应用题:实数加减法
-
0:00 - 0:02在一周的开始
-
0:02 - 0:04斯图的银行账号里面的存款余额为
-
0:04 - 0:07-$15.08(欠钱了)
-
0:07 - 0:10在星期一的早上,斯图存了一张支票
-
0:10 - 0:13支票金额为$426.90
-
0:13 - 0:15星期二的早上,他又存进了一张支票
-
0:15 - 0:17金额为整整一百元$100.00
-
0:17 - 0:20请问,在斯图第二次存支票之后
-
0:20 - 0:25司徒的银行账号里有多少存款? (屏幕上标记的这两次存款之后)
-
0:25 - 0:27首先,斯图一开始的账号余额是负数
-
0:27 - 0:28负数余额的意思是
-
0:28 - 0:31他的账户被透支了
-
0:31 - 0:32他实际上欠了银行的钱了
-
0:32 - 0:35不过很幸运的,他存了两次款
-
0:35 - 0:39在这两次存款之后,斯图账户里的余额会变成正数的
-
0:39 - 0:43一开始,斯图账户余额为 -$15.08
-
0:43 - 0:45然后,他存进了
-
0:45 - 0:50$426.90
-
0:50 - 0:52这之后,他又存进了$100
-
0:52 - 1:00现在开始做题:这是一开始他的 -$15.08
-
1:00 - 1:04加上后来存进去的 $426.90
-
1:04 - 1:05还有$100.00
-
1:05 - 1:09这样,斯图一共存进了$526.90元的存款
-
1:09 - 1:11那么他最后到底会有多少钱的余额呢?
-
1:11 - 1:15这是一开始的-$15.08
-
1:15 - 1:16这是后来存进去的
-
1:16 - 1:19$526.90
-
1:19 - 1:20如果我们以
-
1:20 - 1:23一个数轴来表示斯图的存款
-
1:23 - 1:26这里是0元钱
-
1:26 - 1:31这是一开始的欠款
-
1:31 - 1:32在他加上
-
1:32 - 1:37$526.90之后
-
1:37 - 1:41这里的 -$15.08
-
1:41 - 1:42是斯图欠的钱
-
1:42 - 1:44在这个基础上
-
1:44 - 1:46他存进去了 $526.90
-
1:46 - 1:48不好意思,这个比例不是很对
-
1:48 - 1:49不过要明确一下
-
1:49 - 1:54这里确实是$526.90
-
1:54 - 1:56司徒最后的存款余额
-
1:56 - 1:57应该是
-
1:57 - 1:59$ 526.90
-
1:59 - 2:02减去这里的 $15.08
-
2:02 - 2:03结果就是这里的长度
-
2:03 - 2:10这里的长度就是他最终的正数存款
-
2:10 - 2:14我们用$526.90
-
2:14 - 2:17减去欠款 $15.08
-
2:17 - 2:17我把这里重写一下
-
2:17 - 2:20看起来舒服一点
-
2:20 - 2:22但是和上面的方程是完全一个意思
-
2:22 - 2:24最终得出
-
2:24 - 2:26$526.90
-
2:26 - 2:27减去
-
2:27 - 2:28减去
-
2:28 - 2:32加上负数
-
2:32 - 2:33和减去正数是一样的
-
2:33 - 2:35减去 $15.08
-
2:35 - 2:37换个颜色
-
2:37 - 2:40$526.90
-
2:40 - 2:44减去 $15.08
-
2:44 - 2:470-8需要借位
-
2:47 - 2:49从十位的9借来一个10
-
2:49 - 2:51这个9变成8
-
2:51 - 2:52借位大家会吧?
-
2:52 - 2:54百位比十位大,十位比个位大
-
2:54 - 2:56所以,这个10减去8等于2
-
2:56 - 2:588减去0等于8
-
2:58 - 2:59写上小数点
-
2:59 - 3:026减5等于1
-
3:02 - 3:042减1等于1
-
3:04 - 3:065带下来
-
3:06 - 3:08最终,在他的两次支票存款之后
-
3:08 - 3:11斯图的银行账户存款余额为
-
3:11 -$511.82
Katherine Yang edited Chinese, Simplified subtitles for Adding Real Numbers Application | ||
Katherine Yang edited Chinese, Simplified subtitles for Adding Real Numbers Application | ||
Katherine Yang edited Chinese, Simplified subtitles for Adding Real Numbers Application | ||
Katherine Yang added a translation |