< Return to Video

Новые эксперименты Сугаты Митры по самообучению.

  • 0:02 - 0:04
    Здесь приведено, вроде как, очевидное высказывание.
  • 0:04 - 0:07
    Я начинал работать с этого предложения
  • 0:07 - 0:10
    12 лет назад
  • 0:10 - 0:12
    в условиях развивающихся стран.
  • 0:12 - 0:15
    Вы приехали сюда со всего света.
  • 0:15 - 0:18
    Представьте себе карту вашей страны,
  • 0:18 - 0:20
    и, я думаю, вы поймёте,
  • 0:20 - 0:22
    что в любой стране мира
  • 0:22 - 0:24
    можно обвести место на карте и сказать:
  • 0:24 - 0:27
    "Вот сюда хорошие учителя не поедут".
  • 0:28 - 0:30
    Кроме того, оказывается,
  • 0:30 - 0:33
    это те самые места, откуда возникают неприятности.
  • 0:33 - 0:35
    Вот такая ирония:
  • 0:35 - 0:37
    хорошие учителя не хотят ехать именно в те места,
  • 0:37 - 0:40
    где они больше всего нужны.
  • 0:40 - 0:43
    В 1999 году я попытался
  • 0:43 - 0:46
    решить эту проблему с помощью эксперимента.
  • 0:46 - 0:49
    Это был очень простой эксперимент в Дели.
  • 0:51 - 0:54
    Я просто встроил компьютер
  • 0:54 - 0:57
    в стену в трущобах Дели.
  • 0:58 - 1:01
    Дети там почти не ходили в школу, совсем не говорили по-английски.
  • 1:01 - 1:03
    Они никогда раньше не видели компьютера,
  • 1:03 - 1:06
    и они понятия не имели о том, что такое Интернет.
  • 1:06 - 1:09
    Я подсоединил высокоскоростной Интернет - на уровне метра над землёй -
  • 1:09 - 1:11
    включил его и ушёл.
  • 1:11 - 1:13
    После этого мы заметили
  • 1:13 - 1:16
    пару интересных вещей, вы их сейчас увидите.
  • 1:16 - 1:19
    Я повторил этот эксперимент по всей Индии,
  • 1:19 - 1:21
    а потом и во многих
  • 1:21 - 1:23
    других странах мира,
  • 1:23 - 1:25
    и я заметил,
  • 1:25 - 1:27
    что дети склонны учиться делать то,
  • 1:27 - 1:30
    что они хотят научиться делать.
  • 1:30 - 1:32
    Это наш первый эксперимент -
  • 1:32 - 1:34
    8-летний мальчик справа от вас
  • 1:34 - 1:37
    обучает свою ученицу, 6-летнюю девочку,
  • 1:37 - 1:40
    Он показывает, как просматривать страницы в Интернете.
  • 1:41 - 1:44
    Этот мальчик где-то в Центральной Индии,
  • 1:45 - 1:47
    в деревне штата Раджастан,
  • 1:47 - 1:50
    где дети записали музыку собственного сочинения
  • 1:50 - 1:53
    и потом проигрывали её друг другу,
  • 1:53 - 1:55
    и в процессе
  • 1:55 - 1:57
    они получили массу удовольствия.
  • 1:57 - 1:59
    Они сделали всё это за 4 часа
  • 1:59 - 2:02
    после того, как они впервые увидели компьютер.
  • 2:02 - 2:05
    В другой деревне на юге Индии
  • 2:05 - 2:07
    эти мальчики
  • 2:07 - 2:09
    собрали видеокамеру
  • 2:09 - 2:11
    и пытались сфотографировать шмеля.
  • 2:11 - 2:13
    Они загрузили эту программу с Disney.com
  • 2:13 - 2:15
    или с одного из похожих веб-сайтов
  • 2:15 - 2:18
    через 14 дней после установки компьютера в их деревне.
  • 2:21 - 2:23
    Итак, мы пришли к выводу,
  • 2:23 - 2:25
    что группы детей могут
  • 2:25 - 2:28
    самостоятельно научиться пользоваться компьютером и Интернетом,
  • 2:28 - 2:30
    независимо от того, кто они
  • 2:30 - 2:33
    или где они находятся.
  • 2:33 - 2:36
    В тот момент мне стало ещё интересней,
  • 2:36 - 2:39
    и я решил узнать,
  • 2:39 - 2:42
    что ещё дети могут сделать с компьютером.
  • 2:42 - 2:45
    Мы начали эксперимент в индийском городе Хайдарабаде.
  • 2:45 - 2:48
    Я дал группе детей,
  • 2:48 - 2:51
    которые говорили по-английски с очень сильным телугуйским акцентом,
  • 2:51 - 2:53
    компьютер со встроенным интерфейсом,
  • 2:53 - 2:55
    который преобразовывал речь в текст.
  • 2:55 - 2:58
    Сейчас Windows предоставляет его бесплатно.
  • 2:58 - 3:00
    Мы попросили детей говорить с компьютером.
  • 3:00 - 3:02
    Когда они говорили,
  • 3:02 - 3:04
    компьютер печатал абракадабру, и они сказали:
  • 3:04 - 3:06
    "Похоже, он не понимает ни слова из того, что мы говорим".
  • 3:06 - 3:08
    Я сказал: "Да, я оставлю его здесь на 2 месяца.
  • 3:08 - 3:10
    Сделайте так,
  • 3:10 - 3:12
    чтобы компьютер вас понял".
  • 3:12 - 3:14
    Дети спросили: "Как же нам это сделать?"
  • 3:14 - 3:16
    А я ответил:
  • 3:16 - 3:18
    "Я, вообще-то, понятия не имею".
  • 3:18 - 3:20
    (смех)
  • 3:20 - 3:22
    И я уехал.
  • 3:22 - 3:24
    (смех)
  • 3:25 - 3:27
    Через 2 месяца
  • 3:27 - 3:29
    (сейчас уже появилась публикация
  • 3:29 - 3:31
    в журнале "Информационные технологии
  • 3:31 - 3:33
    для международного развития")
  • 3:33 - 3:35
    их акцент изменился
  • 3:35 - 3:38
    и стал удивительно похож на стандартный британский акцент,
  • 3:38 - 3:41
    которому я обучил устройство, преобразующее речь в текст.
  • 3:41 - 3:44
    Другими словами, они заговорили, как Джеймс Тули.
  • 3:44 - 3:46
    (смех)
  • 3:46 - 3:48
    И они добились этого сами.
  • 3:48 - 3:50
    После этого, я стал экспериментировать
  • 3:50 - 3:52
    со множеством других задач,
  • 3:52 - 3:54
    которые дети могут научиться решать самостоятельно.
  • 3:54 - 3:57
    Я получил интересный звонок из города Коломбо на Шри-Ланке
  • 3:57 - 3:59
    от ныне покойного Артура Чарльза Кларка,
  • 3:59 - 4:01
    который сказал: "Я хочу посмотреть, что там у тебя происходит".
  • 4:01 - 4:04
    Он не мог путешествовать, поэтому я поехал к нему.
  • 4:04 - 4:06
    Он высказал две интересные мысли:
  • 4:06 - 4:11
    "Если учителя можно заменить машиной, такого учителя нужно заменить".
  • 4:11 - 4:13
    (смех)
  • 4:13 - 4:15
    А во-вторых, он сказал:
  • 4:15 - 4:17
    "Если детям интересно,
  • 4:17 - 4:20
    тогда они учатся".
  • 4:20 - 4:22
    А я как раз этим и занимался в полевых условиях.
  • 4:22 - 4:24
    Поэтому я всё время смотрю это и думаю о нём.
  • 4:24 - 4:27
    (видео) Артур Чарльз Кларк: "И они, конечно,
  • 4:27 - 4:29
    могут помогать людям,
  • 4:29 - 4:31
    потому что дети быстро осваивают Интернет
  • 4:31 - 4:34
    и находят то, что их интересует.
  • 4:34 - 4:37
    А когда тебе интересно, вот тогда ты учишься".
  • 4:37 - 4:40
    Сугата Митра: Я решил провести эксперимент в Южной Африке.
  • 4:40 - 4:42
    Это - 15-летний мальчик.
  • 4:42 - 4:45
    (видео) Мальчик: "...ну, например, я играю в игры,
  • 4:45 - 4:48
    я люблю животных,
  • 4:48 - 4:51
    и я слушаю музыку".
  • 4:51 - 4:53
    Я спросил его: "Ты посылаешь имейлы?"
  • 4:53 - 4:56
    И он сказал: "Да, и они перепрыгивают через океан".
  • 4:57 - 4:59
    Это в Камбодже,
  • 4:59 - 5:02
    в камбоджийской деревеньке,
  • 5:02 - 5:05
    очень простая арифметическая игра, в которую
  • 5:05 - 5:07
    ни один ребёнок не захочет играть ни в школе, ни дома.
  • 5:07 - 5:09
    Дети дадут вам от ворот поворот,
  • 5:09 - 5:11
    скажут: "Это слишком скучно".
  • 5:11 - 5:13
    Если оставить её на улице,
  • 5:13 - 5:15
    и если все взрослые уйдут,
  • 5:15 - 5:17
    дети начнут хвастаться друг перед другом,
  • 5:17 - 5:19
    кто что может сделать.
  • 5:19 - 5:21
    Этим они и занимаются.
  • 5:21 - 5:24
    Кажется, они пытаются умножать.
  • 5:24 - 5:26
    И по всей Индии
  • 5:26 - 5:28
    к концу этих двух лет
  • 5:28 - 5:31
    дети стали гуглить домашнюю работу.
  • 5:31 - 5:33
    В результате, учителя отметили
  • 5:33 - 5:35
    потрясающие успехи в английском языке -
  • 5:35 - 5:39
    (смех)
  • 5:39 - 5:41
    резкое улучшение и всё такое.
  • 5:41 - 5:44
    Учителя сказали: "Дети стали по-настоящему глубоко думать и т.д. и т.п."
  • 5:44 - 5:47
    (смех)
  • 5:47 - 5:49
    И это действительно так.
  • 5:49 - 5:51
    Я хочу сказать, если что-то есть в Гугле,
  • 5:51 - 5:54
    зачем забивать этим свою голову?
  • 5:55 - 5:57
    К концу следующих четырёх лет
  • 5:57 - 6:00
    я решил, что группы детей могут самостоятельно работать в Интернете,
  • 6:00 - 6:03
    чтобы достичь целей обучения.
  • 6:03 - 6:05
    В то время в университет города Ньюкасл
  • 6:05 - 6:07
    поступила большая сумма денег
  • 6:07 - 6:10
    на улучшение школьного образования в Индии.
  • 6:10 - 6:13
    Мне позвонили из Ньюкасла, и я сказал: "Я буду работать в Дели".
  • 6:13 - 6:15
    Мне ответили: "Ты не сможешь справиться
  • 6:15 - 6:18
    с миллионом фунтов университетских денег,
  • 6:18 - 6:20
    сидя в Дели".
  • 6:20 - 6:22
    Поэтому в 2006 году
  • 6:22 - 6:24
    я купил себе тёплое пальто
  • 6:24 - 6:26
    и переехал в Ньюкасл.
  • 6:27 - 6:29
    Я хотел изучить
  • 6:29 - 6:31
    пределы системы.
  • 6:31 - 6:33
    Первый эксперимент, который я провёл не в Ньюкасле,
  • 6:33 - 6:35
    был вообще-то поставлен в Индии.
  • 6:35 - 6:38
    Я поставил себе невыполнимую задачу:
  • 6:38 - 6:41
    могут ли 12-летние дети
  • 6:41 - 6:43
    из деревушки на юге Индии,
  • 6:43 - 6:46
    которые говорят на тамильском языке,
  • 6:46 - 6:48
    самостоятельно освоить биотехнологию
  • 6:48 - 6:50
    на английском языке?
  • 6:50 - 6:53
    Я подумал, я их протестирую. Они получат 0 баллов.
  • 6:53 - 6:55
    Я оставлю им материалы, потом вернусь и снова проведу тест.
  • 6:55 - 6:57
    Они снова получат ноль.
  • 6:57 - 7:01
    Я вернусь и скажу: "Да, в определённых случаях нам нужны учителя".
  • 7:01 - 7:03
    Я собрал 26 детей.
  • 7:03 - 7:05
    Они пришли, и я сказал, что в компьютере
  • 7:05 - 7:07
    есть по-настоящему сложные вещи.
  • 7:07 - 7:10
    Я не удивлюсь, если вы ничего не поймёте.
  • 7:10 - 7:13
    Это всё на английском, а я ухожу.
  • 7:13 - 7:15
    (смех).
  • 7:15 - 7:17
    И вот я их оставил.
  • 7:17 - 7:19
    Я вернулся через два месяца,
  • 7:19 - 7:21
    и 26 детей вошли в класс очень-очень тихо.
  • 7:21 - 7:24
    Я сказал: "Ну что, вы что-нибудь посмотрели?"
  • 7:24 - 7:26
    Они сказали: "Да, посмотрели".
  • 7:26 - 7:29
    "Вы что-нибудь поняли?" - "Нет, ничего не поняли".
  • 7:29 - 7:31
    И тогда я спросил:
  • 7:31 - 7:33
    "А вы долго старались,
  • 7:33 - 7:35
    пока не решили, что вы ничего не понимаете?"
  • 7:35 - 7:38
    Они сказали: "Мы смотрели каждый день".
  • 7:38 - 7:40
    И я ответил: "Два месяца смотрели на материал, которого вы не понимали?"
  • 7:40 - 7:42
    И тут 12-летняя девочка поднимает руку и говорит,
  • 7:42 - 7:44
    буквально:
  • 7:45 - 7:48
    "Кроме того, что неверное воспроизведение молекулы ДНК
  • 7:48 - 7:50
    приводит к генетическим заболеваниям,
  • 7:50 - 7:52
    мы ничего больше не поняли".
  • 7:52 - 7:54
    (смех)
  • 7:54 - 8:01
    (аплодисменты)
  • 8:01 - 8:04
    (смех)
  • 8:04 - 8:06
    У меня ушло 3 года на то, чтобы это опубликовать.
  • 8:06 - 8:09
    Этот материал только что вышел в "Британском журнале образовательных технологий".
  • 8:09 - 8:12
    Один из рецензентов этой статьи сказал:
  • 8:12 - 8:15
    "Это слишком хорошо, чтобы быть правдой".
  • 8:15 - 8:17
    Не очень приятный отзыв.
  • 8:17 - 8:19
    Ну, одна из этих девочек выучилась
  • 8:19 - 8:21
    и стала учительницей.
  • 8:21 - 8:23
    Вот она вон там.
  • 8:31 - 8:33
    Обратите внимание, они не учили английский язык,
  • 8:46 - 8:49
    Я вырезал последний кусок, когда я спросил: "Где нейрон?"
  • 8:49 - 8:51
    Она сказала: "Нейрон? Нейрон?"
  • 8:51 - 8:54
    И сделала вот так.
  • 8:54 - 8:57
    Что бы это ни значило, это что-то нехорошее.
  • 8:57 - 9:00
    Итак, их результат вырос с нуля до 30%,
  • 9:00 - 9:03
    что, в данных условиях, было педагогически невозможно.
  • 9:03 - 9:06
    Но с 30% экзамена не сдашь.
  • 9:06 - 9:08
    Я узнал, что у них есть друг,
  • 9:08 - 9:10
    местная бухгалтерша, молоденькая девушка,
  • 9:10 - 9:12
    с которой они играли в футбол.
  • 9:12 - 9:14
    И я попросил её: "Не могла бы ты
  • 9:14 - 9:16
    подтянуть их по биотехнологии, чтобы они сдали экзамен?"
  • 9:16 - 9:18
    И она ответила: "Но как? Я сама её не знаю".
  • 9:18 - 9:20
    Я сказал: "Не важно, используй бабушкин метод".
  • 9:20 - 9:22
    Она спросила: "Как это?"
  • 9:22 - 9:24
    Я сказал: "Тебе нужно будет просто
  • 9:24 - 9:26
    встать у них за спиной
  • 9:26 - 9:29
    и бесконечно восхищаться ими.
  • 9:29 - 9:31
    Просто говори им: "Класс! Великолепно!
  • 9:31 - 9:34
    Что это было? Можешь повторить? Можешь сделать больше?"
  • 9:34 - 9:36
    Она занималась этим два месяца.
  • 9:36 - 9:38
    Результат вырос до 50%, такую же оценку
  • 9:38 - 9:40
    получают ученики дипломированных
  • 9:40 - 9:43
    учителей биотехнологии в самых модных школах Дели.
  • 9:43 - 9:45
    Я вернулся в Ньюкасл
  • 9:45 - 9:47
    с этими результатами
  • 9:47 - 9:49
    и решил,
  • 9:49 - 9:51
    что начинает вырисовываться что-то
  • 9:51 - 9:54
    определённо очень серьёзное.
  • 9:55 - 9:58
    Поэкспериментировав во всевозможных удалённых точках,
  • 9:58 - 10:01
    я приехал в самый дальний уголок, - так далеко, как только смог представить.
  • 10:01 - 10:03
    (смех)
  • 10:04 - 10:07
    Примерно в 5000 милях от Дели
  • 10:07 - 10:09
    находится городок Гейтсхед (Англия).
  • 10:09 - 10:12
    Там я набрал 32 ученика
  • 10:12 - 10:15
    и занялся тонкой настройкой своего метода.
  • 10:15 - 10:18
    Я поделил их на группы по 4 человека
  • 10:18 - 10:20
    и сказал: "Вы можете сами поделиться на группы по 4 человека.
  • 10:20 - 10:23
    Каждая группа может использовать 1 компьютер, но не 4 компьютера".
  • 10:23 - 10:26
    Помните "Дыру в Стене"?
  • 10:26 - 10:28
    "Вы можете меняться группами.
  • 10:28 - 10:30
    Можете переходить из одной группы в другую,
  • 10:30 - 10:32
    если вам не нравится ваша группа, и всё такое.
  • 10:32 - 10:35
    Можете подойти к другой группе, заглянуть к ним через плечо,
  • 10:35 - 10:38
    вернуться и заявить, что это была ваша работа".
  • 10:38 - 10:40
    И я объяснил им, что, понимаете,
  • 10:40 - 10:43
    множество научных работ делаются именно этим методом.
  • 10:43 - 10:45
    (смех)
  • 10:45 - 10:50
    (аплодисменты)
  • 10:52 - 10:54
    Дети с энтузиазмом обступили меня и спросили:
  • 10:54 - 10:56
    "И что Вы хотите, чтобы мы сделали?"
  • 10:56 - 10:59
    Я дал им 6 вопросов из британских выпускных экзаменов:
  • 10:59 - 11:01
    первая, лучшая, группа
  • 11:01 - 11:03
    решила всё за 20 минут.
  • 11:03 - 11:06
    Худшая - за 45.
  • 11:06 - 11:08
    Они использовали всё, что они знали -
  • 11:08 - 11:10
    новостные сайты, Google, Википедию,
  • 11:10 - 11:12
    поисковик "Спросите Дживса" и так далее.
  • 11:12 - 11:15
    Учителя спросили: "Но разве это не поверхностное обучение?"
  • 11:15 - 11:17
    Я сказал: "Давайте попробуем.
  • 11:17 - 11:19
    Я вернусь через 2 месяца.
  • 11:19 - 11:21
    Мы проведём письменный экзамен -
  • 11:21 - 11:23
    никаких компьютеров, никаких разговоров и т.п."
  • 11:23 - 11:25
    По окончанию эксперимента по работе с компьютером в группах
  • 11:25 - 11:27
    средний балл был 76%.
  • 11:27 - 11:29
    Когда я закончил эксперимент, когда я провёл экзамен,
  • 11:29 - 11:32
    через 2 месяца,
  • 11:32 - 11:35
    результат был 76%.
  • 11:35 - 11:37
    У меня есть фотография, сделанная
  • 11:37 - 11:39
    изнутри группы детей,
  • 11:39 - 11:42
    я подозреваю , что они обсуждают всё между собой.
  • 11:42 - 11:44
    Когда ребёнок один за компьютером,
  • 11:44 - 11:46
    он не будет этого делать.
  • 11:46 - 11:48
    У меня есть другие результаты,
  • 11:48 - 11:50
    почти невероятные,
  • 11:50 - 11:52
    того, как оценки растут со временем.
  • 11:52 - 11:54
    Потому что, по словам учителей,
  • 11:54 - 11:56
    после окончания эксперимента,
  • 11:56 - 11:59
    дети продолжают гуглить.
  • 11:59 - 12:01
    Здесь, в Британии, я кинул клич
  • 12:01 - 12:03
    британским бабушкам
  • 12:03 - 12:05
    после эксперимента в Куппаме.
  • 12:05 - 12:07
    Вы же знаете, какие энергичные люди,
  • 12:07 - 12:09
    эти британские бабушки:
  • 12:09 - 12:11
    200 из них моментально стали добровольцами.
  • 12:11 - 12:13
    (смех)
  • 12:13 - 12:16
    Мы договорились, что они отдадут мне
  • 12:16 - 12:18
    один час своего высокоскоростного
  • 12:18 - 12:20
    Интернет-времени, сидя дома,
  • 12:20 - 12:22
    раз в неделю.
  • 12:22 - 12:24
    И они сделали это.
  • 12:24 - 12:26
    И за последние два с лишним года
  • 12:26 - 12:28
    по Скайпу прошло
  • 12:28 - 12:30
    более 600 часов обучения
  • 12:30 - 12:33
    по методу, который мои ученики называют "бабушка-на-облачке".
  • 12:33 - 12:36
    Бабушка-на-облачке сидит вон там.
  • 12:36 - 12:39
    Я могу "транслировать" этих бабушек в любую школу.
  • 12:45 - 12:47
    (видео) Учитель: "Ты меня не поймаешь.
  • 12:47 - 12:50
    Повторите.
  • 12:50 - 12:53
    Ты меня не поймаешь".
  • 12:53 - 12:56
    Дети: "Ты меня не поймаешь".
  • 12:56 - 12:59
    Учитель: "Я пряничный человечек".
  • 12:59 - 13:01
    Дети: "Я пряничный человечек".
  • 13:01 - 13:03
    Учитель: "Очень хорошо. Молодцы..."
  • 13:09 - 13:11
    Вернёмся в Гейтсхед.
  • 13:11 - 13:13
    10-летняя девочка проникает в самую суть индуизма
  • 13:13 - 13:15
    за 15 минут.
  • 13:15 - 13:18
    Вы знаете, я об индуизме вообще ничего не знаю.
  • 13:21 - 13:23
    Двое детей смотрят лекцию TEDTalk.
  • 13:23 - 13:25
    Раньше они хотели стать футболистами.
  • 13:25 - 13:27
    Посмотрев 8 лекций TEDTalks,
  • 13:27 - 13:30
    они захотели стать Леонардо да Винчи.
  • 13:30 - 13:33
    (смех)
  • 13:33 - 13:36
    (аплодисменты)
  • 13:36 - 13:38
    Это довольно просто.
  • 13:38 - 13:40
    Сейчас я занимаюсь строительством таких штук.
  • 13:40 - 13:43
    Это называется СОУС - самоорганизующаяся учебная среда.
  • 13:43 - 13:45
    Мебель разработана таким образом,
  • 13:45 - 13:48
    чтобы дети сидели перед большими мощными экранами,
  • 13:48 - 13:51
    с высокоскоростным подключением, но в группах.
  • 13:51 - 13:54
    Если им захочется, они могут вызвать бабушку-на-облачке.
  • 13:54 - 13:56
    Это СОУС в Нюькасле.
  • 13:56 - 13:58
    Посредник родом из [неразборчиво] в Индии.
  • 13:58 - 14:01
    Итак, как далеко мы можем зайти? Ещё один пример, и я закончу.
  • 14:01 - 14:04
    В мае я поехал в Турин.
  • 14:05 - 14:08
    Я взял группу 10-летних школьников и отпустил их учителей.
  • 14:09 - 14:12
    Я говорю только по-английски, дети - только по-итальянски,
  • 14:12 - 14:14
    поэтому у нас не было возможности разговаривать.
  • 14:14 - 14:17
    Я написал на доске вопрос по-английски: когда и почему вымерли динозавры?
  • 14:18 - 14:20
    Дети посмотрели на него и спросили: "И что?"
  • 14:20 - 14:22
    Я сказал: "Ответьте на вопрос".
  • 14:22 - 14:25
    Они ввели вопрос в Google, перевели на итальянский,
  • 14:25 - 14:27
    потом вернулись в итальянский Google.
  • 14:27 - 14:30
    Через 15 минут...
  • 14:37 - 14:40
    Следующий вопрос: где находится Калькутта?
  • 14:42 - 14:45
    С этим вопросом они справились за 10 минут.
  • 14:49 - 14:52
    Тогда я попробовал по-настоящему сложный вопрос.
  • 14:52 - 14:55
    Кто такой Pythagoras, и что он сделал?
  • 14:57 - 14:59
    Некоторое время было очень тихо,
  • 14:59 - 15:01
    а потом они сказали: "Вы неправильно написали.
  • 15:01 - 15:04
    По-итальянски пишется Pitagora [Пифагор]".
  • 15:08 - 15:10
    А потом,
  • 15:10 - 15:12
    через 20 минут
  • 15:12 - 15:14
    на экранах стали появляться прямоугольные треугольники.
  • 15:14 - 15:17
    У меня мурашки по спине побежали.
  • 15:17 - 15:19
    И это десятилетки.
  • 15:32 - 15:35
    В следующие 30 минут они дойдут до Теории относительности.
  • 15:35 - 15:37
    Что же будет дальше? (смех)
  • 15:37 - 15:46
    (аплодисменты)
  • 15:46 - 15:48
    И знаете, что случилось?
  • 15:48 - 15:50
    Я думаю, мы случайно натолкнулись
  • 15:50 - 15:52
    на самоорганизующуюся систему.
  • 15:52 - 15:54
    Самоорганизующаяся система - это система,
  • 15:54 - 15:56
    структура которой появляется без явного
  • 15:56 - 15:59
    внешнего вмешательства.
  • 15:59 - 16:02
    Самоорганизующиеся системы, кроме того, всегда стихийны,
  • 16:02 - 16:04
    так как системы начинают делать то,
  • 16:04 - 16:06
    для чего они не были предназначены.
  • 16:06 - 16:08
    Вот почему вы так реагируете -
  • 16:08 - 16:11
    потому что это кажется невероятным.
  • 16:11 - 16:14
    Я думаю, мы можем сейчас выдвинуть гипотезу:
  • 16:14 - 16:16
    образование - это самоорганизующаяся система,
  • 16:16 - 16:18
    в которой учение - это стихийный феномен.
  • 16:18 - 16:20
    На экспериментальное доказательство этой гипотезы уйдёт несколько лет,
  • 16:20 - 16:22
    но я попробую это доказать.
  • 16:22 - 16:25
    А тем временем, вот вам доступный метод.
  • 16:25 - 16:28
    На миллиард детей нам надо 100 миллионов посредников -
  • 16:28 - 16:30
    на нашей планете их гораздо больше,
  • 16:30 - 16:32
    10 миллионов СОУСов,
  • 16:32 - 16:35
    180 миллиардов долларов и 10 лет.
  • 16:36 - 16:38
    Мы смогли бы изменить что угодно.
  • 16:38 - 16:40
    Спасибо.
  • 16:40 - 16:51
    (аплодисменты)
Title:
Новые эксперименты Сугаты Митры по самообучению.
Speaker:
Sugata Mitra
Description:

Сугата Митра, исследователь в области педагогики, берётся разрешить одну из величайших проблем образования: дело в том, что лучшие учителя и школы не всегда находятся там, где они больше всего нужны. В ходе серии практических экспериментов, прокатившейся от Дели до Южной Африки и Италии, Сугата Митра давал детям возможность самостоятельно работать в Интернете. Полученные результаты могут перевернуть наше представление о педагогике.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:53
Maria Polishuk added a translation

Russian subtitles

Revisions