-
:::Asia-Team Presenta:::
-
:::King Naresuan :::
:::La leyenda del Rey Naresuan:::
-
:::Traducido por Ranxomare:::
-
En el ańo 1563 DC...
-
Quince ańos después
de la muerte de Suriyothai...
-
El príncipe Bayinnaung
ascendió al trono...
-
Como Rey de Hongsawadi y...
-
Heredero del Rey Tabinshwehti.
-
Condujo a su ejército más allá
de las fronteras de Maelamao...
-
Invadiendo todos los pueblos del
norte en su camino hacia Ayothya.
-
Cuando el rey Bayinnaung conquistó...
-
Kamphaeng Phet, Sukhothai y Sawankhalok...
-
Condujo su ejercito hacía
el Reino de Phitsanulok.
-
Hongsawadi, muchos de sus soldados
han rodeado nuestro Reino.
-
Son demasiados.
-
Nunca Phitsanulok ha visto
una guerra de esta magnitud.
-
El Reino necesita
urgentemente alimentos, y...
-
Los ciudadanos están
escondiéndose por toda la ciudad.
-
El Rey Maha Chakkraphat de
Ayothya y sus hombres...
-
Han posicionado sus soldados
alrededor de su ciudad...
-
Para defenderla.
-
Ellos no nos enviaran ayuda.
-
ĄEso es un insulto!
Cuando Ayothya estaba en peligro...
-
Por las traiciones de
Worawongsa y Sri Sudachan...
-
Nosotros y nuestros aliados en el norte
arriesgamos nuestras vidas, ...
-
Conduciendo un ejército hacia Ayothya
para luchar por el Reino...
-
Y poner al Rey Maha
Chakkraphat en el trono.
-
Y ahora...
-
En las horas más oscuras de
Phitsanulok, Ayothya nos defrauda.
-
Si no nos prestamos ayuda,
Phitsanulok y Ayothya no pueden...
-
Permanecer como aliadas
por más tiempo.
-
Rey Maha Thammaracha se ha rendido.
-
La victoria es nuestra.
-
He visto un montón de guerreros...
-
Pero tú eres el más hábil.
-
Recuerdo cuando luchamos en Makham Yong.
-
Si el rey de Prae no te hubiera
ayudado, yo te habría matado.
-
Bueno, żqué dices ahora?
żLuchas por Hongsawadi o para Ayothya?
-
Phitsanulok ya no es
el enemigo de Hongsawadi.
-
No me gustaría forzar nada.
-
Por lo tanto, por favor toma
a mi hijo Ong Dam como garantía.
-
Juro por el cielo que está sobre mi cabeza,
que Bayinnaung Kyawhtin Nawrahta,...
-
Cuidará a Ong Dam como
si fuera su propio hijo.
-
Nadie le hará dańo.
-
Que el cielo me mate,
si no mantengo mi palabra.
-
El rey de Hongsawadi,
gobernador de todos los países,...
-
Ordena por Decreto Real...
-
Que su alteza el príncipe Naresuan
dejará de ser,...
-
El hijo del Rey Maha Thammaracha,...
-
Y pasará a Hongsawadi para su custodia...
-
Como rehén Real.
-
No, hijo mío. No te vayas.
-
No te vayas.
-
Te lo prohíbo.
-
Ong Dam, hijo mío.
-
żNo ha aprendido a mostrar respeto,
joven príncipe?
-
Demuestro respetos a los...
-
Que han ganado el respeto.
-
Sabias palabras para
un muchacho tan joven.
-
żQuién te ha enseńado a hablar así?
-
Mi único maestro es mi corazón.
-
Está bien. No voy a obligarle a
a comportarse como los demás.
-
Si otro, aparte de usted,
se comportara así...
-
Sería ejecutado.
-
Cuando hubo conquistado Phitsanulok....
-
Bayinnaung mando sus
tropas contra Ayothya.
-
ĄFuego! No dejen que entren
a la nuestra ciudad.
-
Ayothya está bien defendida.
-
No podemos superar sus muros.
-
żSabes por qué?
-
El ejército de Ayothya
no tiene miedo.
-
Su tío, el Rey Maha Chakkraphat,
y el príncipe Ramesuan...
-
Son astutos guerreros.
-
Pero las guerras no se deciden
solamente por las armas.
-
Se ganan con la cabeza.
-
Ramesuan...
-
żHasta cuánto debemos seguir luchando?
-
- Hasta que el país esté inundado.
- La temporada de lluvias está casi empezando.
-
Con las primeras gotas de lluvia...
-
El ejército de Hongsawadi
se volverá a su casa.
-
En ese momento, Ayothya será destruida.
-
Nuestro ejército es más
pequeńo que el de ellos.
-
Yo abogaría por...
-
Perseverar y seguir luchando.
-
El agua barrerá sus soldados.
-
Pero entonces, todo el mundo
en Ayothya será asesinado.
-
Bayinnaung ha declarado
el final de la guerra.
-
Escuchemos a su propuesta.
-
Seńor Rachaphakdi, consiga
trabajadores y construya un templo...
-
Entre los templos de
Asadawat y Naphrameru.
-
Una vez le envíe un
mensaje para preguntarle...
-
Por su amistad y por dos
elefantes blancos para mí Reino.
-
Pero nunca me respondió.
-
Así que he tenido
que atacar su Reino.
-
Ahora le pido por
cuatro elefantes blancos.
-
żQué le parece?
-
żAcepta mi propuesta?
-
Si usted es realmente
un gran Rey, prométame...
-
Que llevará su ejército
de vuelta a Hongsawadi.
-
Entonces le daré los cuatro
elefantes blancos que me pide.
-
El Príncipe Ramesuan
deberá volver conmigo.
-
Y si así lo desea,
retiraré el ejercito.
-
El Príncipe Ramesuan debe permanecer
aquí, él es el heredero.
-
El Príncipe Mahin puede asumir
sus funciones sin problema alguno.
-
Si ambos siguen aquí...
-
Sus muertes pueden conducir algún
día a una lucha por el poder.
-
Entonces, su pueblo se encontrará
en una posición muy difícil.
-
Juro por el cielo qué...
-
Cuidare al Prince Ramesuan
como si fuera mi propio hijo.
-
Porque lo juro por el cielo,
no lo detendré.
-
Pero necesito que
liberes a mi pueblo...
-
y que me devuelvas a mis soldados,
-
- Para que puedan defender la ciudad.
- Eso ocurrirá...
-
Si me entrega al Seńor Chakri y
al Seńor Sunthon Songkhram...
-
Para que sirvan
al Príncipe Ramesuan.
-
Veo que no tiene objeciones.
-
No tengas miedo por nuestro hijo.
-
El Rey Bayinnaung ha prometido que
se encargará de él como si fuera su hijo.
-
Su promesa no reduce mi temor.
-
El problema es que, él estará
en la tierra del enemigo.
-
Hongsawadi no es nuestro enemigo.
-
No hace falta que me sigan.
-
Voy al mercado, a la zona de
los prisioneros Siamese.
-
Los Siamese no me harán dańo.
-
Vuelvan a casa.
-
A partir de ahora, no
hace falta que me sirvan.
-
Yo también soy
un prisionero Siamese.
-
ĄVáyanse!
-
Si me continúan siguiendo,
voy a tener que atarlos.
-
żCuando pagarás tus deudas? El interés
ya supera lo que te presté.
-
Ten misericordia.
También vengo de Siam.
-
ĄSilencio! El dinero no tiene nada
que ver con la nacionalidad.
-
ĄTen misericordia! ĄSoy pobre!
-
ĄUn ladrón, un ladrón!
-
ĄCogedlo!
-
ĄCogedlo!
-
No lo dejen escapar.
-
żTe crees que es un juego?
-
Ladrón, eso es lo que eres.
-
Mátenlo.
-
ĄParad! ĄParad! ĄParad!
żTodos son Siamese?
-
- żPor qué le hacen eso a un conciudadano?
- Es un ladrón. Eso le enseńará.
-
- żQué es lo que robó?
- Alimentos.
-
Estaba hambriento.
żEs demasiado pedir un poco de comida?
-
Aquí todos somos Siamese.
-
No seré Siamese por mucho.
-
El Rey Bayinnaung me ha concedido
la ciudadanía Hongsawadi.
-
żUn Siamese traiciona
a su país tan rápido?
-
Estaré donde me sea más beneficioso.
-
Usted es Ong Dam,
si no me equivoco.
-
żY su padre?
-
żNo estamos aquí porque él
se pasó al bando de Hongsa?
-
żBien? Ya que me lo pides,
salvaré a ese nińo.
-
Pero si él me vuelve a robar,
ni siquiera Dios podrá salvarlo.
-
Entonces le pegaré hasta que muera.
-
Fuera.
-
No robes más, porque entonces
no te ayudare nunca más.
-
Yo no tengo casa.
żPuedo quedarme con usted?
-
Le prometo que le serviré fielmente.
-
żPor qué no se oculta del
hijo del Rey de Hongsawadi?
-
Si ignora nuestras
costumbres por más tiempo
-
Le obligaré a arrodillarse.
-
Inténtelo.
-
Bájese del caballo inmediatamente y
arrodíllese ante el Príncipe Minyekyawswa.
-
Aléjate de él.
-
ĄPara inmediatamente!
-
Príncipe Naresuan es el hijo
del Rey Maha Thammaracha...
-
El gobernador de Phitsanulok.
-
Él no tiene que arrodillarse
ante el virrey.
-
En la jerarquía real...
-
Minyekyawswa se encuentra bajo el príncipe
Naresuan. Es él quien debería arrodillarse.
-
Minyekyawswa, żdónde está su expresión
de respeto para el príncipe Naresuan?
-
Lakwaithammu, pida disculpas
inmediatamente al príncipe Naresuan.
-
A partir de ahora, nadie pondrá un
dedo encima del Príncipe Naresuan.
-
Quien se atreva, será decapitado.
-
Pido su perdón...
-
Ya que he ofendido
el rango y el orgullo...
-
del Príncipe de Phitsanulok.
-
Príncipe Naresuan, mańana
participará en nuestros ejercicios.
-
Si, Su Majestad.
-
Este tejido proviene de Bharata.
-
Es muy suave y único en esa región.
-
Si lo llevas puesto, serás la
mujer más bella de Ayothya.
-
Esencia Rosa de Persia.
-
Viértala durante el bańo,
y olerá a rosas.
-
O prefiere rubíes--
-
Un Momento.
No te he llamado, porque...
-
Quiera comprarle algo.
-
Quiero saber sobre mi hijo.
-
Usted ha estado en Hongsawadi por
lo que debe de haber oído algo.
-
- Traedme el pájaro.
- Su alteza.
-
Aquí, Su Alteza.
-
Si usted tiene alguna noticia
sobre el Príncipe Naresuan...
-
Por favor, hágamelo
saber con esta ave.
-
Será debidamente recompensada.
-
Sí.
-
żEs esta la escuela de las armas?
-
El Rey Bayinnaung
ha designado esto.
-
Se parece más a un templo con
un monje anciano durmiendo.
-
- żPadre?
- Duerme profundamente.
-
żPadre?
-
Duerme por la mańana. Los monjes
ancianos duermen todo el tiempo.
-
ĄAy! żQuien me lo ha lanzado?
-
żPor qué me molestan
durante la meditación?
-
El Rey Bayinnaung
me ha enviado aquí.
-
Así, entonces usted es Ong Dam,
el Príncipe de Phitsanulok.
-
El Rey Bayinnaung dijo
que vendría más tarde.
-
- żTambién es olvidadizo?
- żQuién eres tú, malhablado?
-
No sé mi nombre.
-
Mis padres murieron muy pronto.
-
Entonces, te llamare Bunthing,
porque careces de virtudes.
-
żPor qué el Rey Bayinnaung
me envió a verle?
-
Me pidió que le educara.
-
Dentro de unos ańos, se
convertirá en el rey de Ayothya,
-
Y deberá ser más hábil que
cualquier otro guerrero.
-
Esa es la voluntad
del Rey Bayinnaung.
-
Mańana, por favor, ven temprano a mí
templo, cerca de las puertas de Yodia.
-
Allí, le enseńaré la ley del Rey.
-
Ese debe ser el templo.
-
Es el único templo
a las puertas de Yodia.
-
ĄPara!
-
żQué quieres?
-
Estamos buscando el templo de Yodia.
-
żEs este el templo de Yodia?
-
Si, pero sólo podrá
entrar si paga un tributo
-
- żQué? No tenemos dinero.
- Entonces no pueden entrar
-
- ĄMárchense!
- Basta, Manichan.
-
- żSabes quién era ese?
- Sí.
-
- El Príncipe Naresuan, de Phitsanulok.
- żPor qué no se inclinó ante él?
-
Vaya y discúlpese.
-
żNo?
-
- Akhiangmaya, trae mi bastón.
- Sí, seńor.
-
ĄManichan!
-
żVe aquella hoz?
-
Vaya y úsela.
-
żQué debería hacer con ella?
-
Cortar el césped, por supuesto.
-
Allí. żVe la hierba de allí?
-
Córtela.
-
- Déjame.
- No, no, no.
-
Ong Dam tiene que hacerlo.
No tú, Bunthing.
-
- Creía que aprendería a utilizar armas.
- żQué tienes en tu mano?
-
Una hoz.
-
- Eso es un arma.
- żEsta cosa oxidada la llama arma?
-
Incluso una hoz, en las
manos correctas es un arma.
-
ĄLe creo! Entonces,
żme enseńará a luchar?
-
Si realmente lo desea...
-
Pero primero debe
convertirse en un monje.
-
Igual que los otros estudiantes. Ese
maleducado será un servidor del templo.
-
żQué estás esperando, Bunthing?
Vas a llegar tarde a clase.
-
En la pagoda de Shwedagon están
guardadas las sagradas reliquias.
-
Hay ocho hebras de cabello
de Gautama Buda guardadas...
-
Junto con algunos otros objetos.
-
Su primera lección tratará
de la guerra táctica.
-
Hay 6 tipos de movimiento de tropas.
Uno: La procesión del palacio...
-
Que llamamos 'Prasatha Phayuha'.
-
La cuál tiene forma de triángulo.
-
Hay un total de 20 puertas
en el Reino de Hongsawadi.
-
El Rey Bayinnaung se encuentra
en el centro de la ciudad.
-
Después, construyó los muros
tomando como modelo Ayothya.
-
Dos: La formación Muphintha,
tiene forma de un tambor de dos caras.
-
Cinco: la formación Nathijala.
-
Esta formación es como la de un río.
-
Pare, es suficiente.
-
Imagínese la espada en su mano,
como si fuera un pájaro.
-
Si lo aprieta demasiado...
-
Lo estrangulará hasta matarlo.
-
Si lo mantiene demasiado flojo...
-
Se escapará.
-
Manichan.
-
ĄVáyase! ĄFuera!
-
żEstás bien?
-
Me duele.
-
Ong Dam.
-
Ayudadme. Manichan fue
mordida por una serpiente.
-
żQué estás esperando?
Rápido, de lo contrario morirá.
-
Póngase de pie. Póngase de pie.
-
Ponga éste ungüento en la herida.
-
Ya verá que mańana estará mejor.
-
Usted sabe que hay serpientes
en el antiguo templo.
-
żEntonces por qué
estaba jugando allí?
-
Es mi culpa. Yo quería recoger
flores de loto para Akhiangmaya.
-
żHe violado la doctrina religiosa
porque he tocado a Manichan?
-
Eso no cuenta ahora.
-
Lo importante, es que ha
salvado la vida de Manichan.
-
El gallo de Minyekyawswa
derrotó al de Toungoo.
-
Tenías que haber
apostado por Hongsawadi.
-
No hay otro gallo en el Reino
que pueda superar al del Príncipe.
-
Es una criatura celestial.
-
ĄOng Dam!
-
żDe quién es este gallo?
-
No lo se.
Se ve agresivo y fuerte
-
También es manso.
Tal vez él se escapó de Si-om.
-
Él cría gallos de pelea.
-
Si-om.
-
Si-om.
-
ĄUn gallo de los 5 Budas!
-
żEs este tu gallo?
-
Tengo gallos sólo de aquí.
No hay "gallos esclavos" en Phitsanulok.
-
- żPor qué dice "gallos esclavos"?
- Porque vienen junto con los prisioneros.
-
Este podría ser un gran gallo.
-
żDe dónde eres, bonito?
-
żPuedes hablar con los gallos?
-
ĄQué tontería!
żQuién puede hacer una cosa así?
-
Hay peleas de gallos detrás
del templo. żQuieres intentarlo?
-
- El monje se cabreará.
- Entonces, no le digas nada.
-
ĄLucha!
-
ĄGané! ĄCoge el dinero!
-
żHay un gallo que puede
vencer al cola roja?
-
Este de aquí.
-
żNo aprendió nada, Si-om?
-
Francamente, no quiero su dinero.
-
Aquí.
-
żPuede ganar?
-
Por supuesto. Él es de Siam.
Él no puede perder.
-
ĄFuera!
-
- Muy bueno.
- Es como dijo.
-
El gallo de los 5 Buda
es muy bueno.
-
El gallo de Siam
ha derrotado a un foráneo.
-
Ahora puedo pagar mis deudas.
-
Trae ese gallo a mi gallinero.
-
Entonces veremos lo bueno que es.
-
żHas oído eso?
Quiere deshacerse del gallo Siamese.
-
No tenemos que aceptarlo.
-
- Sí, tenemos que luchar.
- Vamos a luchar.
-
Sí, tenemos que luchar.
-
Esto es para tus heridas.
-
El abad quiere saber si va a
dejar de abusar de los animales.
-
ĄAquí Bunthing, toma esto!
-
Engrasa todo su cuerpo,
no sólo las heridas.
-
Bunthing...
-
Suelta el gallo.
-
Como dijo el monje, es un pecado
obligar a los animales pelear.
-
żPor qué? żNo podemos
tenerlo como mascota?
-
Los seres humanos y los animales,
ambos son iguales, desean libertad.
-
Debemos liberarlo.
-
Si ahora no tuviera una lección con Pali
-
Hubiera ido contigo.
-
Si-om, żdónde está el
dinero que me debes?
-
żPuedo pagarle en cuotas?
-
No, imposible.
-
Si no paga esta
noche, se arrepentirá.
-
Recuérdelo. Tráigame el dinero
antes que la noche caiga.
-
Maldita sea.
-
Si-om.
-
żCuál es el problema?
-
El Seńor Dej quiere
el dinero que le debo.
-
No me da tregua.
-
Si no le pago esta noche,
enviará a alguien para golpearme.
-
- żMe haces un favor?
- żQué?
-
Deje que su gallo luche contra el
del Seńor Dej. Seguro que gana.
-
No puedo. Le prometí a
Ong Dam dejarlo en libertad.
-
Debería luchar antes de liberarlo.
-
Ganaría su libertad luchando.
-
Siempre dirán que...
-
Un "pollo esclavo"
siempre estará cautivo.
-
No es que no pueda luchar,
es que tiene miedo.
-
Además el pueblo de
Hongsa siempre dice que,
-
Un "gallo esclavo" nunca peleará
contra un gallo de Hongsa.
-
Espere, Si-om.
-
No diga eso. Incluso siendo
esclavo, nunca se de por vencido.
-
Entonces, żcómo lo sacaré
sin que nadie lo note?
-
Sé cómo hacerlo.
-
Concéntrate en la lección Ong Dam.
-
żDónde está su gallo?
-
żQué le hace estar tan
seguro de que ganará?
-
Si pierde, se puede
quedar con mi casa.
-
Pero si gana,
mi deuda quedará saldada.
-
De acuerdo.
-
Y el propietario
recibirá 4 baht de oro.
-
- żDe acuerdo?
- Si.
-
Bunthing.
-
No escuchaste al monje.
-
Sólo por esta vez.
-
Lo que está haciendo es un pecado.
-
Lanzan insultos a nuestro gallo.
Dicen que no puede ganar.
-
Sin una victoria, nuestro gallo
no vivirá en libertad.
-
ĄLucha!
-
ĄLucha!
-
ĄGanó! ĄMi pequeńo ganó!
-
- Te dije que iba a ganar.
- Trae ese dinero.
-
- żQué?
- Dinero.
-
Ese gallo al que ha
ganado no es nada.
-
Después de un combate contra los gallos
de Minyekyawswa, se reirá de ese dinero.
-
żHa aprendido la lección?
-
Las peleas de gallos son un pecado.
Los animales sufren.
-
Vete a la cama.
-
Te veo mańana en
la lección de Pali.
-
żPuede este gallo ganar
a uno de Minyekyawswa?
-
żQué?
-
żTodavía quiere otra pelea?
-
żPodrá vencer a los
gallos de Minyekyawswa?
-
Los gallos de Minyekyawswa
son muy fuertes.
-
También son más
grandes que el tuyo.
-
Cuando su gallo ataque, ya habrá
sido golpeado 3 veces.
-
Si su gallo resultara
herido, perdería.
-
żDe que tienes miedo?
-
También me gustaría ver a los
gallos de Minyekyawswa ser golpeados.
-
Dale a tu pollo esto para comer.
-
Le hará tener la piel impenetrable.
-
Así que los afilados espolones,
no podrán herirlo.
-
Un momento.
-
Si esta vez gana...
-
Debe prometerme que nunca
participara en mas peleas.
-
Si abad.
-
Ven.
-
żCree que su gallo
puede vencer al mío?
-
Piénsalo bien, Ong Dam.
Los míos nunca han perdido.
-
Viene de Siam.
Él nunca se rendirá...
-
- A pesar ser menos fuerte.
- ĄLuchemos!
-
żCual es mejor?, żEl gallo
de Ayothya o el de Hongsawadi?
-
Ponlo en el ring.
-
Mira, el gallo de Minyekyawswa
tiene los espolones enormes.
-
Si usted todavía tiene sangre
pura Siamese, no puede renunciar.
-
Tiene que demostrar
a todos los Hongsawadi...
-
Que nosotros, los Siamese,
no tenemos miedo de nadie.
-
Asegúrese de que ganar rápidamente.
-
Buen gallo. Ha vencido al mío.
-
Él no está educado para
luchar por la diversión...
-
Ni por las apuestas.
-
Suficiente, el combate acabó.
-
Sin rencores.
-
Voy a soltarlo ahora.
-
Quién puede vencer a un Hongsawadi
no debe estar encerrado.
-
Cuida de tu libertad...
-
Y no permitas que te capturen.
-
Yo gobernante del reino de Lan Xang...
-
Pruebo a su majestad mi mayor respeto.
-
Usted, gobernador y comandante...
-
De el reino de Ayothya.
-
Yo, el Rey, no tengo
ningún heredero a mi trono...
-
para el reino de Lan Xang.
-
Me gustaría que su
hermana, de sangre real,...
-
La Princesa Thepkasatri,
fuera mi esposa, para concederme...
-
Un heredero para el
Reino de Lan Xang.
-
Además, para que nuestros
imperios se unan hermanados...
-
Ahora y siempre.
-
Sé qué lo que le voy a pedir,
será difícil que complacer,
-
Pero es importante,
-
Para el futuro de Ayothya.
-
żQue es, padre?
-
- Estoy a su disposición.
- El rey Chaiyachettha de Lan Xang...
-
Ha enviado un mensajero para
aceptarla como su reina.
-
Después que el rey Maha Thammaracha
eligiera el lado de Burma...
-
Ayothya está sin aliados.
-
żTengo que ir con
el rey Chaiyachettha?
-
Sin la ayuda de Lan Xang la
próxima guerra será nuestro fin.
-
Tú eres la hija de Suriyothai.
-
Cada gota de su sangre es
tan fuerte como la de su madre.
-
Ella dió su vida por su país.
-
Yo sacrificaré mi cuerpo por mi reino.
-
Yo me sacrificaré tal y
como mi madre lo hizo una vez.
-
A pesar de que me entristezca.
-
Te he llamado...
-
Porque he recibido
una carta de su padre.
-
Afirma que el Rey Maha Chakkraphat
ha enviado a su hija...
-
Como un sacrificio al
Rey Chaiyachettha de Lan Xang.
-
- żQué piensas de ello?
- Él desea una alianza con Lan Xang...
-
Para poder luchar juntos en un futuro.
-
Su padre quiere que
intercepte a la princesa...
-
Antes de que llegue a Lan Xang.
-
żSerías feliz si
tu tía viniera aquí?
-
Seńora, hemos alcanzado Samoso.
-
Llegaremos pronto a Lan Xang.
-
Probablemente nunca regrese a Ayothya.
-
No debería decir eso.
-
Un día el rey Chaiyachettha
vendrá a Ayothya...
-
Y entonces seguramente la
llevará con él, mi alteza.
-
żPero cuándo?
-
Pueden ser ańos.
-
Quizás jamás pase.
-
- żQué pasa aquí?
- Highwaymen. Nos están robando.
-
Protejan a la princesa, rápido.
-
Thepkasatri.
-
He oído que mi hermana fue
secuestrada por Hongsawadi.
-
En la frontera con Phetchabun,
en el camino a Lan Xang.
-
ĄUsted ya lo sabía!
-
Venga y únase a mí.
-
No me desprecie, por favor.
-
Te he amado desde hace tiempo.
-
żSus soldados me secuestraron,
por lo tanto ...
-
Soy un objeto sin alma?
-
No puedo soportar la idea de
que esté con el rey de Lan Xang.
-
Porque eres la hija de Suriyothai,
la cual tengo en alta estima.
-
Eres como el rey Chaiyachettha.
-
Él me ama...
-
Solamente porque soy la
hija de Suriyothai.
-
Nadie me ama por quien soy.
-
No puedo soportar ser tratada
como un objeto...
-
Sólo por ser la hija
de la Reina Suriyothai.
-
Si desea mi cuerpo, puede tomarlo.
-
Pero no mi alma.
-
Usted puede ser un Rey poderoso...
-
Que ha conquistado muchos reinos.
-
Pero usted, Rey poderoso,
nunca conquistará mi alma.
-
ĄFuera de aquí!
ĄFuera, todo el mundo!
-
Mi hermana ha muerto.
-
Se quitó la vida...
-
Porque no quería ser esclava
del Rey de Hongsawadi.
-
La culpa es suya.
Ignoró nuestro orgullo.
-
Le da todo a sus enemigos.
-
La forma del Rey Maha Thammaracha
de pedirle al Rey Bayinnaung...
-
De secuestrar a la Princesa,
fue despreciable.
-
Significa que...
-
Phitsanulok ha elegido
el lado del rey Bayinnaung.
-
Si nos alejamos de Ayothya...
-
El Rey Bayinnaung puede
fácilmente conquistar Ayothya...
-
Con Phitsanulok de su lado.
-
Si Ayothya pierde
contra el Rey Bayinnaung...
-
Nuestras vidas correrán
un serio peligro.
-
Lan Xang debe ayudar al Príncipe
Mahin a atacar a Phitsanulok.
-
ĄAtacar!
-
Debemos conquistar Phitsanulok.
-
ĄAtacar!
-
He oído que el Prince Mahin...
-
Ha elegido el lado del Seńor Ram
traicionando a su majestad.
-
żQué? żQuiere hacerme dańo?
-
Fui yo quien le pidió
luchar a mi lado contra Lan Xang.
-
żPor qué el príncipe
Mahin querría dańarme?
-
Es parte de un plan entre
el Príncipe Mahin y el Seńor Ram.
-
El Príncipe Mahin convocó
al Rey Chaiyachettha...
-
Para atacar Phitsanulok.
-
Desea ferozmente conquistar su Reino.
-
Envió tropas para su captura.
-
No sabía nada de esto.
-
Estoy dispuesto a luchar con todas
mis fuerzas contra Lan Xang.
-
Pero todo esto żes una trampa?
-
Sí, lo es, Su Majestad.
-
ĄDar la alarma!
-
ĄDar la alarma inmediatamente!
-
ĄRápido!
-
Esta es la obra de Phitsanulok
y el Rey Maha Thammaracha
-
Nadie se comporta como un perro...
-
Y muerde la mano que le da de comer.
-
Excepto el Rey Maha Thammaracha.
-
Rey Bayinnaung traemos soldados
para luchar contra Lan Xang.
-
Gracias a los dos.
-
Pero el ejército del rey
Chaiyachettha se ha retirado.
-
Nuestros hombres vienen de lejos.
Déjenos luchar.
-
Chaiyachettha es un guerrero experimentado.
No debemos subestimar a su ejército.
-
- Si lo seguimos, algo puede ir mal.
- Ellos no pueden escapar.
-
El Rey Bayinnaung lo ha ordenado.
Debemos obedecer.
-
Le mostraremos el poder de Hongsa
-
Los soldados de
Bayinnaung son invencibles.
-
Los rumores en el mercado dicen
que mi padre está en Hongsawadi.
-
Lo sé.
-
Maha Thammaracha está en Hongsawadi...
-
Para ayudar al Seńor Phukaam
y al Seńor Suahan.
-
żPor qué ayudarlos?
-
Si él no lo hace,
ambos serán ejecutados.
-
Maha Thammaracha ha pedido al
Rey Bayinnaung perdón.
-
Seńor Phukaam, Seńor Suahan...
-
Os he mandado a luchar a Phitsanulok.
-
Su negligencia ha
conducido a una pérdida...
-
Que ha afectado a mí Reino.
-
Ningún gobernante aceptaría esto.
-
Verdugo, decapite a los dos.
-
Su Majestad, por favor sea bondadoso.
-
Estos dos hombres han luchado
duramente en esta guerra.
-
Le ruego que les permita
vivir, Su Majestad.
-
Si el Rey quiere dar su gracia,
no lo detendré.
-
żPor qué no se inclinan ante
el Rey Maha Thammaracha?
-
Mientras el Rey Maha Thammaracha...
-
Salvaba al Seńor Phukaam y al Seńor Suahan
de la muerte en Hongsawadi...
-
El Príncipe Mahin regresó...
-
A por la mujer y la hija del Rey Maha
Thammaracha llevándolas fuera de Phitsanulok.
-
Escuche, Príncipe Mahin.
Todo hijo pierde a sus padres.
-
Pero estamos dispuestos a obedecer
a nuestros padres y nuestro linaje.
-
Querida hermana.
-
Esta vez es obvio que su esposo,
el Rey Maha Thammaracha,...
-
Ha elegido el bando
del rey Bayinnaung.
-
Su esposo parece más importante
para usted que su país.
-
Si habla de la línea de sangre,
piense acerca de los orígenes de mis hijos.
-
No me diga.
żViene a Ayothya o no?
-
Volveremos a Ayothya con usted...
-
Siempre y cuando usted sepa
que es en contra de nuestra voluntad.
-
Su comportamiento pone de relieve
la ruptura entre Phitsanulok y Ayothya.
-
El Rey Maha Chakkraphat y
el Príncipe Mahin...
-
Raptaron a su mujer e hija...
-
Y a uno de sus hijos
y huyeron a Ayothya.
-
żCreen que desean
romper con Hongsawadi?
-
Pienso que es un plan
del propio Príncipe Mahin.
-
- żPor qué lo piensa?
- Quiere vengarse...
-
Porque soy fiel a Hongsawadi.
-
Él me acusa...
-
De ser el culpable de
perder su independencia.
-
żNo entiende el Príncipe Mahin...
-
Que eso no tiene que ver con usted?
-
żNo ve que es la obstinación
del Rey Maha Chakkraphat...
-
y la nobleza quienes apoyan
la guerra contra Hongsa?
-
El Príncipe Mahin
me culpa por eso.
-
Así que, convenció a Rey Chaiyachettha
para atacar a Phitsanulok.
-
El Rey Maha Chakkraphat
ha faltado a su palabra.
-
Ahora es enemigo de Hongsawadi.
-
No debemos olvidarlo.
-
Nuestros aliados reunirán
sus ejércitos en el norte.
-
Allí se prepararán, y en el
duodécimo mes atacaremos Ayothya.
-
Que yo rompiera el convenio con
Ayothya y me uniera con Hongsawadi...
-
Tenía sus motivos.
-
Ayothya se ha enemistado con Phitsanulok.
-
- żPor qué?
- Vienen de un linaje diferente.
-
Nosotros descendemos de Phra Ruang,
pero el Príncipe Mahin proviene de Suwannaphum.
-
Por eso tiene miedo de que nuestro
linaje se haga más poderoso...
-
Y tomemos Ayothya.
-
Yo no comparto su punto de vista...
-
Que la sangre de la Hongsa es
más fuerte que la Siamese.
-
Creo...
-
Que el ataque de Maha Thammaracha
no debería ser apoyado con tropas.
-
- No es bueno.
- Nanda Bayin.
-
Su visión es demasiado limitada.
Ayothya compite con nosotros.
-
Es una ciudad portuaria con ríos.
-
Si le permitimos florecer,
no duraremos mucho.
-
Ayothya y Hongsawadi son los
dos reinos más prósperos.
-
Si decidimos atacar Ayothya
más tarde, será difícil.
-
Pero ahora Maha Thammaracha viene
y nos ofrece Ayothya en bandeja de plata.
-
Sin Phitsanulok, Ayothya está sola.
-
Al igual que una fruta madura,
sólo para ser recogida.
-
Debemos recoger Ayothya antes
de que alguien más lo haga.
-
Por lo tanto, Ayothya
era una fruta madura...
-
Que el Rey Bayinnaung quería
recoger sin esfuerzo.
-
Pero resultó más
difícil de lo esperado.
-
Las semanas se convirtieron en
meses y así pasó casi un ańo.
-
El ejército del Rey Bayinnaung,
simplemente no pudo conquistar Ayothya.
-
ĄNo disparen al templo!
-
Retire su ejército de Phitsanulok
y debilite al príncipe Mahin y sus hombres.
-
Ayothya no nos vencerá.
-
Rey Maha Thammaracha,
żqué está esperando?
-
żSigue siendo fiel a Ayothya?
-
En el ańo 1569 DC...
-
En medio de la guerra con
el Reino de Hongsawadi...
-
El Rey Maha Chakkraphat
de Ayothya murió.
-
El Príncipe Mahin
ascendió al trono...
-
Como heredero y
nuevo rey de Ayothya.
-
Ong Dam, żlo ha oído?
-
Su abuelo, el Rey Maha
Chakkraphat ha muerto.
-
El Rey Maha Chakkraphat ha muerto.
El Rey Maha Chakkraphat ha muerto.
-
El Rey Maha Chakkraphat ha muerto.
-
El Rey Maha Chakkraphat ha muerto.
-
Sin su abuelo,
Ayothya se vendrá abajo.
-
Pronto el Rey Bayinnaung, mi tío, se...
-
Sentará en el trono
de su abuelo.
-
En la primera guerra perdió elefantes.
Ahora perderá su imperio.
-
- Ahora perderá su imperio.
- Quieren ser tipos duros, żeh?
-
- ĄVenid aquí, y demostradlo!
- Bunthing.
-
ĄTe golpeo la cara!
-
No presumas tanto.
Todos los Siamese son cobardes.
-
No se preocupe, Su Majestad.
-
Después de la muerte del Rey Maha Chakkraphat,
el Príncipe Mahin subirá al trono.
-
Él gobernará el Reino.
-
Pero, żcómo puede el Príncipe
Mahin defenderse de un ejército?
-
No lo subestime, Su Majestad.
-
Él será fuerte cuando
llegue el momento.
-
Puede hacerse cargo del
imperio y no perderá.
-
El Rey Bayinnaung se sorprenderá...
-
Por el esfuerzo y la experiencia
que puede ofrecer el nuevo rey.
-
ĄLarga vida al Rey!
-
ĄLarga vida al Rey!
-
ĄLarga vida al Rey!
-
ĄLarga vida al Rey!
-
ĄLarga vida al Rey!
-
żPor qué no ha sido llenado el canal?
-
- żCuándo vamos a llegar a Ayothya?
- Hemos trabajado día y noche.
-
żCuanta arcilla puede
llevar un hombre?
-
Siete bloques.
-
Date prisa. Necesitamos
un puente para llegar a Ayothya.
-
Si los hombres mueren, llenaremos
el canal con sus cadáveres.
-
Como no lo hagas, yo te
lanzaré al canal.
-
El Rey Bayinnaung...
-
Necesita 500,000 hombres
para reemplazar a los muertos.
-
El Rey Bayinnaung se equivoca...
-
Si piensa que puede vencer a
Ayothya tan fácilmente.
-
No debemos subestimar a los Siamese.
-
Si les presiona demasiado...
-
- Lucharan hasta su último suspiro.
- Es verdad.
-
Si Ayothya puede rechazar al Rey
Bayinnaung hasta el monzón...
-
El Rey Bayinnaung debería
volver a Hongsawadi.
-
Sin embargo el Rey Bayinnaung...
-
Debe haber ideado una
estrategia para derrotar Ayothya..
-
Si el rey Mahin no tiene cuidado...
-
Podría caer en la
trampa del Rey Bayinnaung.
-
Estamos en guerra desde
hace tanto tiempo.
-
Ya estamos a finales de verano,
y sin embargo, no hemos ganado.
-
El monzón comenzará en breve,
entonces, deberemos retirarnos.
-
Hemos subestimado al Rey Mahin.
-
Sin el Rey Maha Chakkraphat
y el príncipe Ramesuan...
-
El Rey Mahin es como un
pajarito que cayó del nido.
-
Sin embargo, este joven Rey...
-
Ha defendido con éxito su Reino.
-
Su Majestad, hace 6 ańos que le sirvo.
-
Sin embargo, nunca le he satisfecho.
-
Ahora por fin podré satisfacerle.
-
- żQué quieres decir?
- Me tiene que prometer una cosa.
-
Si me aseguro que Ayothya
caiga en sus manos...
-
Como una fruta madura,...
-
Recompensará adecuadamente
mis esfuerzos.
-
Eso es un insulto.
-
żCómo te atreves a chantajearme
en un momento como este?
-
Si lo consigo desearía
ser gobernador de Takong...
-
Y recolectar las ofrendas de los
visitantes a la pagoda de Shwedagon.
-
Bien, estoy de acuerdo.
-
żCuál es tu plan?
-
Este es mi plan.
-
Fingiré que he huido de aquí...
-
Y actuaré de espía.
-
El Rey Mahin no sospechará de mí
y me permitirá ayudarlo.
-
Pondré los mejores soldados
en puestos insignificantes.
-
Así su defensa se debilitará, y aprovecharé
para abrir un camino a su ejército.
-
Entonces tomará Ayothya sin esfuerzo.
-
żQuién anda ahí?
-
Soy el Seńor Chakri.
He huido de la fortaleza de Hongsa.
-
Solicito audiencia
inmediata con el Rey.
-
Me alegro de que haya huido de
de Hongsa para ayudarnos.
-
Nadie apoya nuestra lucha
contra el Rey Bayinnaung.
-
Se lo juro...
-
Estoy dispuesto a morir
por proteger su Reino.
-
Ordeno lo siguiente,
a partir de ahora...
-
El Seńor Chakri dirigirá las tropas en
Ayothya en su lucha contra Hongsawadi.
-
żPor qué no disparan?
-
- No tenemos pólvora.
- Esa no es razón para esperar.
-
- Rey Maha Thammaracha.
- Si, su Majestad.
-
Envié una solicitud al Seńor Chakri
para que hable con su esposa.
-
żTengo que robar la pólvora de
Ayothya para Hongsa?
-
El Rey Maha Thammaracha es un prisionero.
Al igual que yo, su alteza.
-
Si las órdenes de Rey
Bayinnaung no se cumplen...
-
El Rey Maha Thammaracha
estará en peligro.
-
ĄSoy prisionera de de la nada!
-
El Rey Bayinnaung tal vez no
seria capaz de dańarle...
-
Pero si su alteza no
pensara en mi petición...
-
Podría ser que si hiriera
al Rey Maha Thammaracha.
-
Recientemente, uno de
sus siervos enfermó.
-
Si me permite ocultar la
pólvora en su ataúd...
-
Y dejar que salga fuera de la ciudad
hasta el cementerio por el enterrador...
-
Su marido se salvará de la
ira del Rey de Bayinnaung.
-
ĄJefe!
-
ĄJefe!
-
Lleven las armas al muro oeste.
-
Pero Hongsa no atacará
por ahí, hay un río.
-
No discuta conmigo.
Tengo la espada real.
-
Pienso que atacarán desde el oeste.
-
Lleven las armas al muro oeste.
-
No entiendo esa estrategia.
-
Majestad, no me fío
del Seńor Chakri.
-
Realmente no creo que...
-
El Seńor Chakri huyera
de la fortaleza de Hongsa.
-
Si en realidad el Seńor Chakri
no huyó de Hongsawadi...
-
żPor qué el Rey Bayinnaung decapitó
treinta de sus soldados...
-
Y puso sus cabezas
en el templo Phanma?
-
El Seńor Chakri utiliza
la espada del rey...
-
Para convertir los soldados
en civiles y los civiles en soldados.
-
Consiguiendo disminuir la
fuerza de nuestro ejército.
-
Le he dado mi espada
al Seńor Chakri.
-
Ahora es él quien
toma las decisiones.
-
Confío en el Seńor Chakri, como
confiaba en el Rey Maha Chakkraphat.
-
El Seńor Chakri puede
derrotar a Hongsawadi.
-
No me moleste más con este caso.
-
Desaparecer y únanse a los demás
en la fortaleza de Diamond.
-
Haced lo que os he ordenado,
Ąinmediatamente!
-
ĄRápido!
-
żQué estáis haciendo allí?
Iros a la fortaleza de Diamond.
-
Existen rumores de que...
-
Ayothya ha perdido contra Hongsawadi.
-
No se entristezca majestad.
-
- Es el destino de Ayothya.
- No es el destino.
-
Hay un traidor en Siam.
-
Todo en la vida está predestinado.
-
Era inevitable.
-
żQué pasará con el rey Mahin?
-
No lo se.
-
Todo depende de su propio destino.
-
Incluso el destino de un
gobernante como el rey Mahin.
-
Ven y siéntate conmigo.
No creo que seamos tan diferentes.
-
He enviado mis soldados
conforme a la tradición real...
-
Con la orden de proteger mi Reino.
-
Así que no se sienta humillado.
-
Quiero que permanezca en Hongsawadi.
-
No se preocupe por el Reino de Ayothya.
-
Te hago rey de Phitsanulok...
-
Y el Rey Maha Thammaracha
así reinará sobre Ayothya.
-
El Rey Maha Thammaracha
se encargará de...
-
Todo en su lugar, aquí en Ayothya.
-
Eso es maravilloso.
-
Nunca he visto este tipo
de danzas en Hongsawadi.
-
Ni en Toungoo.
-
Nunca he visto nada tan hermoso.
-
Mi hija, la princesa Suphan Kalaya,
ha entrenado a las bailarinas.
-
La Princesa Suphan Kalaya,
la hermana del príncipe Naresuan.
-
En mi memoria, ella
todavía es una nińa.
-
- Ahora es una mujer adulta.
- Me gustaría volver a verla.
-
Este anillo es su recompensa...
-
Por enseńar a las bailarinas
a danzar tan bien.
-
ĄTómelo!
-
Quiero llevar a las bailarinas y
a su maestro a Hongsawadi.
-
Ella tiene que enseńar a mis
bailarinas esas bellas artes.
-
No se preocupe.
-
Estaré vigilando a la Princesa.
-
Sé que confía en mí.
-
Seńor Chakri.
-
A pesar de que fue esclavo
del Rey Maha Chakkraphat...
-
Sus servicios para Hongsawadi
dieron la victoria en Ayothya.
-
Tengo una recompensa que...
-
Es digna de sus esfuerzos por
la conquista de Ayothya.
-
Sus acciones valen más
que cualquier objeto.
-
Abra, Seńor Chakri, y vea
que la recompensa le espera.
-
Tome su recompensa, Seńor Chakri.
-
Muchas gracias.
-
Ustedes dos, no sólo
se sienten y miren.
-
Ayúdenle a llevar su tesoro.
-
Cómo te atreves a traicionar a tu Rey.
-
Por el Rey Maha Chakkraphat,
el Rey Mahin...
-
Había cuidado de usted y
le protegió de mí.
-
Incluso le nombró ministro.
-
Pero sin embargo,
les has traicionado.
-
Si permanezco favorable
hacia usted,...
-
Tarde o temprano, también
traicionará a Hongsawadi.
-
Lakwaithammu, llévalo al río...
-
Y húndelo con su tesoro.
-
Llévenselo.
-
Querida hermana, mira aquí.
-
A la Princesa Suphan Kalaya
le gustaría ver a Ong Dam.
-
Pero las leyes de nuestro gobierno
le prohíben salir de palacio.
-
Ong Dam lo entenderá
-
No se preocupe.
-
El Rey Bayinnaung llegará pronto.
-
El Rey Bayinnaung está llegando.
-
Sin formalidades, Princesa.
-
Déjame ver tu hermoso rostro.
Háblame.
-
No tengas miedo.
-
Espero que os guste esta casa.
La he construido para usted.
-
No es muy diferente de la que se
construyó para la Princesa de Singni...
-
O para la Princesa de Chiang Rung.
-
No es así.
-
Yo forjé una relación
entre nuestros imperios.
-
Eso es simplemente un deber real.
-
Pero con usted es distinto.
-
Me he dejado llevar por el amor.
-
No desperdicie sus palabras.
-
Solamente soy un prisionero más.
-
Usted puede hacer
lo que quiera conmigo.
-
Pero jamás tendrá mi amor.
-
żEstas segura?
-
No tiene poder sobre mi corazón.
-
No estés tan segura.
-
Un día me amaras.
-
Ese día nunca llegará.
-
- żQué tipo de tierra es esa?
- Tierra de Ayothya.
-
żLa has traído hasta Hongsawadi?
-
Rechazo vivir en otro país...
-
Que no sea mi Ayothya amada.
-
Nunca renunciare a mi nacionalidad.
-
Yo seré Siamese hasta mi muerte
-
Usted es demasiado fiel a su linaje.
-
A partir de ahora
se llamará Amiawyong.
-
Que significa...
-
"La que ama y se mantiene
fiel a su linaje ".
-
Su Alteza.
-
Su Alteza, la enfermedad
ha alcanzado a su corazón.
-
He preparado una medicina...
-
Para expulsar el veneno de su cuerpo.
-
No pasará mucho tiempo...
-
Antes de sentirse mejor.
-
Majestad.
-
Tiene que curar al Rey Mahin.
-
Si falla, será ejecutado.
-
Tome sus medicamentos y coma algo.
No se desanime.
-
Al Rey Mahin no le queda
mucho tiempo de vida.
-
Tendrá que visitarlo
por última vez.
-
A pesar de su linaje
los Suwannaphum...
-
y los Phra Ruang...
-
Siempre han sido enemigos.
-
Sin embargo, el futuro gobernante
de Ayothya tiene que aprender...
-
A perdonar.
-
- żEres el príncipe Naresuan?
- Su Alteza.
-
żHa venido a ver como...
-
El enemigo de su padre agoniza?
-
No es así.
-
Sólo vine a ver cómo estaba.
-
Moriré pronto.
-
Debe estar feliz...
-
Porque la sangre Suwannaphum
morirá con mi muerte.
-
No.
-
No estoy de acuerdo en que
los Siamese luchen entre sí.
-
Sobre todo ahora que nos
hemos convertido en colonias.
-
Somos esclavos de Hongsawadi.
-
No importa qué sangre
reine el imperio.
-
Mientras halla un Siamese
que reine sobre Siam.
-
No debemos ser esclavos
de otros imperios.
-
Sabias palabras, Naresuan.
-
Si en Ayothya hubiera habido
más que pensaran como tu,
-
No habríamos perdido el país.
-
Ahora que te he oído,
no tengo miedo a la muerte.
-
Vosotros los dioses y los
ángeles del cielo y la tierra...
-
Naresuan debe convertirse
en el nuevo rey y...
-
Salvar el futuro de
nuestro amado país.
-
Es momento de que muera.
-
Gobierna Príncipe Naresuan
un día este país.
-
Rey Bayinnaung, gobernante
de todos los países...
-
Le anuncio que el Rey Mahin...
-
Ha muerto a causa de una enfermedad.
-
ĄNo es cierto! ĄNo lo creo!
-
Mi hermano no sufría
de ninguna enfermedad.
-
Esas víboras de Hongsawadi
lo mataron.
-
ĄEso es! Ustedes han
matado al Rey Mahin.
-
żQué es eso?
-
- Se parece a un ataúd.
- Tal vez algún familiar del abad.
-
- O tal vez su esposa.
- Entonces, żcuando se casó el abad?
-
Antes de ser ordenado.
-
- No se trata de un ataúd.
- żEntonces qué es?
-
Cosas que el Rey Bayinnaung
tomó de Ayothya.
-
- żUn tesoro? żPor qué lo ponen en el templo?
- żVamos esta noche y lo vemos?
-
El monje estará
durmiendo profundamente.
-
Una vez que se duerma, subid por
la ventana, yo mientras vigilaré.
-
ĄArmas!
-
żQué significa?
-
ĄSon tan largas!
-
Creo que son armas
de fuego autenticas.
-
żDe quiénes son?
-
No lo se.
-
Parece que se abre por aquí.
-
ĄParad!
-
No las toquéis.
No habéis aprendido nada.
-
Por tocar esas armas...
-
Seréis castigados.
-
Has hecho algo que está prohibido.
-
Nunca toques las armas nuevamente.
-
Ahora dime en que está pensando.
-
żDe quién son las armas?
-
Y żpor qué no debemos tocarlas?
-
Son reliquias reales que pertenecieron
al gobernante de Ayothya.
-
Sólo un hombre, tan grande
como el Rey Maha Chakkraphat...
-
Tiene derecho a tocarlas.
-
Y żpor qué las guardaron aquí?
-
El Rey Bayinnaung las
trajo desde Ayothya...
-
Después de su victoria
contra los Siamese.
-
Sin embargo, se produjeron
una serie de malos augurios.
-
Un hechicero advirtió que Bayinnaung
no era lo suficientemente digno.
-
Incluso con Reino tan inmenso...
-
żDebe ser más digno
para poder poseerlas?
-
Si. Debe ser tan digno
como el Rey Maha Chakkraphat.
-
- De ahí los malos augurios.
- żPero por qué están las armas aquí?
-
El hechicero así lo decidió.
-
Ordenó que debían
guardar las armas hasta...
-
Que apareciera un
gran hombre digno...
-
Que sería lo suficientemente
fuerte como para poseerlas.
-
Cuando llegue ese día,
mi tarea estará cumplida.
-
Necesito su ayuda.
-
żPara qué Abad?
-
Una de mis estudiantes es huérfano.
-
Siempre la he tenido bajo mi cuidado.
-
Ahora que ha crecido...
-
Es casi una mujer de verdad.
-
Solicito a Vuestra Majestad
llevarla a palacio.
-
No se preocupe.
-
La llevare.
-
żCual es su nombre?
-
Manichan. Ella estará
muy contenta con la noticia.
-
- No, no me quiero ir.
- Ya no se puede quedar aquí.
-
Eres casi una mujer.
-
Y como mujer, no puedes
vivir con los monjes, żentiendes?
-
Si te quedas aquí...
-
No serás más que
una sierva del templo.
-
Pero si sirve a la
Princesa Suphan Kalaya...
-
Podrá ser sirvienta de honor.
-
żYa no me quieres?
-
Ya te quiera o no, tienes que
ir con la Princesa Suphan Kalaya.
-
Déjala.
-
- żQué te pasa?
- El abad quiere que me vaya.
-
Debo irme y convertirme en la sirviente
de la Princesa Suphan Kalaya.
-
No puedo seguir viviendo aquí.
-
żQué debo hacer?
-
Eso es una gran noticia.
-
Aprenderás muchas cosas nuevas.
-
No quiero eso, quiero
quedarme con vosotros.
-
Puedes venir si nos echas de menos.
-
Si Worachan viene al templo,
siempre podrás venir con ella.
-
Vete. Aquí sólo te alimentas
de las sobras de los monjes.
-
- Allí recibirás alimentos buenísimos.
- No, no me quiero separar de ti.
-
Ve con ella, nosotros
no nos iremos de aquí.
-
Estaremos en el templo siempre.
-
Pegados a los muros del palacio.
-
żDe verdad?
-
De verdad.
-
ĄPrométemelo!
-
Te lo prometo.
-
Yo también te lo prometo.
-
Es usted la chica que me recomendaron
llamada Manichan, la estudiante de el abad.
-
Tanto si lo cree como no,
bajo todo ese polvo está Manichan.
-
Es increíble.
-
Ayúdela a lavarse.
-
Pensé por un momento que
me había traído un mono.
-
- ĄNo quiere! ĄNo quiero!
- ĄEy, Manichan!
-
Eres realmente Manichan.
Así que no es un mono.
-
No, seńora.
-
Majestad...
-
żPor qué ha solicitado mi presencia?
-
ĄEsperad afuera, ya os llamaré!
-
Por favor, tome asiento.
-
Quiero información sobre Ong Dam,
el Príncipe de Phitsanulok.
-
żQué pasa con su educación?
żQué ha aprendido?
-
Ong Dam ha aprendido todo.
-
No hay nada más
Que le pueda enseńar.
-
żCree que algún día Ong Dam
se volverá un gran Rey?
-
Sí.
-
No tengo ninguna duda al respecto.
-
Si se me permite decirlo...
-
Predigo...
-
Que va a ser...
-
Un Rey poderoso, como usted.
-
Eso ya lo he oído antes,...
-
Cuando encontré por primera
vez a Ong Dam en Phitsanulok.
-
Ong Dam...
-
Será un gran Rey.
-
Conquistará la tierra
por la que pase.
-
Así le guste o no.
-
Quizás deberíamos matarlo
para proteger a mi Reino.
-
Usted no puede hacer eso, Majestad.
-
La suerte del Príncipe Naresuan
-
Y su propio destino...
-
Están interconectados y
no pueden ser separados.
-
Si mandara matar al Príncipe Nareusan,
no caería el solo, sino usted también.
-
Cuando muera...
-
Quizás mi linaje de sangre perezca
poco tiempo después...
-
Porque mi hijo Nanda Bayin
sólo sabe luchar...
-
Pero no tiene carisma
para controlar un país.
-
He observado a Minyekyawswa
desde el principio.
-
Nunca podrá ser Rey.
-
Cuando yo muera, nuestras colonias...
-
Caerán sobre nosotros como buitres.
-
Entonces Hongsawadi será destruido.
-
La dinastía Toungoo que
he fundado, se perderá.
-
Solamente Ong Dam puede salvarla.
-
Ong Dam proviene del
linaje de Phra Ruang...
-
Y no del linaje de Toungoo.
-
Pero también está Manichan.
-
Manichan es nuestro pequeńo secreto.
-
Tú eres mi asesor...
-
Pero yo soy su padre.
-
Su madre era Chandrathida,
la hija de Samingsotud...
-
Quien con engańos
mató al rey Tabinshwehti.
-
Lady Chandrathida.
-
Chandrathida, hija de Samingsotud,
fue la esposa de Bayinnaung,...
-
De ascendencia real, fue la que
planeó el asesinato del Rey Tabinshwehti...
-
Por lo cual fue ejecutada,
tal y como manda la ley.
-
Por este acto su padre y 7 generaciones
fueron ejecutadas también.
-
Sin ti abad, Manichan también habría
sido ejecutada de acuerdo a la ley.
-
Al igual que Chandrathida y su padre.
-
No se preocupe, Su Majestad.
-
Le seguiré enseńando a Ong Dam...
-
Tal y como lo he hecho hasta ahora.
-
Sobre Manichan...
-
Dependerá enteramente de ellos.
-
Dependerá de si ellos
se llevan bien o no.
-
Eso está determinado por el destino.
-
Nadie puede cambiarlo.
-
Y cuanto más tiempo pasaba...
-
El Rey Bayinnaung se encarińaba
más y más con el Príncipe Naresuan.
-
Al final, esta relación hizo aflorar
los celos en el resto de la familia real.
-
Estos celos condujeron a unos
acontecimientos que nadie pudo preveer.
-
Nunca te he negado mi ayuda.
-
Pero esto...
-
No puedo hacerlo.
-
żNo soy yo la razón por
la que eres tan rico?
-
ĄSeńor Dej!
-
Así podré recuperar
todo lo que le he dado.
-
Piénselo detenidamente.
-
Si ese joven monje continúa aquí
dentro de 3 días, usted morirá.
-
Bunthing, aquí.
-
Bunthing, aquí.
-
- żHa estado esperando mucho?
- No, solo un rato.
-
Vayamos a un lugar donde hablar.
En el puente.
-
Allí no habrá nadie.
-
żEstá esto permitido?
-
Por supuesto.
Tengo que decirte lo que siento por ti.
-
Ven.
-
Lo siento.
-
ĄJoven monje!
-
ĄJoven monje!
-
Boem y Thongdi han
secuestrado a Bunthing.
-
- żDónde fue eso?
- En el puente.
-
Fueron hacia el mercado de Yodia.
-
ĄEs una trampa!
-
- Ayuda.
- Yo tampoco se nadar.
-
ĄNo les ayudes!
Que se ahoguen.
-
Espera, Ong Dam.
-
Fue un error el atacarle.
-
A partir de hoy, los dos...
-
Jamás le haremos algún dańo.
-
żQuién les encargo hacer esto?
-
El Seńor Dej.
-
Lakwaithammu ordenó matarle.
-
Tenga cuidado, joven Príncipe.
No se dará por vencido.
-
Encontrarán otra forma de matarle.
-
Acuéstate.
Yo me ocuparé de ti.
-
Worachan, tiene que llevar
un mensaje a mi hermana.
-
- żQué es lo que le debo decir?
- Que voy a Ayothya.
-
Pero no solo.
-
Quiero que mi hermana venga conmigo.
Si me quedo aquí...
-
Estaré constantemente en peligro.
-
Un miembro de la familia real me
quiere fuera, ya que soy una amenaza.
-
Y otra cosa.
-
No permitiré que Minyekyawswa
ponga a los Siameses unos contar otros.
-
żHa preparado correctamente su viaje?
-
Tengo conmigo personas
que conocen el camino...
-
Y 300 ciudadanos de Phitsanulok.
-
Estamos listos para llevar
a su majestad a Ayothya.
-
Se lo notificaré
inmediatamente a la Princesa.
-
żEsta feliz por regresar a Ayothya?
-
Yo haré su equipaje.
-
Ong Dam saldrá esta noche.
-
Worachan.
-
żCrees que Bayinnaung nos dejará
marchar tan fácilmente?
-
Le serviremos como garantía.
-
żDebemos sufrir hasta la muerte?
-
Mientras estemos aquí, en Hongsawadi...
-
Y Ayothya siga siendo un estado
esclavo, seguiremos siendo prisioneros.
-
żY qué pasa con Ong Dam?
-
żOng Dam se fugará?
-
Oh, Ong Dam.
-
Ong Dam deberá volver a Ayothya.
Él es nuestra única esperanza.
-
żEl Rey Bayinnaung lo dejará huir?
-
Él es el único que puede
ayudar a escapar a Ong Dam.
-
- żA dónde vas Manichan?
- Me voy con Ong Dam.
-
Eso no es posible.
-
Está muy lejos de Ayothya.
-
Será una carga para él
e impedirá su fuga.
-
żPodrá escapar?
-
Eso está determinado por el destino.
-
Depende de la Princesa.
-
Creo...
-
Que la Princesa Suphan Kalaya tiene
un plan seguro de escape para Ong Dam.
-
Si tiene algo que decir,
dígalo ahora.
-
Creo...
-
Que ha cambiado su opinión
acerca de su amor por mí, żverdad?
-
- Amiawyong.
- Yo...
-
Tú sabes que...
-
Yo soy rico y guapo, un negociador
astuto y un gran guerrero.
-
- El único que ha ganado todas las batallas.
- Aun hay más. Usted es un gran rey.
-
Posee las virtudes de un rey.
Su bondad es legendaria.
-
Sólo hay una razón por la que pueda
obtener mi corazón, mi cuerpo y mi alma.
-
Es decir, por su compasión.
-
żQuiere que deje marchar a
su hermano a Ayothya?
-
żComo lo sabe?
-
Sé todo lo que sucede aquí.
-
De acuerdo, Amiawyong.
-
Si se ofrece a cambio
de su hermano...
-
Estaré contento con ello.
-
Aunque sé lo que hará después...
-
ĄRebelarse contra Hongsawadi!
-
Te juro que mi hermano
nunca traicionará Hongsawadi.
-
Lo veré por si mismo,...
-
Antes del día de mi muerte,...
-
El Príncipe Naresuan traerá
tropas para conquistar Hongsawadi.
-
Gracias mi Rey por soltar
un pájaro atrapado.
-
Usted tiene grandes
virtudes, mi Rey.
-
Yo me entrego a usted
por este acto tan misericordioso.
-
No hace falta que me lo agradecezca.
-
No quiero eso.
-
Sólo quiero creer...
-
Que un día, me amaras
sin tener en cuenta esto.
-
Que usted me ame por quien soy.
-
Su hermana probablemente no venga.
żQué debemos hacer?
-
Si ella no ha aparecido,
será que algo la ha retenido.
-
Sin embargo, nuestro plan
debe ponerse en marcha.
-
Si nos quedamos, y fallamos,
pagaremos un alto precio.
-
- żEntonces esperaremos?
- No podemos hacer eso.
-
Mi hermana ama Hongsawadi
más que a su familia.
-
- Tal vez se retrasa, Ąesperémosla!
- No importa.
-
Tenemos que irnos ahora.
-
Santo Padre, tengo que partir ahora.
-
Un día volveré a Hongsa.
-
Te lo prometo.
-
żA dónde va, Príncipe?
-
Lo sabía.
-
El Seńor Dej ha fallado.
żCree que puede huir?
-
El Rey Bayinnaung no puede
ayudarle más. ĄCogedle!
-
ĄCorre, Ong Dam!
Nosotros nos encargaremos de ellos.
-
ĄParad!
-
El Príncipe Naresuan esta ahí.
ĄPárenle!
-
Por orden del Rey nadie puede
dańar al Príncipe Naresuan.
-
Los que lo hagan, serán ejecutados.
-
Esto no ha terminado.
-
Solo espera.
-
- Vamos.
- Sí, Su Alteza.
-
Bunthing. Bunthing.
-
Lo siento, por no despedirme.
-
Lo entiendo.
-
Un gran deber le espera en
el futuro, Su Majestad.
-
Debo advertirle una cosa.
-
Todo el conocimiento que le
he dado es insignificante.
-
Lo importante es usted mismo
y quienes le rodean.
-
Su pueblo querrá morir por usted...
-
Porque piensan que usted
haría lo mismo por ellos.
-
Esa es el arma más
poderosa en la tierra.
-
Mucho más fuerte que lo
que ha aprendido hasta ahora.
-
Que su viaje de regreso a Ayothya...
-
Sea seguro,...
-
Príncipe Naresuan de Siam.
-
Bunthing. Bunthing.
-
żQué es, Su Alteza?
-
żAnoche viste al monje?
-
No, Su Alteza.
-
żEstuvo aquí ayer por la noche?
-
Vamos, tenemos recoger el campamento.
-
Ayothya nos está esperando.
-
ĄEy, despierten vagos!
-
Tenemos que irnos.
-
Es hora de dejar el campamento.
-
:::Traducido por Ranxomare:::
:::(7):::
-
:::Asia-Team, lo mejor en cine asiático:::
:::Visítanos en www.Asia-Team.net:::
-
:::Ą9 Ańos Contigo!:::
-
:::NO proyectar on line. NO incrustarlos
al video. NO modificar el srt:::
-
:::No os perdais la segunda entrega:::
-
:::Con nuevas conjuras y traiciones,:::
-
:::El reencuentro de un Amor,:::
-
:::Y sobre todo, con mucha Acción.:::
-
:::Muy pronto en Asia-Team.net:::