4 столба за постигнување на универзитетски успех во науките
-
0:00 - 0:04Ќе зборувам за успехот на мојот универзитет,
-
0:04 - 0:07Универзитетот во Мериленд, Округ Балтимор, УМОБ
-
0:07 - 0:10во образувањето на студенти од секаков тип,
-
0:10 - 0:14почнувајќи од уметностите и хуманистичките науки до научните и инженерските области.
-
0:14 - 0:18Тоа што ја прави нашата приказна особено важна
-
0:18 - 0:23е тоа што научивме многу од група на студенти
-
0:23 - 0:27кои обично не се на врвот на академското скалило,
-
0:27 - 0:31студенти со различна боја на кожата, студенти кои не сe доволно застапени во одредени области.
-
0:31 - 0:34Она што ја прави нашата приказна особено уникатна
-
0:34 - 0:38е тоа дека научивме како да им помогнеме на Афро-aмериканските студенти, на Латино студентите,
-
0:38 - 0:40на студентите кои потекнуваат од сиромашни семејства
-
0:40 - 0:44да станат едни од најдобрите во светот на науката и инженерството.
-
0:44 - 0:47Ќе почнам со приказна за моето детство.
-
0:47 - 0:50Сите ние сме производ на нашите искуства од детството.
-
0:50 - 0:54Тешко ми е да поверувам дека поминаа 50 години
-
0:54 - 1:00откако бев осмооделенец во Бирмингем, Алабама
-
1:00 - 1:03дете кое сакаше да добива 5-ки,
-
1:03 - 1:05дете кое сакаше математика, сакаше да чита,
-
1:05 - 1:08дете кое имаше обичај да и рече на учителката --
-
1:08 - 1:11кога учителката ќе му речеше на одделението : „Еве 10 задачи“,
-
1:11 - 1:15ова мало дебело дете велеше, „Дајте ни уште 10“.
-
1:15 - 1:19И целото оделение велеше „Замолчи, Фриман.“
-
1:19 - 1:22И секој ден имаше дежурен клоцач.
-
1:22 - 1:24Така, секогаш си го поставував ова прашање:
-
1:24 - 1:30„Како би можеле да натераме што повеќе деца навистина да сакаат да учат?“.
-
1:30 - 1:33За чудо, една недела во црква,
-
1:33 - 1:35кога навистина не сакав да бидам таму
-
1:35 - 1:40и седев на крајот од просторијата смирувајќи се со решавање математички задачи,
-
1:40 - 1:43слушнав како еден човек вели:
-
1:43 - 1:45„Ако успееме да ги натераме децата
-
1:45 - 1:51да учествуваат на овие мирни демостраци, тука во Бирмингам
-
1:51 - 1:57ќе ѝ покажеме на Америка дека дури и децата можат да препознаат што е исправно, а што не е
-
1:57 - 2:01и дека децата навистина сакаат да го добијат најдоброто можно образование.“
-
2:01 - 2:03Го кренав погледот и реков: „Кој е овој човек?“
-
2:03 - 2:06И ми одговорија дека неговото име е д-р Мартин Лутер Кинг
-
2:06 - 2:08Јас им реков на моите родители „Морам да одам.
-
2:08 - 2:10Сакам да одам. Сакам да учествувам.“
-
2:10 - 2:12Сакам да бидам дел од ова. И тие рекоа, „Никако“.
-
2:12 - 2:13(Смеење)
-
2:13 - 2:15Жестоко се расправавме за тоа.
-
2:15 - 2:18А во тоа време, искрeно, на родителите не им се пререкуваше.
-
2:18 - 2:20И некако им реков: „Знаете што, вие сте лицемери.
-
2:20 - 2:22Вие ме терате да одам на ова. Ме терате да слушам.
-
2:22 - 2:25Човекот сака да одам и сега велите не.“
-
2:25 - 2:26Тие размислуваа за тоа цела ноќ.
-
2:26 - 2:29Дојдоа во мојата соба следното утро.
-
2:29 - 2:30Не спиеле.
-
2:30 - 2:33Буквално плачеле и се молеле и мислеле:
-
2:33 - 2:36„Ќе му дозволиме ли на нашиот 12 годишен син
-
2:36 - 2:40да учествува на овој марш и веројатно да оди во затвор?“.
-
2:40 - 2:42И решија да ми дозволат.
-
2:42 - 2:43Кога дојдоа да ми кажат
-
2:43 - 2:45јас најпрво бев на седмо небо.
-
2:45 - 2:49Потоа одеднаш почнав да мислам на кучињата и на пожарникарските црева
-
2:49 - 2:52и многу се исплашив, навистина се исплашив.
-
2:52 - 2:54Едно од нештата што постојано им ги кажувам на луѓето
-
2:54 - 2:57е дека понекогаш, кога луѓето прават нешта кои се храбри
-
2:57 - 3:00не значи дека го прават тоа зашто имаат многу храброст.
-
3:00 - 3:03Едноставно значи дека веруваат дека е важно да се направи тоа.
-
3:03 - 3:04Јас сакав подобро образование.
-
3:04 - 3:08Не сакав да морам да употребувам користени учебници.
-
3:08 - 3:10Сакав да знам дека училиштето што го посетувам
-
3:10 - 3:12има добри професори, но и дека располага со потребните ресурси.
-
3:12 - 3:14И како резултат на тоа искуство
-
3:14 - 3:16на средината од неделата, додека бев во затвор,
-
3:16 - 3:19д-р Кинг дојде со нашите родители и рече:
-
3:19 - 3:22„Тоа што вашите деца го прават денес
-
3:22 - 3:27ќе има влијание врз децата кои сè уште не се родени.“
-
3:27 - 3:31Неодамна сфатив дека две третини од Американците денеска
-
3:31 - 3:35не биле родени за време на 1963.
-
3:35 - 3:38Па, за нив, кога ќе слушнат за Детскиот Поход во Бирмингам,
-
3:38 - 3:40на некој начин, ако го гледаат на телевизија,
-
3:40 - 3:44тоа е како кога ние го гледаме филмот за „Линколн“, кој се случува во 1863.
-
3:44 - 3:45Тоа е историја.
-
3:45 - 3:48И вистинското прашање е, што научивме?
-
3:48 - 3:51Е, па, изненадувачки, најважното нешто за мене е ова:
-
3:51 - 3:56Децата можат да бидат поттикнати да го земат образованието во свои раце.
-
3:56 - 3:59Можат да бидат научени да имаат страст
-
3:59 - 4:03кон учењето и да ја сакаат идејата за поставување прашања.
-
4:03 - 4:06Па така, од особена важност е
-
4:06 - 4:08тоа дека универзитетот кој сега го водам,
-
4:08 - 4:11Универзитетот во Мериленд, Округот Балтимор, УМОБ,
-
4:11 - 4:17беше основан истата година кога јас отидов во затвор со д-р Кинг, во 1963.
-
4:17 - 4:21Тоа институционално оформување беше особено важно
-
4:21 - 4:25затоа што Мериленд е на југот, како што знаете,
-
4:25 - 4:30и искрено, тоа беше првиот универзитет во нашата држава
-
4:30 - 4:34основан во време кога студентите од сите раси можеа да се запишат.
-
4:34 - 4:37Имавме црни и бели студенти и други кои почнаа да се запишуваат.
-
4:37 - 4:42Веќе 50 години универзитетот е експеримент.
-
4:42 - 4:43Ова е експериментот:
-
4:43 - 4:47Дали е можно да постојат институции во нашата земја, универзитети,
-
4:47 - 4:50каде луѓе со какво било потекло ќе може да дојдат да учат
-
4:50 - 4:54и да учат да работат заедно и да учат да станат лидери
-
4:54 - 4:57и да се поддржуваат едни со други во тоа искуство?
-
4:57 - 5:02Она што е особено важно за мене од тоа искуство е следново:
-
5:02 - 5:07Откривме дека можеме да постигнеме многу во областа на уметностите, хуманистичките и општествените науки.
-
5:07 - 5:10И почнавме да работиме на тоа, работевме со години во 60-тите.
-
5:10 - 5:13И создадовме голем број на луѓе во правото, сè до хуманистичките науки.
-
5:13 - 5:16Создадовме одлични уметници. Бекет е нашата муза.
-
5:16 - 5:18Многу од нашите студенти се занимаваат со театар.
-
5:18 - 5:19Тоа е одлична работа.
-
5:19 - 5:23Проблемот со кој се соочивме е истиот оној со кој Америка сè уште се соочува --
-
5:23 - 5:24на студентите по наука и инженерство,
-
5:24 - 5:26на црните студенти, не им одеше добро.
-
5:26 - 5:28Но кога ги погледнав бројките
-
5:28 - 5:32открив дека, искрено, на студентите генерално,
-
5:32 - 5:33на голем дел од студентите не им оди добро.
-
5:33 - 5:35Како резултат на тоа
-
5:35 - 5:38одлучивме да направиме нешто што ќе помогне, првенствено
-
5:38 - 5:43на групата на дното, на афро-американските студенти и на хиспанските студенти.
-
5:43 - 5:47Роберт и Џејн Мејерхоф, филантропи, рекоа: „Би сакале да помогнеме“.
-
5:47 - 5:50Роберт Мејерхоф рече: „Зошто сè што гледам на телевизија во врска со црните момчиња,
-
5:50 - 5:53освен кога станува збор за кошарка, е негативно?
-
5:53 - 5:56Сакам да го променам тоа, да направам нешто позитивно.“
-
5:56 - 6:00Ние ги споивме тие идеи и ја создадовме стипендиската програма Мејерхоф.
-
6:00 - 6:02За оваа програма е важно
-
6:02 - 6:04тоа дека научивме неколку работи.
-
6:04 - 6:05Прашањето гласи:
-
6:05 - 6:10Како тоа сега ние сме први во земјата по создавање на Афро-американци
-
6:10 - 6:15кои завршуваат докторски студии по наука и инженерство и магистерски и докторски студии по медицина?
-
6:15 - 6:17Тоа е голема работа. Дајте ми аплауз за тоа. Голема работа е.
-
6:17 - 6:20Тоа е голема работа. Навистина е.
-
6:20 - 6:22(Аплауз)
-
6:22 - 6:24Видете, многу луѓе не сфаќаат
-
6:24 - 6:28дека не се само малцинствата тие на кои не им оди добро во науките и инженерството.
-
6:28 - 6:32Искрено, зборуваме за Американци.
-
6:32 - 6:35Ако не знаете, додека 20 проценти од црните и хиспанските студенти
-
6:35 - 6:38кои започнале студии на факултетите по наука и инженерство
-
6:38 - 6:40ќе успеат да дипломираат по наука и инженерство,
-
6:40 - 6:43само 32 проценти од белите студенти кои ќе започнат студии во тие области
-
6:43 - 6:46успеваат да дипломираат
-
6:46 - 6:48и само 42 проценти од Американците со азиско потекло.
-
6:48 - 6:51Па, така, вистинското прашање е , кој е предизвикот?
-
6:51 - 6:53Е па, секако, дел од тоа е К-12.
-
6:53 - 6:55Треба да го завцврстиме К-12.
-
6:55 - 6:57Но другиот дел е поврзан со културата
-
6:57 - 7:00за наука и инженерство на нашите факултети.
-
7:00 - 7:04Не знам дали знаете, но голем дел од студентите со солидни резултати на приемните испити
-
7:04 - 7:05и голем број на „почесни кредити“
-
7:05 - 7:08кои одат на најпрестижните универзитети во нашата земја
-
7:08 - 7:13почнуваат со подготвителен медицински, подготвителен инженерски или инженерски смер, за на крај да го променат смерот.
-
7:13 - 7:15Главната причина, според нашите сознанија, искрено,
-
7:15 - 7:18е дека научните предмети не им одат добро во првата година.
-
7:18 - 7:22Всушност, првата година на наука и инженерство, обично, ширум Америка
-
7:22 - 7:24ја нарекуваме истребувачка или гранична година.
-
7:24 - 7:26Колку од вас во публиката знаат некој
-
7:26 - 7:28кој почнал со подготвителна медицина или инженерство
-
7:28 - 7:30и го променил смерот во рок од една или две години?
-
7:30 - 7:31Ова е американски предизвик. Половина од присутните.
-
7:31 - 7:33Знам. Знам. Знам.
-
7:33 - 7:34Интересно во сево ова е
-
7:34 - 7:37дека има многу студенти кои се паметни и кои можат да успеат.
-
7:37 - 7:39Треба да најдеме начин да го овозможиме тоа.
-
7:39 - 7:42Кои беа четирите нешта кои ги направивме за да им помогнеме на студентите од малцинските групи
-
7:42 - 7:44кои сега се користат за да им се помогне на сите студенти?
-
7:44 - 7:46Број еден: високи очекувања.
-
7:46 - 7:50Потребно е да се разбере академската подготвеност на студентите--
-
7:50 - 7:53нивните оцени, сериозноста на нивната работа,
-
7:53 - 7:55нивните способности на тестовите, нивниот однос,
-
7:55 - 7:58огнот во стомакот, страста за работата, поривот да се успее.
-
7:58 - 8:02Многу е важно да се прават нешта кои ќе им помогнат на студентите да бидат во таа позиција.
-
8:02 - 8:07Но, подеднакво е важно да се разбере дека напредок се постигнува со макотрпна работа.
-
8:07 - 8:10Не ме интересира колку сте паметни или колку мислите дека сте паметни.
-
8:10 - 8:12Ако сте паметни, тоа едноставно значи дека сте подготвени да учите.
-
8:12 - 8:15Дека учењето ве возбудува и дека сакате да поставувате добри прашања.
-
8:15 - 8:20И. И. Раби, Нобеловец, рекол дека кога тој растел во Њујорк,
-
8:20 - 8:22родителите на неговите пријатели прашувале
-
8:22 - 8:25„Што научивте денеска на училиште?“ на крајот на денот.
-
8:25 - 8:28А, вели тој, наспроти ова, неговата мајка ќе речела,
-
8:28 - 8:31„Изи, постави ли некое добро прашање денес?“
-
8:31 - 8:34Високите очекувања се во врска со љубопитноста
-
8:34 - 8:37и со поттикнувањето на младите луѓе да бидат љубопитни.
-
8:37 - 8:38Како резултат на тие високи очекувања
-
8:38 - 8:41почнавме да бараме студенти со кои би сакале да работиме,
-
8:41 - 8:42да видиме како можеме да им помогнеме,
-
8:42 - 8:45не само да преживеат во науката и инженерингот,
-
8:45 - 8:48туку и да станат најдобри, да брилираат.
-
8:48 - 8:50Интересно, еден пример:
-
8:50 - 8:55Еден млад човек доби 6-ка по првиот предмет, а сакаше да оди на медицина,
-
8:55 - 8:57му рековме, „Треба повторно да го запишеш предметот,
-
8:57 - 9:01затоа што ти треба добра основа ако сакаш да продолжиш на следното ниво.“
-
9:01 - 9:04Секоја основа е пресудна за следното ниво.
-
9:04 - 9:05Тој повторно го запиша предметот.
-
9:05 - 9:07Тој млад човек дипломираше на УМОБ,
-
9:07 - 9:11и стана првиот црн студент кој магистрираше и докторираше на Универзитетот во Пенсилванија.
-
9:11 - 9:13Сега работи на Харвард.
-
9:13 - 9:15Убава приказна. Дајте му еден аплауз за тоа.
-
9:15 - 9:17(Аплауз)
-
9:17 - 9:20Второ, не се важни само резултатите од тестовите.
-
9:20 - 9:22Добрите резултати се важни, но не се најважни
-
9:22 - 9:25Една млада девојка имаше одлични оценки, но поените на тестовите не ѝ беа многу добри.
-
9:25 - 9:27Но поседуваше еден фактор кој беше многу важен.
-
9:27 - 9:30Не пропушташе ниту еден час, К-12.
-
9:30 - 9:32Имаше оган во нејзиниот стомак.
-
9:32 - 9:36Младата девојка продолжи и денес таа има магистратура и докторат на Хопкинс.
-
9:36 - 9:40На факултетот е, како редовен професор, Доктор по невронаука.
-
9:40 - 9:45Таа и нејзиниот советник имаат патент за поинаква упореба на Вијагра за пациенти со дијабетес.
-
9:45 - 9:47Голем аплауз за неа. Голем аплауз за неа.
-
9:47 - 9:49(Аплауз)
-
9:49 - 9:51И така, високите очекувања се многу важни.
-
9:51 - 9:54Второ, идејата за создавање на заедница помеѓу студентите.
-
9:54 - 9:57Сите знаете дека често во науката и инженерството
-
9:57 - 9:58размислуваме малку немилосрдно.
-
9:58 - 10:01Не ги учиме студентите да работат во групи.
-
10:01 - 10:03Па, така со таа група работиме токму на тоа
-
10:03 - 10:04да ги натераме да се разберат меѓу себе,
-
10:04 - 10:07да изградат меѓусебна доверба, да се поддржуваат,
-
10:07 - 10:09да научат да поставуваат добри прашања,
-
10:09 - 10:12но и да научат како јасно да ги искажуваат концептите.
-
10:12 - 10:14Како што знаете, едно е сами да добиете 10-ка,
-
10:14 - 10:16а друго е да му помогнете на некој друг да успее.
-
10:16 - 10:20Да се почувствува тоа чувство на одговорност е од огромна важност.
-
10:20 - 10:23Значи, градење на заедница помеѓу тие студенти, навистина важно.
-
10:23 - 10:28Трето, идејата дека се потребни истражувачи за да се создадат истражувачи.
-
10:28 - 10:31Без разлика дали зборуваме за уметници кои создаваат уметници,
-
10:31 - 10:34или за луѓе од општествените науки,
-
10:34 - 10:38која и да е дисциплината -- и особено во наука и инженерство, како и во уметноста, на пример--
-
10:38 - 10:41потребни ви се научници кои ќе ги воведат студентите во работата.
-
10:41 - 10:44Така, нашите студенти редовно работат во лабораторија.
-
10:44 - 10:46Еден одличен пример кој ќе ви се допадне:
-
10:46 - 10:49За време на една снежна бура во Балтимор, пред неколку години,
-
10:49 - 10:53момчето на нашиот факултет кое имаше грант од Хауард Хју Медицинскиот Институт
-
10:53 - 10:57буквално се врати на работа во неговата лабораторија по неколку дена
-
10:57 - 11:01и сите студенти одбија да ја напуштат лабораторијата.
-
11:01 - 11:03Си носеа спакувана храна.
-
11:03 - 11:04Беа во лабораторијата и работеа
-
11:04 - 11:08и гледаа на работата не како на домашна задача, туку како тоа да е нивниот живот.
-
11:08 - 11:10Знаеја дека работат на истражување за СИДА-та.
-
11:10 - 11:13Го разгледуваа неверојатниот дизајн на протеините.
-
11:13 - 11:18И интересно беше дека секој од нив беше сконцентиран на работата.
-
11:18 - 11:20И тој рече: „Нема подобро од тоа“.
-
11:20 - 11:22Конечно, ако имате заедница,
-
11:22 - 11:25и ако имате високи очекувања и ако имате истражувачи кои создаваат истражувачи,
-
11:25 - 11:28мора да имате луѓе кои имаат волја како кадар
-
11:28 - 11:31да се занимаваат со тие студенти, дури и во предавалната.
-
11:31 - 11:34Никогаш нема да заборавам кога еден професор ги свика колегите професори и рече:
-
11:34 - 11:36„Има еден млад дечко во мојот клас, млад црн дечко,
-
11:36 - 11:39и изгледа како просто да не е загреан за работата.
-
11:39 - 11:42Не фаќа белешки. Треба да зборуваме со него.“
-
11:42 - 11:45Значајно е дека тој професор го набљудувал секој студент
-
11:45 - 11:48за да дознае кој е навистина посветен, а кој не
-
11:48 - 11:51и рече „Ајде да видам како можам да работам со нив.
-
11:51 - 11:52Да побарам од персоналот да ми помогнат.“
-
11:52 - 11:53Тоа е тоа поврзување.
-
11:53 - 11:58Тој млад човек денес работи на факултетот, магистер-доктор по невроинженерство на Дјук.
-
11:58 - 11:59Дајте му аплауз за тоа.
-
11:59 - 12:01(Аплауз)
-
12:01 - 12:06Значајно е дека сега го развивме овој модел
-
12:06 - 12:10кој ни помага не само со евалуацијата и проценката на тоа што функционира.
-
12:10 - 12:14Научивме дека треба да размислуваме во насока на преосмислување на предметите.
-
12:14 - 12:16Така, го преосмисливме предметот хемија, предметот физика.
-
12:16 - 12:20Сега сакаме да ги преосмислиме хуманистичките и општествените науки.
-
12:20 - 12:22Бидејќи на многу студенти им е досадно на час.
-
12:22 - 12:24Знаете за тоа?
-
12:24 - 12:25Многу студенти, К-12 и на универзитет,
-
12:25 - 12:28не сакаат само да седат и да слушаат како некој зборува.
-
12:28 - 12:29Треба да бидат вклучени.
-
12:29 - 12:33Така ние направивме -- ако ја погледнете нашата страна на Хемискиот Центар за Истражување
-
12:33 - 12:35ќе видите дека доаѓаат луѓе од целата земја
-
12:35 - 12:37за да видат како ги преобмислуваме предметите,
-
12:37 - 12:41и ставаме акцент на соработка, користење на технологија,
-
12:41 - 12:44користиме проблеми од нашите биотехнолошки компании на нашиот факултет
-
12:44 - 12:46и не им ја даваме теоријата на студентите
-
12:46 - 12:48туку ги оставаме да се борат со теориите.
-
12:48 - 12:52И тоа функционира толку добро што низ целиот универзитетски систем во Мериленд
-
12:52 - 12:54сè повеќе предмети се менуваат.
-
12:54 - 12:56Тоа се вика академска иновација.
-
12:56 - 12:57И што значи сето тоа?
-
12:57 - 13:00Тоа значи дека сега, не само во науката и инженерството,
-
13:00 - 13:04имаме програми и од уметностите, хуманистичките и општествените науки,
-
13:04 - 13:09во педагогија, дури конкретно и за жени во ИТ.
-
13:09 - 13:13Ако не сте знаеле, има пад од 79%, од 2000,
-
13:13 - 13:17на бројот на жени кои дипломираат во областа на компјутерските науки.
-
13:17 - 13:20Јас сакам да кажам дека она што ќе придонесе за промена
-
13:20 - 13:23е градење на заедница помеѓу студентите,
-
13:23 - 13:26и охрабрување на младите девојки, младите студенти од малцинствата и студентите воопшто,
-
13:26 - 13:27дека тие можат да го сработат тоа.
-
13:27 - 13:30И најважно од сè, да им дадеме шанса да ја изградат таа заедница,
-
13:30 - 13:32факултетот и професорите да ги вовлечат во работата,
-
13:32 - 13:35а ние да процениме што функционира а што не.
-
13:35 - 13:39Најважно, ако студентот верува во себе,
-
13:39 - 13:42неверојатно е како соништата и вредностите
-
13:42 - 13:44може да бидат пресудни.
-
13:44 - 13:47Кога јас бев 12 годишно дете во затворот во Бирмингам,
-
13:47 - 13:51постојано мислев, „Каква ли би можела да биде мојата иднина“.
-
13:51 - 13:56Немав поим дека е можно, ова мало црно дете во Бирмингам,
-
13:56 - 14:01еден ден да стане претседател на универзитет кој има студенти од 150 земји,
-
14:01 - 14:04каде студентите не се запишани само за да преживеат,
-
14:04 - 14:08каде студентите сакаат да учат, уживаат во тоа да бидат најдобри,
-
14:08 - 14:10кои еден ден ќе го променат светот.
-
14:10 - 14:14Аристотел рекол: „Извонредноста никогаш не е случајна.“
-
14:14 - 14:20Таа е резултат на цврсти намери, вистински труд и интелигентна изведба.
-
14:20 - 14:23Таа е најмудрата опција од мноштвото алтернативи.“
-
14:23 - 14:26И потоа, тој вели нешто што ме ежи
-
14:26 - 14:31Вели: „Изборот, а не случајноста, ја определува вашата судбина.“
-
14:31 - 14:39Изборот, не случајноста, ја определува вашата судбина, соништа и вредности.
-
14:39 - 14:41Ви благодарам на сите.
-
14:41 - 14:52(Аплауз)
- Title:
- 4 столба за постигнување на универзитетски успех во науките
- Speaker:
- Фриман Храбовски
- Description:
-
more » « less
На 12 годишна возраст, Фриман Храбовски протестирал со Мартин Лутер Кинг. Денес, тој е претседател на Универзитетот во Мериленд, Округ Балтимор (УМБО), каде работи на тоа да создаде услови кои ќе им помогнат на недоволно застапените студенти - особено Афро-американците, Латино и студентите со скромни примања - да се здобијат со дипломи од научните и математичките области. Тука ги споделува четирите столба кои се користат во УМБО.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:10
|
Dimitra Papageorgiou approved Macedonian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
| Dimitar Dimitrovski accepted Macedonian subtitles for 4 pillars of college success in science | ||
| Dimitar Dimitrovski edited Macedonian subtitles for 4 pillars of college success in science | ||
| Dimitar Dimitrovski edited Macedonian subtitles for 4 pillars of college success in science | ||
| Dimitar Dimitrovski edited Macedonian subtitles for 4 pillars of college success in science | ||
| Dijana Muzdeka edited Macedonian subtitles for 4 pillars of college success in science | ||
| Dijana Muzdeka edited Macedonian subtitles for 4 pillars of college success in science | ||
| Dijana Muzdeka edited Macedonian subtitles for 4 pillars of college success in science |
