Return to Video

Da biste čuli ovu muziku, morate bukvalno biti tamo

  • 0:03 - 0:08
    (Muzika)
  • 0:08 - 0:11
    Za bilo koga od vas ko je
    živeo u Njujorku ili ga je posetio,
  • 0:11 - 0:16
    ove slike će možda biti poznate.
  • 0:16 - 0:18
    Ovo je Central park,
  • 0:18 - 0:20
    jedan od najlepše dizajniranih
  • 0:20 - 0:22
    javnih prostora u Americi.
  • 0:22 - 0:25
    Ali za bilo koga
    ko nije posetio ovo mesto,
  • 0:25 - 0:29
    ove slike ne mogu u potpunosti
    da dočaraju doživljaj.
  • 0:29 - 0:31
    Da biste zaista razumeli Central park,
  • 0:31 - 0:34
    morate fizički biti tamo.
  • 0:34 - 0:38
    Isto važi i za muziku
  • 0:38 - 0:41
    koju smo moj brat i ja
    komponovali i mapirali
  • 0:41 - 0:44
    naročito za Central park.
  • 0:44 - 0:49
    (Muzika)
  • 0:49 - 0:52
    Danas bih voleo da vam
    pričam o onome
  • 0:52 - 0:55
    što radimo moj brat Hejz i ja -
  • 0:55 - 0:58
    To smo mi.
    To smo nas dvojica zapravo -
  • 0:58 - 1:02
    da pričam o konceptu kojeg smo
    razvijali tokom proteklih nekoliko godina,
  • 1:02 - 1:06
    a to je ideja o muzici
    koja je svesna lokacije.
  • 1:06 - 1:08
    Moj brat i ja smo muzičari
  • 1:08 - 1:09
    i muzički producenti.
  • 1:09 - 1:11
    Radimo zajedno
  • 1:11 - 1:13
    otkako smo bili deca.
  • 1:13 - 1:16
    Ali skoro smo se
    sve više zainteresovali
  • 1:16 - 1:17
    za projekte gde se umetnost
  • 1:17 - 1:20
    i tehnologija ukrštaju,
  • 1:20 - 1:22
    od stvaranja audio
    i video instalacija
  • 1:22 - 1:24
    za specifično mesto,
  • 1:24 - 1:27
    do stvaranja interaktivnih koncerata.
  • 1:27 - 1:30
    Ali danas želim
    da se fokusiram na ovaj koncept
  • 1:30 - 1:34
    komponovanja za fizički prostor.
  • 1:34 - 1:36
    Ali pre nego što odem dalje,
  • 1:36 - 1:38
    nekoliko reči o tome
    kako smo počeli
  • 1:38 - 1:40
    sa ovom idejom.
  • 1:40 - 1:42
    Moj brat i ja živeli smo u Njujorku
  • 1:42 - 1:44
    kada su umetnici Kristo i Žan-Klod
  • 1:44 - 1:46
    napravili svoju
    privremenu instalaciju, Kapije,
  • 1:46 - 1:48
    u Centralnom parku.
  • 1:48 - 1:49
    Stotine ovih skulptura
    jarke boje
  • 1:49 - 1:52
    ukrašavale su park nekoliko nedelja
  • 1:52 - 1:54
    i za razliku od radova koji su prikazani
  • 1:54 - 1:56
    u neutralnijem prostoru,
  • 1:56 - 1:59
    poput zidova galerije ili muzeja,
  • 1:59 - 2:01
    ovo su bila dela koja su
    zaista bila u dijalogu
  • 2:01 - 2:03
    sa prostorom
  • 2:03 - 2:05
    i na mnogo načina Kapije
  • 2:05 - 2:06
    su zaista bile slavljenje
  • 2:06 - 2:09
    neverovatnog dizajna Frederika Olmsteda.
  • 2:09 - 2:11
    Ovo je bilo iskustvo koje je
    ostalo sa nama
  • 2:11 - 2:13
    dosta dugo, i godinama kasnije
  • 2:13 - 2:16
    moj brat i ja smo se preselili
    u grad Vašington
  • 2:16 - 2:19
    i počeli smo da zapitkujemo,
  • 2:19 - 2:20
    da li bi bilo moguće,
  • 2:20 - 2:22
    na isti način kao što su Kapije
  • 2:22 - 2:25
    odgovarale fizičkom izgledu parka,
  • 2:25 - 2:30
    da se komponuje muzika za pejzaž?
  • 2:30 - 2:32
    Što nas je dovelo do ovoga.
  • 2:32 - 2:37
    (Muzika)
  • 2:37 - 2:41
    Na Dan sećanja, izbacili smo
    "Nacionalni tržni centar",
  • 2:41 - 2:43
    album svestan lokacije
  • 2:43 - 2:46
    koji je objavljen isključivo
    kao aplikacija za mobilni telefon
  • 2:46 - 2:50
    koja koristi ugrađenu mogućnost
    aparata za GPS lociranje
  • 2:50 - 2:53
    da bi zvučno mapirala ceo park
  • 2:53 - 2:58
    u našem rodnom gradu Vašingtonu.
  • 2:58 - 3:00
    Stotine muzičkih komada
  • 3:00 - 3:04
    je geografski tagovano kroz ceo park
  • 3:04 - 3:07
    tako da kako slušalac
    prolazi kroz pejzaž,
  • 3:07 - 3:10
    muzičko delo se otkriva oko njega.
  • 3:10 - 3:12
    Ovo nije muzička lista
    ili lista pesama
  • 3:12 - 3:15
    namenjenih za park,
  • 3:15 - 3:18
    već niz posebnih melodija i ritma
  • 3:18 - 3:20
    koji se zajedno uklapaju
    kao delići slagalice
  • 3:20 - 3:22
    i spajaju neprimetno
  • 3:22 - 3:24
    na osnovu putanje
    koju je slušalac odabrao.
  • 3:24 - 3:25
    Mislite na ovo kao na
  • 3:25 - 3:28
    album gde birate svoju
    vrstu avanture.
  • 3:28 - 3:30
    Da pogledamo bliže.
  • 3:30 - 3:31
    Da pogledamo jedan primer.
  • 3:31 - 3:34
    Koristeći aplikaciju,
  • 3:34 - 3:36
    kako prolazite do tla
  • 3:36 - 3:38
    koje okružuje spomenik Vašingtonu,
  • 3:38 - 3:42
    čujete zvuk instrumenata
    koji se zagrevaju,
  • 3:42 - 3:45
    koji onda uvode zvuk melotrona
  • 3:45 - 3:50
    koji daje veoma jednostavnu melodiju.
  • 3:50 - 3:56
    Ovome se pridružuje
    zvuk violina u zamahu.
  • 3:56 - 4:00
    Nastavite sa šetnjom
    i pridružiće se čitav hor
  • 4:00 - 4:02
    dok konačno ne dođete do vrha brda
  • 4:02 - 4:05
    i čujete zvuk bubnjeva i vatrometa
  • 4:05 - 4:07
    i svakakve muzičke ludorije,
  • 4:07 - 4:10
    kao da svi ovi zvuci dolaze
  • 4:10 - 4:12
    od ovog ogromnog obeliska
    koji obeležava
  • 4:12 - 4:15
    centar parka.
  • 4:15 - 4:18
    Ali ako krenete u suprotnom pravcu,
  • 4:18 - 4:23
    ceo ovaj niz se dešava
    u obrnutom smeru.
  • 4:23 - 4:26
    A ako zapravo izađete
    sa površine parka,
  • 4:26 - 4:28
    muzika se smanjuje do tišine
  • 4:28 - 4:32
    a dugme za puštanje muzike nestaje.
  • 4:32 - 4:35
    Ponekad nas kontaktiraju
    ljudi iz drugih delova sveta
  • 4:35 - 4:37
    koji ne mogu da putuju do SAD
  • 4:37 - 4:39
    ali bi želeli da čuju ovaj audio zapis.
  • 4:39 - 4:41
    Za razliku od normalnog albuma,
  • 4:41 - 4:44
    nismo bili u mogućnosti
    da ispunimo ovaj zahtev.
  • 4:44 - 4:47
    Kada pitaju za CD ili mp3 verziju,
  • 4:47 - 4:49
    jednostavno ne možemo to da učinimo
  • 4:49 - 4:51
    a razlog je to
  • 4:51 - 4:53
    što ovo nije aplikacija za promociju
  • 4:53 - 4:56
    ili igrica koja promoviše ili prati
  • 4:56 - 4:58
    objavljivanje tradicionalnog
    muzičkog izdanja.
  • 4:58 - 5:02
    U ovom slučaju aplikacija je
    sama po sebi delo
  • 5:02 - 5:03
    i arhitektura pejzaža
  • 5:03 - 5:08
    je suštinska za iskustvo slušanja.
  • 5:08 - 5:11
    Šest meseci kasnije uradili smo
    album svestan lokacije
  • 5:11 - 5:12
    za Central park,
  • 5:12 - 5:16
    park koji je skoro dva puta
    veći od Nacionalnog tržnog centra,
  • 5:16 - 5:18
    sa muzikom koja ide
    od Livade ovaca
  • 5:18 - 5:22
    do Skitnje do jezera.
  • 5:22 - 5:24
    Moj brat i ja trenutno radimo
  • 5:24 - 5:26
    na projektima širom zemlje,
  • 5:26 - 5:28
    ali prošlog proleća smo
    započeli projekat
  • 5:28 - 5:30
    zapravo ovde u Odeljenju
  • 5:30 - 5:32
    za eksperimentalnu umetnost
    u medijima na Stenfordu,
  • 5:32 - 5:35
    gde stvaramo naš najveći
    album svestan lokacije do sada,
  • 5:35 - 5:37
    koji će prelaziti ceo Autoput 1
  • 5:37 - 5:40
    na tihookeanskoj obali.
  • 5:40 - 5:44
    Ali ono što radimo,
    integrisanje GPS lokacije sa muzikom,
  • 5:44 - 5:46
    to je zaista samo jedna ideja.
  • 5:46 - 5:49
    Ali ona govori o većoj viziji
  • 5:49 - 5:51
    za muzičku industriju koja
    se ponekad borila
  • 5:51 - 5:54
    da pronađe svoju osnovu
    u ovom digitalnom dobu,
  • 5:54 - 5:56
    da će oni početi da vide
    ove nove tehnologije
  • 5:56 - 5:58
    ne samo kao način za dodavanje
    dodatnih ukrasa
  • 5:58 - 6:00
    na postojeći model,
  • 6:00 - 6:02
    već da snovima stvore
    potpuno nove načine
  • 6:02 - 6:04
    kojima bi ljudi iskusili muziku
  • 6:04 - 6:05
    i komunicirali s njom.
  • 6:05 - 6:07
    Hvala vam.
  • 6:07 - 6:11
    (Aplauz)
Title:
Da biste čuli ovu muziku, morate bukvalno biti tamo
Speaker:
Rajan Holadej (Ryan Holladay)
Description:

Muzička industrija se ponekad borila da pronađe svoju osnovu u digitalnom svetu. U ovom divnom govoru, član TED Fellow programa Rajan Holadej nam govori zašto eksperimentiše sa onim što on naziva "muzikom koja je svesna lokacije". Ovo ostvarenje programiranja i muzike uključuje stotine geografski tagovanih delova zvuka koji se mogu čuti samo kada je slušalac fizički u blizini. (Snimljeno na TED@BCG.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:29

Serbian subtitles

Revisions