
-
62:42 - 62:44
-
62:46 - 62:48
-
62:49 - 62:51
-
62:51 - 62:55
-
62:55 - 62:56
-
62:56 - 62:59
-
63:22 - 63:24
-
63:26 - 63:35
-
63:35 - 63:36
-
63:37 - 63:41
-
63:43 - 63:44
-
63:44 - 63:47
-
63:47 - 63:49
-
63:53 - 63:54
-
63:55 - 63:56
-
63:56 - 63:58
-
63:59 - 64:00
-
64:04 - 64:08
-
64:09 - 64:12
-
64:16 - 64:18
-
64:24 - 64:26
-
64:26 - 64:27
-
64:27 - 64:28
-
64:28 - 64:32
-
64:32 - 64:35
-
64:38 - 64:40
-
64:40 - 64:51
-
64:51 - 64:53
-
64:53 - 64:56
-
64:58 - 64:59
-
65:03 - 65:04
-
65:04 - 65:06
-
65:06 - 65:07
-
65:07 - 65:09
-
65:09 - 65:13
-
65:14 - 65:16
-
65:16 - 65:17
-
65:17 - 65:18
-
65:18 - 65:20
-
65:20 - 65:21
-
65:21 - 65:22
-
65:22 - 65:24
-
65:24 - 65:26
-
65:26 - 65:27
-
65:27 - 65:28
-
65:28 - 65:30
-
65:30 - 65:31
-
65:31 - 65:35
-
65:36 - 65:38
-
65:40 - 65:43
-
65:43 - 65:45
-
65:46 - 65:48
-
65:48 - 65:51
-
65:51 - 65:52
-
65:52 - 65:54
-
65:54 - 65:57
-
65:57 - 65:58
-
65:58 - 66:01
-
66:01 - 66:03
-
66:03 - 66:03
-
66:03 - 66:08
-
66:08 - 66:12
-
66:12 - 66:15
-
66:15 - 66:17
-
66:17 - 66:18
-
66:18 - 66:20
-
66:20 - 66:22
-
66:22 - 66:23
-
66:23 - 66:25
-
66:25 - 66:27
-
66:27 - 66:28
-
66:28 - 66:32
-
66:32 - 66:33
-
66:33 - 66:34
-
66:34 - 66:36
-
66:36 - 66:38
-
66:38 - 66:40
-
66:40 - 66:42
-
66:42 - 66:45
-
66:45 - 66:47
-
66:47 - 66:48
-
66:48 - 66:49
-
66:49 - 66:52
-
66:55 - 66:57
-
66:57 - 66:59
-
66:59 - 67:02
-
67:02 - 67:05
-
67:05 - 67:08
-
67:08 - 67:10
-
67:10 - 67:12
-
67:12 - 67:15
-
67:15 - 67:18
-
67:18 - 67:20
-
67:20 - 67:23
-
67:23 - 67:24
-
67:24 - 67:26
-
67:26 - 67:32
-
67:32 - 67:33
-
67:33 - 67:35
-
67:35 - 67:37
-
67:37 - 67:38
-
67:38 - 67:41
-
67:41 - 67:43
-
67:43 - 67:45
-
67:45 - 67:46
-
67:46 - 67:47
-
67:47 - 67:51
-
68:00 - 68:02
-
68:03 - 68:05
-
68:06 - 68:07
-
68:08 - 68:10
-
68:12 - 68:14
-
68:15 - 68:16
-
68:17 - 68:19
-
68:19 - 68:20
-
68:21 - 68:24
-
68:24 - 68:26
-
68:27 - 68:29
-
68:29 - 68:30
-
68:31 - 68:33
-
68:34 - 68:36
-
68:37 - 68:38
-
68:39 - 68:42
-
68:43 - 68:44
-
68:45 - 68:47
-
68:47 - 68:48
-
68:48 - 68:51
-
68:51 - 68:52
-
68:53 - 68:55
-
69:09 - 69:10
-
69:27 - 69:28
-
69:28 - 69:35
-
69:35 - 69:36
-
69:36 - 69:43
-
69:46 - 69:47
-
69:47 - 69:50
-
69:50 - 69:52
-
69:52 - 69:55
-
69:55 - 69:57
-
69:57 - 70:00
-
70:00 - 70:04
-
70:04 - 70:06
-
70:06 - 70:08
-
70:08 - 70:09
-
70:09 - 70:13
-
70:13 - 70:16
-
70:16 - 70:19
-
70:20 - 70:23
-
70:23 - 70:26
-
70:27 - 70:28
-
70:28 - 70:29
-
70:29 - 70:30
-
70:30 - 70:32
-
70:32 - 70:35
-
70:36 - 70:37
-
70:50 - 70:55
-
70:55 - 70:59
-
70:59 - 71:01
-
71:01 - 71:02
-
71:02 - 71:04
-
71:04 - 71:06
-
71:06 - 71:07
-
71:07 - 71:09
-
71:09 - 71:11
-
71:11 - 71:12
-
71:12 - 71:13
-
71:13 - 71:15
-
71:15 - 71:18
![]() |
Cmadoc edited Spanish subtitles for Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie | |
![]() |
Cmadoc commented on Spanish subtitles for Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie | |
![]() |
Cmadoc edited Spanish subtitles for Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie | |
![]() |
Cmadoc edited Spanish subtitles for Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie | |
![]() |
Cmadoc edited Spanish subtitles for Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie | |
![]() |
Cmadoc edited Spanish subtitles for Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie | |
![]() |
Cmadoc edited Spanish subtitles for Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie | |
![]() |
Cmadoc edited Spanish subtitles for Sherlock Holmes in Dressed to Kill - full movie |
Cmadoc
Está traducido en Castellano neutro, la etiqueta español [es] es incorrecta. Por favor, ¿alguien puede cambiarlo?