Czemu żyję w śmiertelnym strachu przed przemawianiem publicznie
-
0:00 - 0:05Nie wiem, kiedy się na to zgodziłam,
-
0:05 - 0:10ani czy oczekiwano,
że będę mówić, czy śpiewać. -
0:10 - 0:15Kiedy powiedziano mi,
że tematem jest język, -
0:15 - 0:19stwierdziłam, że muszę coś powiedzieć.
-
0:20 - 0:24Mam problem.
-
0:24 - 0:26To nie jest najgorsza rzecz pod słońcem.
-
0:26 - 0:28Wszystko w porządku.
-
0:28 - 0:29Nie pali się.
-
0:29 - 0:31Wiem, że inni ludzie
-
0:31 - 0:35mają dużo gorsze problemy,
z którymi muszą sobie radzić, -
0:35 - 0:41ale dla mnie język i muzyka
-
0:41 - 0:46są nierozerwalnie złączone
przez tę jedną rzecz. -
0:46 - 0:52Chodzi o to, że się jąkam.
-
0:54 - 0:56Może się wydać ciekawe,
-
0:56 - 1:00że większą część życia
spędziłam na scenie. -
1:00 - 1:03Możnaby dojść do wniosku,
że czuję się komfortowo -
1:03 - 1:05w sferze publicznej i tutaj,
-
1:05 - 1:07mówiąc do was wszystkich.
-
1:08 - 1:14Tak naprawdę, do tego momentu włącznie
-
1:14 - 1:17żyłam w śmiertelnym strachu
-
1:17 - 1:20przed przemawianiem publicznie.
-
1:20 - 1:25Publiczne śpiewanie,
to zupełnie inna sprawa. (Śmiech) -
1:25 - 1:27Do tego zaraz dojdziemy.
-
1:28 - 1:34Nigdy wcześniej
nie mówiłam o tym tak otwarcie. -
1:34 - 1:37Myślę, że to dlatego,
że zawsze żyłam w nadziei, -
1:37 - 1:39że, kiedy dorosnę,
-
1:39 - 1:44problem zniknie.
-
1:45 - 1:49Żyłam przekonana, że kiedy będę dorosła,
-
1:49 - 1:52nauczę się francuskiego,
-
1:52 - 1:55że kiedy będę dorosła,
nauczę się zarządzać pieniędzmi -
1:55 - 1:57i że kiedy będę dorosła,
nie będę się jąkać -
1:57 - 2:00i wtedy będę mogła przemawiać publicznie
-
2:00 - 2:03i może zostanę premierem,
wiecie, wszystko jest możliwe. -
2:03 - 2:07(Śmiech)
-
2:07 - 2:10Teraz mogę o tym mówić,
-
2:10 - 2:13bo doszłam do pewnego momentu.
-
2:13 - 2:16Mam 28 lat.
-
2:17 - 2:20Raczej jestem pewna, że jestem dorosła.
-
2:20 - 2:22(Śmiech)
-
2:22 - 2:24Jestem dorosłą kobietą,
-
2:24 - 2:28która spędza życie jako wykonawca
-
2:28 - 2:30z zaburzeniem mowy.
-
2:31 - 2:34Mogę mówić szczerze.
-
2:35 - 2:39Są pewne interesujące
drobiazgi dotyczące jąkania. -
2:39 - 2:42Najgorszym możliwym wydarzeniem
-
2:42 - 2:45jest spotkanie z drugim jąkałą.
-
2:45 - 2:49(Śmiech)
-
2:49 - 2:52To mi się przydarzyło w Hamburgu.
-
2:52 - 2:54Spotkałam faceta, powiedział:
-
2:54 - 2:58"Cześć, m-m-m-ma-mam na imię Joe",
-
2:58 - 3:02a ja na to: "O, cześć,
m-m-m-ma-mam na imię Meg". -
3:02 - 3:04Wyobraźcie sobie mój horror,
kiedy zorientowałam się, -
3:04 - 3:06że on pomyślał, że się z niego nabijam.
-
3:06 - 3:09(Śmiech)
-
3:12 - 3:17Ludzie cały czas myślą, że jestem pijana.
-
3:17 - 3:21(Śmiech)
-
3:21 - 3:24Myślą, że nie pamiętam ich imienia,
-
3:24 - 3:28kiedy waham się, zanim je powiem.
-
3:29 - 3:31To bardzo dziwna sprawa,
-
3:31 - 3:35bo nazwy własne są najgorsze.
-
3:35 - 3:39Kiedy zamierzam użyć
w zdaniu słowa "środa" -
3:39 - 3:42i wiem, że się do niego zbliżam
-
3:42 - 3:45i już czuję, że się zająknę albo coś,
-
3:45 - 3:48mogę zmienić to słowo na "jutro"
-
3:48 - 3:50albo "dzień po wtorku"
-
3:50 - 3:53albo jeszcze coś innego.
-
3:53 - 3:57To niezgrabne, ale ujdzie,
-
3:58 - 4:00bo przez lata zdążyłam rozwinąć
-
4:00 - 4:05swoją metodę parafrazowania,
-
4:05 - 4:08gdzie dosłownie w ostatniej chwili
-
4:08 - 4:11zmieniasz jedną rzecz i oszukujesz mózg.
-
4:12 - 4:16Ale nie możesz przecież zmienić imion.
-
4:16 - 4:19(Śmiech)
-
4:19 - 4:22Kiedy śpiewałam dużo jazzu
-
4:22 - 4:27pracowałam z pianistą imieniem Steve.
-
4:27 - 4:30Jak pewnie zdążyliście zauważyć,
-
4:30 - 4:33litery "s" i "t", razem czy osobno,
-
4:33 - 4:36to mój kryptonit.
-
4:37 - 4:42Mimo wszystko, musiałam zapowiadać zespół
-
4:43 - 4:46i kiedy dochodziłam do Steve'a,
-
4:46 - 4:51często zacinałam się na "St".
-
4:51 - 4:57To było trochę dziwne, niekomfortowe
i totalnie zabijało cały klimat. -
4:57 - 4:59Po paru takich przypadkach
-
4:59 - 5:04Steve szczęśliwie stał się Sevem
-
5:04 - 5:09i tak z tego wybrnęliśmy. (Śmiech)
-
5:10 - 5:12Miałam wiele terapii
-
5:12 - 5:15i powszechną formą leczenia
-
5:15 - 5:19jest używanie techniki zwanej
metodą przepływu powietrza, -
5:19 - 5:23która polega na tym,
że niemal śpiewasz wszystko, co mówisz. -
5:25 - 5:27Tak jakby łączysz wszystko w jedną całość
-
5:27 - 5:31w bardzo śpiewny, jak w przedszkolu,
-
5:31 - 5:35przez co brzmisz bardzo spokojnie,
jak po sporej dawce Valium -
5:35 - 5:39i wszystko jest pod kontrolą. (Śmiech)
-
5:39 - 5:42To nie jestem do końca ja,
-
5:42 - 5:46ale używam tego,
-
5:46 - 5:51kiedy muszę wziąć udział w programie,
-
5:53 - 5:56albo w wywiadach radiowych,
-
5:56 - 6:00kiedy czas na antenie jest kluczowy.
-
6:01 - 6:03(Śmiech)
-
6:04 - 6:08Przechodzę to dla mojej pracy.
-
6:08 - 6:11Jako artystka czująca,
-
6:11 - 6:17że swoją pracę buduję całkowicie
na fundamencie szczerości -
6:17 - 6:21i autentyczności,
-
6:21 - 6:25często czuję się wtedy, jakbym oszukiwała.
-
6:25 - 6:28Dlatego zanim zaśpiewam,
chciałam powiedzieć wam -
6:28 - 6:30co znaczy dla mnie śpiewanie.
-
6:32 - 6:36To więcej, niż wydawanie ładnych dźwięków,
-
6:36 - 6:41więcej niż pisanie ładnych piosenek.
-
6:41 - 6:46To więcej, niż czuć się
znanym, czy rozumianym. -
6:47 - 6:52To więcej, niż sprawiać,
żebyście czuli to, co ja czuję. -
6:53 - 6:55Nie chodzi tutaj o mitologię,
-
6:55 - 6:59czy mitologizację mnie.
-
7:00 - 7:06Dzięki jakimś cudownym funkcjom
-
7:06 - 7:09synaps ludzkiego mózgu,
-
7:10 - 7:14nie da się jąkać podczas śpiewania.
-
7:16 - 7:20Kiedy byłam młodsza, śpiewanie,
jako metoda leczenia, -
7:20 - 7:23świetnie się u mnie sprawdzało,
-
7:24 - 7:27więc robiłam to często.
-
7:28 - 7:32Dlatego dzisiaj tu jestem.
-
7:32 - 7:34(Brawa)
-
7:36 - 7:39Dziękuję.
-
7:42 - 7:45Śpiew jest dla mnie ogromną ulgą.
-
7:47 - 7:53To jedyny czas, kiedy czuję się biegle.
-
7:55 - 7:59To jedyny czas, kiedy to,
co wydostaje się z moich ust -
7:59 - 8:01jest dokładnie tak zrozumiałe,
jak tego chciałam. -
8:01 - 8:04(Śmiech)
-
8:04 - 8:07Wiem, że to prelekcja TED,
-
8:07 - 8:10ale mam zamiar przekształcić ją
w piosenkę TED. -
8:10 - 8:12To piosenka, którą napisałam
w zeszłym roku. -
8:12 - 8:14Dziękuję, bardzo dziękuję.
-
8:14 - 8:17(Brawa)
-
8:27 - 8:33(Fortepian)
-
8:43 - 8:47♪ Byłabym pięknością, ♪
-
8:47 - 8:50♪ ale mój nos ♪
-
8:50 - 8:54♪ jest nieco za duży ♪
-
8:54 - 8:57♪ w stosunku do twarzy. ♪
-
8:57 - 9:01♪ Byłabym marzycielką, ♪
-
9:01 - 9:05♪ ale moje marzenie ♪
-
9:05 - 9:08♪ jest nieco zbyt wybujałe, ♪
-
9:08 - 9:12♪ jak na tę przestrzeń. ♪
-
9:12 - 9:16♪ Byłabym też aniołem, ♪
-
9:16 - 9:19♪ ale moja aureola ♪
-
9:19 - 9:23♪ blednie w blasku ♪
-
9:23 - 9:26♪ twojej łaski. ♪
-
9:26 - 9:30♪ Byłabym dżokerem, ♪
-
9:30 - 9:35♪ ale ta karta wygląda głupio, ♪
-
9:35 - 9:42♪ kiedy ty zagrywasz asem♪
-
9:56 - 9:59♪ Chciałabym wiedzieć, ♪
-
9:59 - 10:03♪ czy w piekle są gwiazdy? ♪
-
10:03 - 10:07♪ Chciałabym wiedzieć, ♪
-
10:07 - 10:11♪ wiedzieć czy wiesz, ♪
-
10:11 - 10:18♪ że sprawiasz, że tracę
wszystko, co wiem, ♪ -
10:18 - 10:25♪ że nie mogę zdecydować,
czy odpuścić, czy nie. ♪ -
10:38 - 10:42♪ Zostałabym na zawsze, ♪
-
10:42 - 10:45♪ ale mój dom ♪
-
10:45 - 10:49♪ jest nieco za daleko ♪
-
10:49 - 10:52♪ od tego miejsca. ♪
-
10:52 - 10:55♪ Przysięgam, ♪
-
10:55 - 11:00♪ że próbowałam zwolnić, ♪
-
11:00 - 11:06♪ idąc w twoim tempie ♪
-
11:07 - 11:09♪ Ale jedyne, o czym mogłabym myśleć, ♪
-
11:09 - 11:15♪ włócząc się przez miasta, ♪
-
11:15 - 11:21♪ to czy ładnie wyglądam w deszczu? ♪
-
11:22 - 11:25♪ Nie wiem, jak ♪
-
11:25 - 11:29♪ ktoś tak kochany ♪
-
11:29 - 11:33♪ sprawia, że czuję się brzydka. ♪
-
11:34 - 11:37♪ Tyle wstydu. ♪
-
11:44 - 11:47♪ Chciałabym wiedzieć, ♪
-
11:47 - 11:51♪ czy w piekle są gwiazdy? ♪
-
11:51 - 11:55♪ Chciałabym wiedzieć, ♪
-
11:55 - 11:58♪ wiedzieć czy wiesz, ♪
-
11:58 - 12:05♪ że sprawiasz, że tracę
wszystko, co wiem, ♪ -
12:05 - 12:12♪ że nie mogę zdecydować,
czy odpuścić czy nie ♪ -
12:41 - 12:45Dziękuję bardzo. (Brawa)
- Title:
- Czemu żyję w śmiertelnym strachu przed przemawianiem publicznie
- Speaker:
- Megan Washington
- Description:
-
Megan Washington jest jedną z czołowych australijskich piosenkarek i autorek tekstów. Od dzieciństwa się jąkała. W tej odważnej i osobistej prelekcji ujawnia, jak radzi sobie z zaburzeniem mowy - od unikania kombinacji liter "st" przez oszukiwanie mózgu poprzez zmianę słów w ostatniej sekundzie do, owszem, śpiewania, co ma do powiedzenia zamiast wypowiadania tego.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:02
![]() |
Krystian Aparta approved Polish subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Rysia Wand commented on Polish subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Rysia Wand accepted Polish subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Weronika Pietrzak edited Polish subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Weronika Pietrzak edited Polish subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking |
Rysia Wand
Sent back to translator.
Hejka,
poproszę o ponowne przejrzenie. Zwróć uwagę na szczegóły, które opisałam poniżej oraz na czerwone wykrzykniki.
===
Trzeba przepracować wszystkie linijki z czerwonymi wykrzyknikami.
Tekst musi się mieścić w limicie 21 znaków na sekundę i 42 znaków na linijkę (poradnik tutaj: http://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo).
Czasem wystarczy linijkę złamać, ale czasem trzeba coś skrócić lub przesunąć czas w pasku Timeline (patrz tutaj: https://youtu.be/kQ2CZonFYgA?t=1m54s). Jeśli go nie widzisz, kliknij w ikonkę narzędzi obok “Editing Polish”.
Wskazówki, jak skracać linijki znadziesz tutaj: (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles). Tutaj wskazówki nt. łamania linijek http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Przed puszczeniem tekstu na trzeba upewnić się, że wszystkie wykrzykniki zostały usunięte. Najłatwiej poszukać je funkcją ctrl+F.
===
Biernikowe „tą”
(weź tą piłkę) jest akceptowalne tylko w języku potocznym i nie wszyscy go używają, przez co jest raczej nacechowane. W napisach damy wersję standardową, "weź tę piłkę", chyba że specjalnie chcemy oddać, że prelegent mówi niedbale lub gwarą. http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=6217
===
Nadużywanie zaimków dzierżawczych.
W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu).
===
Apostrof w końcówkach fleksyjnych
Błąd wynikający z przeświadczenia, że polskie końcówki fleksyjne należy oddzielać od wszystkich nazwisk i imion obcojęzycznych apostrofem, tymczasem dodaje się go tylko wtedy, gdy ostatnie litery zanikają w czasie wymowy, np. Jacques (żak) – Jacques’a (żaka), Harry – Harry’ego (harego)[21].
Wyjątek: Chociaż pisze się „remake'u” i „Mike'a”, to w narzędniku „k” ulega zmiękczeniu przez „i”, przez co nie można ich rozdzielać apostrofem[5], przez co otrzymamy “remakiem, Mikiem”.
pl.wikipedia.org/wiki/Pomoc:Powszechne_błędy_językowe#B.C5.82.C4.99dy_interpunkcyjne_i_typograficzne
===
Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.
W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" (np. więc na początku zdania) i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
Trisha17 - Just now
5:27.21
Nie można tego przetłumaczyć dosłownie.
Rysia Wand
Finished review.
Dzięki za wprowadzenie poprawek! Teraz było świetnie.
Chyba ten jąkała może być, zwłaszcza że wszyscy się zaraz śmieją.