為什麼我活在公開演說的恐懼之中
-
0:00 - 0:05當我答應來 TED 演講的時候,
-
0:05 - 0:10我不知道我應該要用講的?還是用唱的?
-
0:10 - 0:15不過當他們告訴我
講題是關於「語言」之後, -
0:15 - 0:20我覺得我得要花些時間
來講一件事。 -
0:20 - 0:24我有一個毛病,
-
0:24 - 0:26不是最糟糕的那一種,
-
0:26 - 0:28我很健康,
-
0:28 - 0:29這不是什麼十萬火急的事,
-
0:29 - 0:31我知道世上其他人
-
0:31 - 0:35有比我更嚴重的毛病得治療。
-
0:35 - 0:41但對我來說,語言和音樂,
-
0:41 - 0:46跟我這個毛病密不可分。
-
0:46 - 0:54這個毛病就是:我講話會結巴。
-
0:54 - 0:56這聽起來一定讓人猜不透,
-
0:56 - 1:00因為我有很豐富的舞台經歷,
-
1:00 - 1:03大家一定以為我可以很自在的
-
1:03 - 1:05在公眾場合、以及在這裡
-
1:05 - 1:08對你們演說。
-
1:08 - 1:13但實情是,我這輩子截至目前,
-
1:13 - 1:17甚至此刻也不例外,上台說話
-
1:17 - 1:20都令我恐懼得要命。
-
1:20 - 1:25上台唱歌嘛,那完全是另一回事。(笑聲)
-
1:25 - 1:28這個待會兒再說。
-
1:28 - 1:34我以前從不曾這麼仔細地討論我的毛病,
-
1:34 - 1:37我想是因為我一直抱著希望,
-
1:37 - 1:39希望我長大以後,
-
1:39 - 1:44這毛病就會消失了。
-
1:46 - 1:49我好像一直以為等到我長大後,
-
1:49 - 1:52我就會學會說法語;
-
1:52 - 1:55長大後,我就會學好如何理財;
-
1:55 - 1:57而且長大後,我說話就不會再結巴,
-
1:57 - 2:00然後我就有能力公開演說,
然後可能成為首相, -
2:00 - 2:03然後任何事都有可能,你們知道的。
-
2:03 - 2:07(笑聲)
-
2:07 - 2:10所以,我現在能夠公開談論它,
-
2:10 - 2:13是因為我已經到了一個階段了——
-
2:13 - 2:17我是指,我 28 歲了,
-
2:17 - 2:20我非常確定自己算是已經長大了吧。
-
2:20 - 2:22(笑聲)
-
2:22 - 2:24而我是一個成年女性,
-
2:24 - 2:28以表演為職業,
-
2:28 - 2:31但是我有語言障礙。
-
2:31 - 2:35所以,我還是把問題說清楚吧。
-
2:35 - 2:39講話結巴,以某些角度來看
還挺有趣的, -
2:39 - 2:42對我而言,最可怕的事情
-
2:42 - 2:45就是碰到另外一個講話也結巴的人。
-
2:45 - 2:49(笑聲)
-
2:49 - 2:52我在德國漢堡時就發生過。
-
2:52 - 2:54有個男生,我跟他碰面,而他說:
-
2:54 - 2:58「你好,我‧我‧我‧我‧我是喬!」
-
2:58 - 3:02我就說:
「噢,你好,我‧我‧我‧我‧我是梅!」 -
3:02 - 3:04你們想想我當時有多害怕,
-
3:04 - 3:06因為我發現他以為我在嘲笑他。
-
3:06 - 3:10(笑聲)
-
3:12 - 3:17人們常常誤以為我喝醉了。
-
3:17 - 3:21(笑聲)
-
3:21 - 3:24人們也會以為我忘了他們的名字,
-
3:24 - 3:29因為我要叫名字之前都會停頓。
-
3:29 - 3:31而這點很奇怪,因為
-
3:31 - 3:35專有名詞最容易讓我結巴。
-
3:35 - 3:39假如我要在一個句子裡講到「星期三」,
-
3:39 - 3:42而在我快要講到「星期三」的時候,
-
3:42 - 3:45我就能感覺到我快要結巴了,
-
3:45 - 3:48我會把「星期三」改講成「明天」,
-
3:48 - 3:50或者是「星期二再過去的那天」,
-
3:50 - 3:53或者就是其他字眼。
-
3:53 - 3:58這樣子很拙劣,
不過你可以避免口吃, -
3:58 - 4:00因為長期下來我發展出這個
-
4:00 - 4:05在說話時鑽漏洞的方法,
-
4:05 - 4:08是在你快要講到那個字前的最後一刻,
-
4:08 - 4:12改變用字,騙過你的大腦。
-
4:12 - 4:16但是碰上人名,
你就不能亂改了。 -
4:16 - 4:19(笑聲)
-
4:19 - 4:22我以前唱過很多爵士樂,
-
4:22 - 4:27當時我常跟一位叫史帝夫的鋼琴師合作。
-
4:27 - 4:30你們可能已經從我講話聽出來,
-
4:30 - 4:33s 和 t ,無論放在一起或是分開發音
-
4:33 - 4:36都是我的死穴。
-
4:37 - 4:39但是我必須要在不斷重複的間奏中,
-
4:39 - 4:43介紹我的樂團成員。
-
4:43 - 4:46當我介紹到史帝夫的時候,
-
4:46 - 4:51我常發現自己就卡在 St 這裡,
-
4:51 - 4:57現場就有點尷尬、難堪,
而且熱烈的氣氛都被破壞了。 -
4:57 - 4:59所以經過幾次這樣的情形之後,
-
4:59 - 5:04史帝夫欣然接受了新名字「席夫」,
-
5:04 - 5:09我們就這樣過關了。(笑聲)
-
5:10 - 5:12我曾經接受多種治療,
-
5:12 - 5:15其中有種很常見的療程,
-
5:15 - 5:19是一種技巧,叫「流暢說話」。
-
5:19 - 5:25就是你把所有想講的事
幾乎是用唱的唱出來, -
5:25 - 5:27(演唱)你好像把句子組織起來,
-
5:27 - 5:31用這種唱歌的語調,像幼稚園老師在講話,
-
5:31 - 5:35讓妳聽起來非常平靜,
好像你嗑了很多鎮定劑一樣, -
5:35 - 5:39然後一切都好祥和。(笑聲)
-
5:39 - 5:42這並不是真正的我,
-
5:42 - 5:46而我真的有在用這個技巧,真的,
-
5:46 - 5:53在我必須上談話性節目的時候、
-
5:53 - 5:56或是接受電台訪問的時候,
都會用這技巧, -
5:56 - 6:01因為電台轉播每次都搞得分秒必爭。
-
6:01 - 6:04(笑聲)
-
6:04 - 6:08在工作上,我用這方法讓自己逃過一劫,
-
6:08 - 6:11不過身為表演者,都覺得自己的作品
-
6:11 - 6:17必須要建立在坦誠的基礎上,
-
6:17 - 6:21而且要真實,
-
6:21 - 6:25所以用這種技巧,感覺好像在騙人。
-
6:25 - 6:28所以在我唱歌之前,
我要告訴你們 -
6:28 - 6:32唱歌對我而言,意義是什麼。
-
6:32 - 6:36其意義絕不只在發出好聽的聲音,
-
6:36 - 6:41意義也絕不只在做出好聽的歌曲,
-
6:41 - 6:47意義不僅限於那種被認識、被瞭解的感受,
-
6:47 - 6:53意義不只是要讓你們
對我的感受起共鳴。 -
6:53 - 6:55這並不是神秘的事,
-
6:55 - 7:00我也不會故弄玄虛的呈現自我。
-
7:00 - 7:06不知道為什麼,某種奇蹟般的
-
7:06 - 7:10人類大腦突觸作用下,
-
7:10 - 7:16人在唱歌的時候,是不可能結巴的。
-
7:16 - 7:20在我小時候,唱歌是一種治療結巴的方法,
-
7:20 - 7:22這方法對我非常有效,
-
7:22 - 7:28也就是唱歌。所以我常常唱歌。
-
7:28 - 7:32這就是我今天在這裡的原因。
-
7:32 - 7:36(掌聲)
-
7:36 - 7:40謝謝。
-
7:42 - 7:47唱歌對我來說是很棒的紓解,
-
7:47 - 7:55那是我唯一感覺到口齒流利的時刻。
-
7:55 - 7:59只有在唱歌時,從我口中出來的東西,
-
7:59 - 8:01才完全是我確切想表達的。
-
8:01 - 8:04(笑聲)
-
8:04 - 8:07所以我知道這是一場 TED 「演講」,
-
8:07 - 8:10不過現在我要來 TED「演唱」了。
-
8:10 - 8:12這是我在去年寫的歌,
-
8:12 - 8:14非常謝謝大家。謝謝!
-
8:14 - 8:20(掌聲)
-
8:27 - 8:33(鋼琴演奏)
-
8:43 - 8:47♪ 我會成為個美人兒 ♪
-
8:47 - 8:50♪ 不過我的鼻子 ♪
-
8:50 - 8:54♪ 對我的臉來說 ♪
-
8:54 - 8:57♪ 有一點太大了 ♪
-
8:57 - 9:01♪ 我會成為一位夢想家 ♪
-
9:01 - 9:05♪ 但是我的夢想 ♪
-
9:05 - 9:08♪ 對這個世界來說 ♪
-
9:08 - 9:12♪ 有一點太大了 ♪
-
9:12 - 9:16♪ 我會成為一名天使 ♪
-
9:16 - 9:19♪ 但是我的光環 ♪
-
9:19 - 9:23♪ 相較於你高雅的光芒 ♪
-
9:23 - 9:26♪ 變得黯淡了 ♪
-
9:26 - 9:30♪ 我會是撲克牌裡的鬼牌 ♪
-
9:30 - 9:39♪ 但這張牌,在你打出你的紙牌 A 時 ♪
-
9:39 - 9:43♪ 卻看起來如此傻氣 ♪
-
9:56 - 9:59♪ 我想要知道 ♪
-
9:59 - 10:03♪ 在地獄裡有星星嗎?♪
-
10:03 - 10:07♪ 還有我想要知道 ♪
-
10:07 - 10:11♪ 你是否明白 ♪
-
10:11 - 10:18♪ 你讓我失去了我所知道的一切 ♪
-
10:18 - 10:25♪ 我連選擇是否放手的餘地都沒有 ♪
-
10:38 - 10:42♪ 我想要永遠留下來 ♪
-
10:42 - 10:45♪ 但是我的家 ♪
-
10:45 - 10:49♪ 離這個地方 ♪
-
10:49 - 10:52♪ 有一點太遠了 ♪
-
10:52 - 10:56♪ 我發誓,我總試著 ♪
-
10:56 - 11:00♪ 放慢自己 ♪
-
11:00 - 11:07♪ 因為我想學你緩步徐行 ♪
-
11:07 - 11:09♪ 但當我在城市間漫步時 ♪
-
11:09 - 11:15♪ 腦裡所想的一切 ♪
-
11:15 - 11:22♪ 就是我在雨中看起來漂亮嗎?♪
-
11:22 - 11:25♪ 除了你,我不知道還有誰 ♪
-
11:25 - 11:29♪ 這麼的惹人愛 ♪
-
11:29 - 11:34♪ 讓我感覺到自己這麼醜陋 ♪
-
11:34 - 11:37♪ 這麼的羞愧 ♪
-
11:44 - 11:47♪ 我想要知道 ♪
-
11:47 - 11:51♪ 地獄裡面有沒有星星?♪
-
11:51 - 11:55♪ 我想要知道 ♪
-
11:55 - 11:58♪ 是否你能明白 ♪
-
11:58 - 12:05♪ 你讓我失去了我所知道的一切 ♪
-
12:05 - 12:12♪ 我連選擇是否放手的餘地都沒有 ♪
-
12:41 - 12:45非常謝謝大家。(掌聲)
- Title:
- 為什麼我活在公開演說的恐懼之中
- Speaker:
- 梅根•華盛頓
- Description:
-
梅根•華盛頓是澳洲排名首席的歌手、作曲人,但是從小她就有說話結巴的毛病,而在這場無畏的、很私人的演說,她透露了她如何克服自己的語言障礙,避開字中 st 相連的發音、在開口前最後一刻改變她想說的話來騙過自己的大腦,甚至把她想描述的東西用歌唱的方式表達出來,而不是用口述。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:02
![]() |
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Adrienne Lin approved Chinese, Traditional subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Joyce Chen accepted Chinese, Traditional subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Joyce Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Joyce Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking |