Com la màgia de l'amabilitat em va ajudar a sobreviure l'Holocaust
-
0:01 - 0:08A l'encantador llibre
"El Petit Príncep", -
0:08 - 0:13hi ha una cita que diu:
-
0:15 - 0:21"Només s'hi veu bé amb el cor.
-
0:22 - 0:25L'essencial és invisible als ulls."
-
0:26 - 0:32Mentre que l'autor va escriure això
assegut a una còmoda cadira, -
0:32 - 0:36a algun lloc dels Estats Units,
-
0:36 - 0:38jo vaig aprendre aquella mateixa lliçó
-
0:38 - 0:42a quilòmetres de distància,
en una barraca bruta i fastigosa, -
0:42 - 0:45a un camp d'extermini a Polònia.
-
0:46 - 0:53No és tant el preu o el tamany d'un regal
el que realment importa, -
0:53 - 0:56sinó com te'l guardes al cor.
-
0:57 - 0:59Quan tenia sis anys,
-
0:59 - 1:04la meva mare, el meu pare,
la meva germana i jo -
1:04 - 1:08vam abandonar l'Alemanya antisemita
per anar a Iugoslàvia. -
1:09 - 1:13I vam viure a Iugoslàvia
durant set anys feliços. -
1:13 - 1:17Llavors Alemanya va envair Iugoslàvia
-
1:17 - 1:20i, de cop, tornàvem a ser fugitius,
-
1:20 - 1:22i jo em vaig haver d'amagar.
-
1:22 - 1:25Vaig estar amagat durant uns dos anys
-
1:25 - 1:29amb una parella que havia
treballat per la resistència. -
1:30 - 1:33Jo revelava carrets i feia
ampliacions fotogràfiques. -
1:35 - 1:39Un dia, quan tenia 15 anys,
-
1:39 - 1:42La Gestapo em va detenir
-
1:42 - 1:45em va apallissar,
-
1:45 - 1:48i, durant dos mesos,
em van traslladar a vàries presons. -
1:48 - 1:52Finalment, vaig acabar
-
1:52 - 1:58a una fortalesa de 150 anys
a Txecoslovàquia, -
1:58 - 2:02que els nazis havien convertit
en un camp de concentració. -
2:04 - 2:05Allà em vaig quedar durant 10 mesos.
-
2:06 - 2:08Vaig construir vies de ferrocarril,
-
2:08 - 2:10vaig exterminar plagues,
-
2:11 - 2:12vaig fer cistells,
-
2:12 - 2:13i 10 mesos més tard,
-
2:13 - 2:19a 2.000 de nosaltres
ens van carregar en trens de bestiar, -
2:19 - 2:22van tancar les portes,
i ens vam dirigir a l'est. -
2:24 - 2:26Així vam viatjar durant tres dies,
-
2:26 - 2:28i quan ens van fer baixar,
-
2:28 - 2:32fèiem olor d'orina i d'excrements,
-
2:32 - 2:37i ens vam adonar que estàvem
al camp d'extermini d'Auschwitz. -
2:37 - 2:39Un camp on, en aquell moment,
-
2:39 - 2:42ja havien assessinat a gairebé
un milió de persones -
2:42 - 2:47que van ser enviats al cel
a través de xemeneies. -
2:48 - 2:52Vam arribar i ens van despullar
de totes les nostres pertinences, -
2:52 - 2:54de tot el que teníem.
-
2:54 - 2:58Ens van donar uniformes a ratlles,
-
2:58 - 3:01ens van tatuar els braços,
-
3:01 - 3:05i també ens van informar
-
3:05 - 3:09que estaríem allà
durant exactament sis mesos. -
3:10 - 3:13Després, abandonaríem el camp.
-
3:13 - 3:15A través de la xemeneia.
-
3:17 - 3:20Ens van assignar a diferents barracons.
-
3:20 - 3:25Cada barracó estava ple
de lliteres de fusta, -
3:25 - 3:28sis persones a cada nivell,
-
3:28 - 3:33tres persones dormien en una direcció
i les altres tres en l'altra, -
3:33 - 3:36així que tant era com dormíssis,
-
3:36 - 3:39sempre tenies
un parell de peus a la cara. -
3:40 - 3:45Al meu costat hi havia un senyor
extremadament agradable, -
3:45 - 3:50que es va presentar com a Herbert Levine.
-
3:52 - 3:55El Sr. Levine era amable i educat amb mi.
-
3:56 - 4:00Un dia, quan vaig tornar d'un treball
que m'havien assignat, -
4:00 - 4:02vaig pujar al meu llit,
-
4:02 - 4:06que estava al nivell superior
d'una llitera de tres pisos, -
4:06 - 4:09i allà estava el Sr. Levine
amb una baralla de cartes. -
4:11 - 4:13I estava barrejant aquelles cartes.
-
4:13 - 4:15I jo no ho podia entendre, sabeu,
-
4:15 - 4:18com tenia una
baralla de cartes a Auschwitz. -
4:18 - 4:21Era com trobar un goril·la al bany.
-
4:21 - 4:22(Riures)
-
4:22 - 4:24Jo pensava: "Què està fent?"
-
4:24 - 4:28Aleshores el Sr. Levine
es va girar cap a mi, -
4:28 - 4:33em va ensenyar la baralla,
i em va dir: "Tria una carta". -
4:33 - 4:35Jo vaig triar una carta
-
4:35 - 4:37i ell em va fer un truc de màgia.
-
4:38 - 4:39Va fer un miracle.
-
4:40 - 4:43Jo no havia vist mai un truc de cartes,
-
4:43 - 4:47i l'home que l'havia fet
estava assegut allà mateix. -
4:48 - 4:52Llavors el Sr. Levine va fer l'impensable.
-
4:53 - 4:56Em va explicar el truc.
-
4:57 - 5:01I aquelles paraules van quedar
grabades a foc al meu cervell. -
5:01 - 5:03Recordava totes les paraules.
-
5:04 - 5:06I des d'aquell moment,
-
5:06 - 5:10he practicat aquell truc cada dia.
-
5:11 - 5:14Tot i que no tingués cartes.
-
5:16 - 5:18Jo seguia practicant.
-
5:20 - 5:23Unes tres setmanes més tard,
-
5:25 - 5:30tot el camp, amb l'excepció
d'un centenar de nosaltres, -
5:30 - 5:33van ser enviats a
les cambres de gas. -
5:34 - 5:38A mi em van enviar a un altre camp
on vaig treballar als estables -
5:38 - 5:42i, més tard, al gener de 1945,
-
5:42 - 5:47quan els russos van avançar,
-
5:47 - 5:5160.000 de nosaltres vam ser enviats
a la marxa de la mort. -
5:53 - 5:57Vam caminar durant tres dies,
de forma interrompuda, -
5:57 - 6:00i ben entrat l'hivern,
-
6:00 - 6:04quan ja havíem arribat
a una via d'escapament, -
6:04 - 6:06de les 60.000 persones
-
6:06 - 6:08n'havien mort 15.000.
-
6:09 - 6:13I a la resta ens van fer pujar
a vagons oberts. -
6:13 - 6:19Vam viatjar durant 4 dies
des de Polònia fins a Àustria. -
6:20 - 6:23Fins arribar a un camp de la mort.
-
6:23 - 6:26Un camp de concentració
que es deia Mauthausen, -
6:26 - 6:29també construït com una fortalesa.
-
6:30 - 6:35Allà, la SS ens va abandonar,
-
6:35 - 6:37no hi havia menjar
-
6:37 - 6:41i hi havia milers i milers de cossos.
-
6:41 - 6:45Vaig dormir durant tres dies
al costat d'un home mort, -
6:45 - 6:49només per quedar-me amb
la seva petita ració de pa florit. -
6:49 - 6:55Dos dies abans de la fi
de la guerra, el 5 de maig, -
6:55 - 6:58vam ser alliberats per
l'exèrcit dels Estats Units. -
6:59 - 7:02En aquell moment jo tenia 17 anys
-
7:02 - 7:05i pesava 29 quilos.
-
7:06 - 7:09Vaig fer autoestop per
tornar a Iugoslàvia. -
7:09 - 7:11I quan hi vaig arribar,
-
7:11 - 7:13allà s'havia instaurat
el comunisme, -
7:13 - 7:15allà no hi havia família
-
7:15 - 7:17i no hi quedava cap amic.
-
7:17 - 7:19M'hi vaig quedar durant dos anys,
-
7:19 - 7:23fins que vaig aconseguir
escapar cap a Anglaterra. -
7:23 - 7:25Quan vaig arribar a Anglaterra,
-
7:25 - 7:27no sabia parlar anglès,
-
7:27 - 7:30no tenia cap educació
ni cap formació. -
7:31 - 7:33Vaig començar a treballar
-
7:33 - 7:37i, quan feia més o menys un any
des que havia arribat a Anglaterra, -
7:37 - 7:39em vaig comprar una baralla de cartes.
-
7:39 - 7:42I per primer cop,
-
7:43 - 7:46vaig poder fer realment el truc
-
7:46 - 7:52que havia après
a aquella llitera d'Auschwitz. -
7:53 - 7:54I va sortir bé.
-
7:54 - 7:56Va sortir preciós.
-
7:56 - 7:57El vaig ensenyar a alguns amics,
-
7:57 - 7:59i els hi va encantar.
-
8:00 - 8:04Vaig anar a una botiga de màgia
i vaig comprar alguns trucs, -
8:04 - 8:06i els vaig fer als meus amics.
-
8:06 - 8:08I vaig tornar a comprar més trucs
-
8:08 - 8:10i també els vaig fer.
-
8:10 - 8:14Després vaig comprar
més i més llibres de màgia. -
8:15 - 8:18Hi ha una línia molt, molt fina
-
8:18 - 8:22entre el hobby i la bogeria.
-
8:22 - 8:24(Riures)
-
8:24 - 8:27Més tard em vaig casar,
-
8:27 - 8:30i vaig venir als Estats Units.
-
8:30 - 8:35A una de les primeres
feines que vaig tenir -
8:35 - 8:40havia de parlar amb
grups petits de persones. -
8:40 - 8:43Me'n sortia bé, era molt bo fent-ho,
-
8:43 - 8:47i, 25 anys més tard,
em vaig retirar. -
8:47 - 8:50Llavors vaig començar a
donar xerrades a escoles. -
8:51 - 8:56L'únic motiu pel que podia
anar a parlar a les escoles -
8:56 - 9:01és perquè un home molt amable
-
9:01 - 9:06va ensenyar un truc de cartes
a un nen espantat -
9:06 - 9:09a un camp de concentració.
-
9:09 - 9:13Aquest home que me'l va ensenyar,
-
9:13 - 9:16el Sr. Levine, havia sigut
mag professional. -
9:16 - 9:18Treballava a Alemanya,
-
9:18 - 9:23i quan va arribar a Auschwitz,
els SS sabien qui era, -
9:23 - 9:26així que li van donar unes cartes,
-
9:26 - 9:28li van donar un tros de corda,
-
9:28 - 9:29li van donar uns daus,
-
9:29 - 9:31i actuava per ells.
-
9:32 - 9:35I també va ensenyar a alguns d'ells.
-
9:35 - 9:36Va sobreviure la guerra,
-
9:36 - 9:39però la seva dona i el seu fill van morir.
-
9:40 - 9:45Va venir als Estats Units
i va actuar a alguns locals -
9:45 - 9:48però mai el vaig tornar a veure.
-
9:49 - 9:53Però el truc que em va ensenyar
es va quedar amb mi -
9:53 - 9:57i em va permetre visitar les escoles
-
9:57 - 10:02i intentar fer aquest món una mica millor.
-
10:02 - 10:08Així que si alguna vegada et trobes algú
-
10:08 - 10:13que necessita ajuda, o algú que té por,
-
10:13 - 10:15tracta'l bé.
-
10:16 - 10:19Dona-li un consell,
-
10:19 - 10:21dona-li una abraçada,
-
10:22 - 10:23ensenya-li un truc de cartes.
-
10:26 - 10:28Facis el que facis,
-
10:28 - 10:31li donaràs esperança.
-
10:32 - 10:35I si ho fas al moment just,
-
10:36 - 10:38el gest entrarà al seu cor,
-
10:38 - 10:43i es quedarà amb ell
vagi on vagi, per sempre. -
10:43 - 10:44Gràcies.
-
10:44 - 10:48(Aplaudiments)
- Title:
- Com la màgia de l'amabilitat em va ajudar a sobreviure l'Holocaust
- Speaker:
- Werner Reich
- Description:
-
El supervivent de l'Holocaust Werner Reich ens explica la seva dolorosa adolescència com a presoner transportat d'un camp de concentració a un altre, i comparteix com un petit acte d'amabilitat pot inspirar tota una vida de compassió. "Si algun cop coneixeu a algú que necessita ajuda, si coneixeu a algú que té por, sigueu amables amb aquella persona", diu. "Si ho feu al moment just, aquella acció entrarà al seu cor i romandrà amb ella vagi on vagi, per tota la vida".
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:01
![]() |
Anna Comas-Quinn approved Catalan subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | |
![]() |
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | |
![]() |
Julia Quirante accepted Catalan subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | |
![]() |
Julia Quirante edited Catalan subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | |
![]() |
Laura Carpena edited Catalan subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | |
![]() |
Laura Carpena edited Catalan subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | |
![]() |
Laura Carpena edited Catalan subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | |
![]() |
Laura Carpena edited Catalan subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust |