< Return to Video

Freeman Hrabowski: A tudományos siker 4 egyetemi alappillére

  • 0:01 - 0:05
    Nos, azokról a sikerekről fogok beszélni, amit egyetemünk,
  • 0:05 - 0:07
    a Baltimore-állambeli Maryland-i Egyetem (UMBC)
  • 0:07 - 0:11
    ért el mindenféle diákok oktatásában,
  • 0:11 - 0:15
    a művészeti, humán, természettudományos és műszaki területeken.
  • 0:15 - 0:19
    Ami a történetünket különösen fontossá teszi az az,
  • 0:19 - 0:24
    hogy nagyon sokat tanultunk a diákok egy csoportjától,
  • 0:24 - 0:27
    akik jellemzően nem az akadémiai létra tetején vannak --
  • 0:27 - 0:31
    színesbőrű diákok, különböző területeken alulreprezentált diákok.
  • 0:31 - 0:34
    És ami a történetet igazán különlegessé teszi az az,
  • 0:34 - 0:39
    hogy megtanultuk, hogyan segítsünk afro-amerikai, latin diákoknak,
  • 0:39 - 0:41
    alacsony jövedelmi hátterű diákoknak abban,
  • 0:41 - 0:44
    hogy a világ legjobb tudósaivá és mérnökeivé váljanak.
  • 0:44 - 0:48
    Egy történettel kezdem a gyermekkoromból.
  • 0:48 - 0:51
    Mi mind a gyermekkori tapasztalataink eredményei vagyunk.
  • 0:51 - 0:55
    El sem hiszem, hogy már 50 év telt el azóta,
  • 0:55 - 1:01
    hogy kilencedikes gyerek voltam Birminghamban, Alabamában,
  • 1:01 - 1:03
    egy gyerek, aki imádott ötöst kapni,
  • 1:03 - 1:06
    egy gyerek aki szerette a matekot, és szeretett olvasni,
  • 1:06 - 1:08
    egy gyerek aki azt mondta a tanárának,
  • 1:08 - 1:12
    amikor a tanár így szólt az osztályhoz: "Itt van 10 feladat",
  • 1:12 - 1:16
    ez a kövér kis fickó azt mondta: "Adjon még 10-et".
  • 1:16 - 1:19
    És az egész osztály azt mondta: "Fogd be, Freeman."
  • 1:19 - 1:23
    És ez mindennapos dolog volt.
  • 1:23 - 1:25
    Így hát mindig ezt a kérdést tettem fel:
  • 1:25 - 1:31
    "Hogyan lehetne több gyerekkel megszerettetni a tanulást?"
  • 1:31 - 1:34
    És csodálatos módon, az egyik héten a templomban,
  • 1:34 - 1:36
    amikor valójában nem akartam ott lenni,
  • 1:36 - 1:41
    és a terem végében éppen
    matekfeladatokkal voltam elfoglalva,
  • 1:41 - 1:43
    hallottam, amint ez az ember azt mondja:
  • 1:43 - 1:46
    "Ha rá tudjuk venni a gyerekeket,
  • 1:46 - 1:52
    hogy részt vegyenek ezen a békés demonstráción
    itt Birminghamban,
  • 1:52 - 1:57
    megmutathatjuk Amerikának, hogy még a gyerekek is tudják a különbséget jó és rossz között,
  • 1:57 - 2:02
    és hogy a gyerekek tényleg
    a lehető legjobb oktatást szeretnék kapni."
  • 2:02 - 2:04
    Én felnéztem, és azt mondtam: "Ki ez az ember?"
  • 2:04 - 2:07
    Erre azt felelték, a neve Dr. Martin Luther King.
  • 2:07 - 2:09
    Azt mondtam a szüleimnek: "Nekem el kell mennem.
  • 2:09 - 2:10
    El akarok menni.
    Részt akarok venni ebben a dologban."
  • 2:10 - 2:12
    Erre ők azt felelték: "Az ki van zárva."
  • 2:12 - 2:13
    (Nevetés)
  • 2:13 - 2:15
    Aztán kicsit durvábban folytattuk.
  • 2:15 - 2:19
    Akkoriban, őszintén szólva, nem volt szokás visszabeszélni a szüleinknek.
  • 2:19 - 2:21
    És valahogy azt gondoltam:
    "Tudjátok, képmutatóak vagytok.
  • 2:21 - 2:23
    Ti küldtetek oda. Ti akartátok, hogy meghallgassam.
  • 2:23 - 2:25
    Az az ember azt szeretné hogy menjek,
    és ti most azt mondjátok, nem."
  • 2:25 - 2:27
    Egész éjjel ezen gondolkoztak.
  • 2:27 - 2:29
    Másnap reggel aztán bejöttek a szobámba.
  • 2:29 - 2:31
    Egész éjszaka nem aludtak.
  • 2:31 - 2:33
    Szó szerint sírtak, imádkoztak és gondolkodtak,
  • 2:33 - 2:37
    "Elengedjük a 12 éves gyermekünket,
  • 2:37 - 2:41
    hogy részt vegyen ezen a meneten
    és valószínűleg börtönbe kerüljön?"
  • 2:41 - 2:43
    Aztán úgy döntöttek, hogy megteszik.
  • 2:43 - 2:44
    Amikor jöttek elmondani nekem,
  • 2:44 - 2:46
    először fellelkesültem.
  • 2:46 - 2:50
    Aztán hirtelen elkezdtem a kutyákra és tűzoltócsövekre gondolni,
  • 2:50 - 2:52
    és nagyon megijedtem, tényleg.
  • 2:52 - 2:55
    Az egyik fontos dolog, amire időről-időre
    felhívom az emberek figyelmét, az az,
  • 2:55 - 2:58
    hogy néha, amikor az emberek bátor dolgokat cselekszenek,
  • 2:58 - 3:00
    az nem azt jelenti, hogy ők bátrak.
  • 3:00 - 3:03
    Egyszerűen azt jelent, hiszik, hogy fontos megtenniük.
  • 3:03 - 3:05
    Én jobb oktatást akartam.
  • 3:05 - 3:08
    Nem akartam, hogy használt könyveim legyenek.
  • 3:08 - 3:10
    Szerettem volna tudni, hogy az iskolának ahova járok
  • 3:10 - 3:13
    nem csak jó tanárai vannak, de a szükséges erőforrásai is megvannak.
  • 3:13 - 3:15
    És ennek a tapasztalatnak az eredményeként
  • 3:15 - 3:17
    a hét közepén, amikor a börtönben voltam,
  • 3:17 - 3:19
    Dr. King eljött a szüleinkkel és azt mondta:
  • 3:19 - 3:22
    "Amit a mai napon tesztek, gyerekek,
  • 3:22 - 3:27
    azokra a gyerekekre is hatással lesz,
    akik még meg sem születtek."
  • 3:27 - 3:32
    Nemrégiben fogtam fel,
    hogy a mai amerikaiak kétharmada
  • 3:32 - 3:35
    meg sem született még akkor, 1963-ban.
  • 3:35 - 3:38
    Számukra, amikor a birminghami "Gyermekek Keresztes Menetéről" hallanak,
  • 3:38 - 3:41
    különféle formában, ha látják a TV-ben,
  • 3:41 - 3:44
    az olyan, mint az 1863-as "Lincoln" filmet nézni:
  • 3:44 - 3:46
    történelem.
  • 3:46 - 3:48
    De az igazi kérdés az,
    hogy mi volt az eset tanulsága?
  • 3:48 - 3:51
    Nos bámulatos módon,
    a legfontosabb számomra ez volt:
  • 3:51 - 3:57
    A gyerekek képesek a saját oktatásukat menedzselni.
  • 3:57 - 3:59
    Megtaníthatók, hogy szenvedélyesen akarjanak
  • 3:59 - 4:04
    tanulni, és imádjanak kérdéseket feltenni.
  • 4:04 - 4:06
    Különleges jelentősége van annak,
  • 4:06 - 4:08
    hogy az egyetemet, amit most vezetek,
  • 4:08 - 4:11
    a Baltimore-i Maryland-i Egyetemet (UUMBC),
  • 4:11 - 4:17
    1963-ban alapították, pontosan abban az évben,
    amikor én börtönbe kerültem Dr. Kinggel.
  • 4:17 - 4:21
    És ami ezt az intézményalapítást
    különösen fontossá tette,
  • 4:21 - 4:26
    az az, hogy Maryland délen van, mint tudják,
  • 4:26 - 4:30
    és, őszintén szólva, ez volt az első egyetem
    az államunkban,
  • 4:30 - 4:34
    amelybe mindeféle fajú hallgatók járhattak.
  • 4:34 - 4:38
    Így voltak fekete és fehér diákjaink,
    és mások, akik elkezdtek oda járni.
  • 4:38 - 4:42
    És itt 50 éve folyik egy kísérlet.
  • 4:42 - 4:44
    Egy kísérlet, aminek tárgya:
  • 4:44 - 4:48
    Létezhetnek-e országunkban
    olyan intézmények, egyetemek,
  • 4:48 - 4:51
    amelyekbe különböző hátterű emberek
    jöhetnek tanulni,
  • 4:51 - 4:54
    és ahol megtanulhatnak együtt dolgozni
    és vezetővé válni,
  • 4:54 - 4:58
    és támogatni egymást ebben az igyekezetben?
  • 4:58 - 5:03
    Nos, ami különösen fontos számomra
    ebben a tapasztalatban:
  • 5:03 - 5:07
    Rájöttünk, hogy sokat tehetünk a művészetek, humán tárgyak és társadalomtudományok területén,
  • 5:07 - 5:10
    Ezért évekig dolgoztunk ezen a 60-as években.
  • 5:10 - 5:14
    Sokakat tanítottunk jogra,
    mindenféle humán tudományokra.
  • 5:14 - 5:16
    Nagyszerű művészeket neveltünk.
    Beckett a múzsánk.
  • 5:16 - 5:18
    Sok diákunk a színházi pályán folytatta.
  • 5:18 - 5:19
    Remek munka.
  • 5:19 - 5:23
    A probléma, amivel szembesültünk ugyanaz, mint amivel Amerika is folyamatosan szembesül --
  • 5:23 - 5:25
    hogy a természettudományi
    és mérnökhallgatók között
  • 5:25 - 5:27
    a fekete diákok nem teljesítettek jól.
  • 5:27 - 5:29
    De amikor ránéztünk az adatokra,
  • 5:29 - 5:32
    azt találtuk, hogy a diákok, őszintén szólva, általában
  • 5:32 - 5:34
    nagy számban nem végezték el.
  • 5:34 - 5:36
    Ennek eredményeképpen
  • 5:36 - 5:39
    úgy döntöttünk, teszünk valamit,
    hogy segítsünk, mindenek előtt
  • 5:39 - 5:43
    az alsó régióban lévő csoportnak,
    az afro-amerikai, majd a latin-amerikai diákoknak.
  • 5:43 - 5:48
    Robert és Jane Meyerhoff, emberbarátok mondták, "Szeretnénk segíteni."
  • 5:48 - 5:51
    Robert Meyerhoff szavaival: "Miért van az, hogy minden, amit látok a TV-ben a fekete srácokról,
  • 5:51 - 5:54
    az vagy a kosárlabdáról szól, vagy nem pozitív?
  • 5:54 - 5:56
    Szeretnék ezen változtatni, valami pozitívat tenni."
  • 5:56 - 6:00
    Magunkévá téve ezeket a gondolatokat,
    létrehoztuk a Meyerhoff Ösztöndíj programot.
  • 6:00 - 6:02
    Ez a program azért jelentős,
  • 6:02 - 6:05
    mert több dologra megtanított bennünket.
  • 6:05 - 6:06
    A kérdés így hangzik:
  • 6:06 - 6:10
    Hogy van az, hogy jelenleg mi képezzük
    az országban a legtöbb afro-amerikait,
  • 6:10 - 6:15
    akik természettudományos
    és mérnöki Ph.D.-t és M.D./Ph.D-t szereznek?
  • 6:15 - 6:18
    Ez nagy dolog. Tapsot kérek érte. Ez egy nagy dolog.
  • 6:18 - 6:20
    Ez egy nagy dolog. Tényleg az.
  • 6:20 - 6:23
    (Taps)
  • 6:23 - 6:25
    Látják, a legtöbb ember nem is fogja fel,
  • 6:25 - 6:29
    hogy nem csak kisebbségek teljesítenek alul
    a tudományos és műszaki területen.
  • 6:29 - 6:32
    Őszintén szólva, az Amerikaiakról beszélünk.
  • 6:32 - 6:36
    Ha nem tudnák, míg azoknak a feketéknek
    és latinoknak a 20%-a,
  • 6:36 - 6:38
    akik tudományos és műszaki területen
    kezdik a tanulmányaikat,
  • 6:38 - 6:40
    szerez diplomát ténylegesen ezeken a területeken,
  • 6:40 - 6:44
    a beiratkozott fehéreknek mindössze 32 százaléka
  • 6:44 - 6:46
    fog végül lediplomázni ezeken a területeken,
  • 6:46 - 6:49
    az ázsiai-amerikaiaknak
    pedig mindössze 42 százaléka.
  • 6:49 - 6:51
    Így aztán, az igazi kérdés az, hogy mi is a kihívás?
  • 6:51 - 6:54
    Nos, részben természetesen az általános
    és középiskolai oktatás (K-12).
  • 6:54 - 6:56
    Meg kell erősítenünk az általános és középiskolai oktatást.
  • 6:56 - 6:58
    De a dolog másik része az egyetemeink
  • 6:58 - 7:00
    tudományos és műszaki képzéseinek
    kultúrájával függ össze.
  • 7:00 - 7:04
    Nem tudom, tudják-e, hogy a magas felvételi (SAT) pontszámot elért diákok nagy része
  • 7:04 - 7:06
    és a kiemelkedő diákok (A.P. kreditesek) nagy része,
  • 7:06 - 7:09
    akik az ország legelőkelőbb egyetemeire mennek,
  • 7:09 - 7:13
    orvosi vagy mérnöki alapképzésen kezdenek,
    majd egy másik szakon végeznek.
  • 7:13 - 7:16
    Az első számú ok, amit találtunk, az az,
  • 7:16 - 7:19
    hogy ők nem teljesítettek jól
    az első éves tudományos kurzusokon.
  • 7:19 - 7:23
    Nos, mi az elsőéves tudományos és műszaki kurzusokat itt Amerikában
  • 7:23 - 7:25
    selejtező, vagy rostáló kurzusoknak hívjuk.
  • 7:25 - 7:26
    Önök közül hányan ismernek valakit,
  • 7:26 - 7:28
    aki orvosi vagy mérnöki irányban indult,
  • 7:28 - 7:30
    majd egy vagy két éven belül szakot váltott?
  • 7:30 - 7:32
    Ez egy amerikai kihívás. Az itt ülők fele.
  • 7:32 - 7:33
    Tudom. Tudom. Tudom.
  • 7:33 - 7:35
    Nos, ami ebben érdekes, az az,
  • 7:35 - 7:38
    hogy nagyon sok diák okos és ezt meg tudja csinálni.
  • 7:38 - 7:40
    Meg kell találnunk a módját, hogy sikerüljön.
  • 7:40 - 7:43
    Szóval mi az a négy dolog, amivel segítettünk a kisebbségi hallgatóknak,
  • 7:43 - 7:44
    amivel most a többi diáknak is segítünk?
  • 7:44 - 7:46
    Első: magas elvárások.
  • 7:46 - 7:51
    Meg kell értenünk a diákok akadémiai felkészítését --
  • 7:51 - 7:53
    a jegyeiket, a kurzusmunka szigorát,
  • 7:53 - 7:56
    a vizsgázási képességeiket, a hozzáállásukat,
  • 7:56 - 7:58
    a bennük égő tüzet, a munka iránti szenvedélyt,
    a teljesítési vágyat.
  • 7:58 - 8:03
    Ez segít a hallgatóknak felkészülni a pozícióra,
    ez nagyon fontos.
  • 8:03 - 8:08
    De ugyanilyen fontos megérteniük, hogy a kemény munka hozza csak meg a változást.
  • 8:08 - 8:10
    Nem érdekel, mennyire vagy okos,
    vagy mennyire hiszed okosnak magad.
  • 8:10 - 8:13
    Az "okos" csak annyit jelent: kész a tanulásra.
  • 8:13 - 8:16
    Hogy izgat a tanulás,
    és szeretnél jó kérdéseket feltenni.
  • 8:16 - 8:20
    A Nobel-díjas I. I. Rabi mondta,
    hogy New Yorkban felnőve
  • 8:20 - 8:23
    barátjaitól a szüleik azt kérdezték
  • 8:23 - 8:25
    a nap végén: "Mit tanultál az iskolában?"
  • 8:25 - 8:29
    Ezzel szemben, mondja,
    az ő zsidó édesanyja azt kérdezte:
  • 8:29 - 8:32
    "Izzy, feltettél ma egy jó kérdést?"
  • 8:32 - 8:35
    Tehát a magas elvárások
    az érdeklődéssel vannak összefüggésben,
  • 8:35 - 8:37
    és a fiatalokat bíztatni kell, hogy legyenek kíváncsiak.
  • 8:37 - 8:39
    Ezeknek a magas elvárásoknak az eredményeképpen,
  • 8:39 - 8:41
    elkezdtük keresni azokat a diákokat, akikkel dolgozni akartunk,
  • 8:41 - 8:43
    hogy lássuk, hogyan tudunk nekik segíteni,
  • 8:43 - 8:45
    hogy ne csak túléljék a tudományos és műszaki kurzusokat,
  • 8:45 - 8:48
    hanem hogy a legjobbá, kiválókká váljanak.
  • 8:48 - 8:50
    Érdekességképpen egy példa:
  • 8:50 - 8:55
    Egy fiatalembernek, aki C-t kapott az első kurzusára és szeretett volna orvosi szakra menni,
  • 8:55 - 8:57
    azt mondtuk: "Szeretnénk ha felvennéd
    újra a kurzust,
  • 8:57 - 9:01
    mert erős alapokra lesz szükséged
    ha a következő szintre akarsz lépni."
  • 9:01 - 9:04
    Minden az alapozáson múlik a következő szinten.
  • 9:04 - 9:05
    Újra felvette a kurzust.
  • 9:05 - 9:08
    A fiatalember folytatta tanulmányait az UMBC-n,
  • 9:08 - 9:12
    és ő lett az első fekete, aki M.D./Ph.D. fokozatot szerzett a Pennsylvaniai Egyetemen.
  • 9:12 - 9:13
    Jelenleg a Harvardon dolgozik.
  • 9:13 - 9:15
    Gyönyörű történet. Ő is megérdemel egy tapsot.
  • 9:15 - 9:18
    (Taps)
  • 9:18 - 9:20
    Másodszor, a dolog nem csak
    a teszteredményekről szól.
  • 9:20 - 9:22
    A teszteredmények fontosak,
    de nem a legfontosabbak.
  • 9:22 - 9:25
    Egy fiatal nőnek nagyszerű jegyei voltak,
    de a tesztjei nem sikerültek a legjobban.
  • 9:25 - 9:27
    Viszont volt a hölgynek egy másik
    nagyon fontos jellemzője.
  • 9:27 - 9:31
    Az általános és középiskolából
    egyetlen napot sem mulasztott.
  • 9:31 - 9:32
    Tűz lobogott benne!
  • 9:32 - 9:36
    Ez a fiatal nő folytatta,
    és ma M.D./Ph.D. a Hopkins Egyetemről.
  • 9:36 - 9:40
    Ő most a tanszéken van, pszichiátriai szakterületen,
    mint az idegtudomány doktora (Ph.D.).
  • 9:40 - 9:45
    Konzulensével közösen fejlesztett ki egy módszert
    a Viagra másik hasznosítására,
  • 9:45 - 9:48
    cukorbetegek kezelésében.
    Nagy taps neki. Nagy taps neki.
  • 9:48 - 9:49
    (Taps)
  • 9:49 - 9:52
    Tehát a magas elvárások nagyon fontosak.
  • 9:52 - 9:55
    Másodszor, a közösségépítés a diákok között.
  • 9:55 - 9:57
    Mindannyian tudjuk, hogy mi, akik tudományos
    és műszaki területen dolgozunk,
  • 9:57 - 9:59
    néha szinte el tudnánk vágni egymás torkát.
  • 9:59 - 10:01
    A diákokat nem tanítják meg csapatban dolgozni.
  • 10:01 - 10:03
    Mi éppen azon dolgozunk ezzel a csoporttal,
  • 10:03 - 10:05
    hogy megtanulják megérteni egymást,
  • 10:05 - 10:07
    hogy bizalom alakuljon ki közöttük,
    hogy támogassák egymást,
  • 10:07 - 10:09
    hogy tanuljanak meg jó kérdéseket feltenni,
  • 10:09 - 10:13
    és hogy azt is megtanulják,
    hogyan magyarázzanak el koncepciókat érthetően.
  • 10:13 - 10:15
    És tudják, egy dolog ötöst szerezni magunknak,
  • 10:15 - 10:17
    egy másik dolog segíteni másnak
    a jó eredmény elérésében.
  • 10:17 - 10:21
    Ez a felelősségérzet, ami változást hoz a világban.
  • 10:21 - 10:24
    A közösségépítés e diákok között nagyon fontos.
  • 10:24 - 10:29
    Harmadszor, az ötlet,
    hogy kutatók neveléséhez kutatók kellenek.
  • 10:29 - 10:31
    Akár arról beszélünk,
    hogy a művészeket művészek nevelik,
  • 10:31 - 10:34
    akár a társadalomtudományokba kerülő emberekről,
  • 10:34 - 10:39
    legyen a szakterület bármi -- de különösen a tudomány és a mérnökség, vagy a művészet --
  • 10:39 - 10:42
    tudósokra van szükség,
    akik bevonják a diákokat a munkába.
  • 10:42 - 10:44
    Így a diákjaink rendszeresen dolgoznak a laborokban.
  • 10:44 - 10:47
    Íme egy nagyszerű példa, amit értékelni fognak:
  • 10:47 - 10:50
    Pár évvel ezelőtt egy hóvihar idején Baltimore-ban,
  • 10:50 - 10:53
    a srác az egyetemünkön, a Hughes Orvosi Intézet diplomájával
  • 10:53 - 10:58
    visszajött dolgozni a laborba néhány nappal később,
  • 10:58 - 11:01
    mire ezek a diákok valamennyien megtagadták,
    hogy elhagyják a labort.
  • 11:01 - 11:03
    Volt élelmük, amit szépen kicsomagoltak.
  • 11:03 - 11:05
    Dolgoztak a laborban,
  • 11:05 - 11:09
    és a munkát nem iskolai feladatnak tekintették, hanem az életük részének.
  • 11:09 - 11:10
    Tudták, hogy egy AIDS-kutatáson dolgoznak.
  • 11:10 - 11:14
    Ezt a csodálatos fehérjeszerkezetet vizsgálták.
  • 11:14 - 11:18
    És ami érdekes,
    mindannyian erre a munkára koncentráltak.
  • 11:18 - 11:20
    Ő azt mondta, "Ennél jobb már nem lesz."
  • 11:20 - 11:22
    Végezetül tehát, ha van egy közösség,
  • 11:22 - 11:26
    vannak magas elvárások, és kutatók
    akik kutatókat nevelnek,
  • 11:26 - 11:29
    akkor már csak olyan tanszéki emberek kellenek,
    akik akarnak
  • 11:29 - 11:32
    ezekkel a hallgatókkal dolgozni, akár az oktatótermekben is.
  • 11:32 - 11:34
    Sosem felejtem el, amikor a tanszék
    egyik munkatársa jelezte:
  • 11:34 - 11:37
    "Van egy fiatalember az osztályban, egy fekete srác,
  • 11:37 - 11:40
    akit, úgy tűnik, nem nagyon izgat a munka.
  • 11:40 - 11:42
    Nem jegyzetel. Beszélnünk kell vele."
  • 11:42 - 11:46
    Ami nagyon fontos az az, hogy ez a munkatárs minden diákot figyelt,
  • 11:46 - 11:49
    hogy lássa, ki vesz részt valóban a munkában,
    és ki nem,
  • 11:49 - 11:51
    és azt mondta: "Lássuk, hogyan tudok
    velük együtt dolgozni.
  • 11:51 - 11:52
    Csináljunk egy csapatot, akik segítenek nekem."
  • 11:52 - 11:54
    Ez volt az összekötő erő.
  • 11:54 - 11:58
    Ez a fiatalember ma M.D./Ph.D.-ként a Duke neuromérnöki tanszékének munkatársa.
  • 11:58 - 12:00
    Nagy tapsot neki ezért.
  • 12:00 - 12:02
    (Taps)
  • 12:02 - 12:07
    A lényeg, hogy kifejlesztettük ezt a modellt,
  • 12:07 - 12:11
    ami a felmérésben segít,
    nem csak a végső értékelésben.
  • 12:11 - 12:14
    Rájöttünk arra, hogy újra kell terveznünk
    a kurzusokat.
  • 12:14 - 12:17
    Újraterveztük a kémiát, újraterveztük a fizikát.
  • 12:17 - 12:20
    Most pedig szeretnénk újratervezni a humán- és társadalomtudományokat is.
  • 12:20 - 12:23
    Mert sok diák unatkozik az órákon.
  • 12:23 - 12:24
    Tudják Önök ezt?
  • 12:24 - 12:26
    Sok diák, az általános iskolákban,
    a középiskolákban, és az egyetemeken,
  • 12:26 - 12:28
    nem akar csak ülni és figyelni valakire, aki beszél.
  • 12:28 - 12:30
    El kell kötelezniük magukat.
  • 12:30 - 12:33
    És megtettük, ha megnézik a honlapunkon
    a Kémiai Kutatóközpontot,
  • 12:33 - 12:35
    láthatják, hogy az emberek
    az ország minden részéről jönnek
  • 12:35 - 12:38
    megnézni, hogyan alkottuk újra a kurzusokat,
  • 12:38 - 12:41
    a hangsúlyt az együttműködésre, a technológia használatára helyezve,
  • 12:41 - 12:45
    biotechnológiai cégektől vett valós problémákat behozva az egyetemre,
  • 12:45 - 12:47
    nem pusztán elmélettel traktálva a diákokat,
  • 12:47 - 12:49
    hanem hagyva, hogy megküzdjenek
    ezekkel az elméletekkel.
  • 12:49 - 12:53
    Ez annyira jól működik az egyetemi rendszerünkben, itt Marylandben,
  • 12:53 - 12:55
    hogy egyre több kurzust tervezünk újra.
  • 12:55 - 12:56
    Ezt akadémiai innovációnak hívjuk.
  • 12:56 - 12:58
    És hogy mit jelent ez?
  • 12:58 - 13:00
    Azt jelenti, hogy a tudományos
    és műszaki területek mellett,
  • 13:00 - 13:05
    mára már vannak programjaink a művészeti-,
    humán- és társadalomtudományos képzésben,
  • 13:05 - 13:09
    a tanárképzésben, és például speciálisan a IT területen tanuló női hallgatók számára is.
  • 13:09 - 13:13
    Ha nem tudnák, 79 százalékkal csökkent
  • 13:13 - 13:17
    a számítógép-tudományból diplomázó nők száma 2000 óta.
  • 13:17 - 13:21
    Nekem az a véleményem, hogy a változás oka
  • 13:21 - 13:23
    diákok közötti közösségépítés lesz,
  • 13:23 - 13:26
    elhitetni a fiatal nőkkel, kisebbségi diákokkal
    és diákokkal általában,
  • 13:26 - 13:27
    hogy képesek elvégezni ezt a munkát.
  • 13:27 - 13:31
    És ami a legfontosabb, esélyt adni nekik
    a közösségépítésre
  • 13:31 - 13:33
    az az őket a munkába bevonni képes tanszékekkel,
  • 13:33 - 13:35
    és felmérni, hogy mi az,
    ami működik, és mi az, ami nem.
  • 13:35 - 13:39
    A legfontosabb, hogy a diák
    tisztában legyen önmagával,
  • 13:39 - 13:42
    csodálatos, ahogyan az álmok és értékek
  • 13:42 - 13:44
    képesek átalakítani a világot.
  • 13:44 - 13:48
    Amikor 12 éves gyerekként
    a börtönben voltam Birminghamben,
  • 13:48 - 13:51
    folyton arra gondoltam, "Vajon milyen lesz a jövőm?"
  • 13:51 - 13:57
    El sem tudtam képzelni,
    hogy ez a kis birminghami fekete fiú
  • 13:57 - 14:02
    egy napon egy olyan egyetem vezetője lehet,
    aminek 150 országból vannak hallgatói,
  • 14:02 - 14:04
    ahol a diákok nemcsak túlélnek,
  • 14:04 - 14:08
    hanem ahol szeretnek tanulni, ahol élvezik,
    hogy a legjobbak lehetnek,
  • 14:08 - 14:11
    ahol egy napon megváltoztatják a világot.
  • 14:11 - 14:14
    Arisztotelész mondta, "A kiválóság sosem véletlen.
  • 14:14 - 14:20
    Mindig a komoly elhatározás, őszinte erőfeszítés
    és intelligens megvalósítás eredménye.
  • 14:20 - 14:24
    A számos lehetőség közül
    a legbölcsebb választást jelenti."
  • 14:24 - 14:26
    És akkor mondott valamit, amitől libabőrös leszek.
  • 14:26 - 14:32
    Azt mondta, "A választás határozza meg a sorsod,
    nem a szerencse."
  • 14:32 - 14:40
    Választás, nem pedig a szerencse,
    határozza meg a sorsod, álmaid és értékeid.
  • 14:40 - 14:41
    Nagyon szépen köszönöm.
  • 14:41 - 14:52
    (Taps)
Title:
Freeman Hrabowski: A tudományos siker 4 egyetemi alappillére
Speaker:
Freeman Hrabowski
Description:

21 éves korában Freeman Hrabowski együtt menetelt Martin Luther King-gel. Jelenleg A Baltimore-i Maryland Egyetemet (UMBC) vezeti, ahol olyan környezet kialakításán dolgozik, amely az alul-reprezentált csoportok hallgatóinak -- különösen az afro-amerikaiak, latin-amerikaiak és szegényebb családból származó diákoknak -- segít matematikai és tudományos fokozatokat szerezni. Most az UMBC módszerének négy pilléréről mesél nekünk.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:10

Hungarian subtitles

Revisions