Freeman Hrabowski: A tudományos siker 4 egyetemi alappillére
-
0:01 - 0:05Nos, azokról a sikerekről fogok beszélni, amit egyetemünk,
-
0:05 - 0:07a Baltimore-állambeli Maryland-i Egyetem (UMBC)
-
0:07 - 0:11ért el mindenféle diákok oktatásában,
-
0:11 - 0:15a művészeti, humán, természettudományos és műszaki területeken.
-
0:15 - 0:19Ami a történetünket különösen fontossá teszi az az,
-
0:19 - 0:24hogy nagyon sokat tanultunk a diákok egy csoportjától,
-
0:24 - 0:27akik jellemzően nem az akadémiai létra tetején vannak --
-
0:27 - 0:31színesbőrű diákok, különböző területeken alulreprezentált diákok.
-
0:31 - 0:34És ami a történetet igazán különlegessé teszi az az,
-
0:34 - 0:39hogy megtanultuk, hogyan segítsünk afro-amerikai, latin diákoknak,
-
0:39 - 0:41alacsony jövedelmi hátterű diákoknak abban,
-
0:41 - 0:44hogy a világ legjobb tudósaivá és mérnökeivé váljanak.
-
0:44 - 0:48Egy történettel kezdem a gyermekkoromból.
-
0:48 - 0:51Mi mind a gyermekkori tapasztalataink eredményei vagyunk.
-
0:51 - 0:55El sem hiszem, hogy már 50 év telt el azóta,
-
0:55 - 1:01hogy kilencedikes gyerek voltam Birminghamban, Alabamában,
-
1:01 - 1:03egy gyerek, aki imádott ötöst kapni,
-
1:03 - 1:06egy gyerek aki szerette a matekot, és szeretett olvasni,
-
1:06 - 1:08egy gyerek aki azt mondta a tanárának,
-
1:08 - 1:12amikor a tanár így szólt az osztályhoz: "Itt van 10 feladat",
-
1:12 - 1:16ez a kövér kis fickó azt mondta: "Adjon még 10-et".
-
1:16 - 1:19És az egész osztály azt mondta: "Fogd be, Freeman."
-
1:19 - 1:23És ez mindennapos dolog volt.
-
1:23 - 1:25Így hát mindig ezt a kérdést tettem fel:
-
1:25 - 1:31"Hogyan lehetne több gyerekkel megszerettetni a tanulást?"
-
1:31 - 1:34És csodálatos módon, az egyik héten a templomban,
-
1:34 - 1:36amikor valójában nem akartam ott lenni,
-
1:36 - 1:41és a terem végében éppen
matekfeladatokkal voltam elfoglalva, -
1:41 - 1:43hallottam, amint ez az ember azt mondja:
-
1:43 - 1:46"Ha rá tudjuk venni a gyerekeket,
-
1:46 - 1:52hogy részt vegyenek ezen a békés demonstráción
itt Birminghamban, -
1:52 - 1:57megmutathatjuk Amerikának, hogy még a gyerekek is tudják a különbséget jó és rossz között,
-
1:57 - 2:02és hogy a gyerekek tényleg
a lehető legjobb oktatást szeretnék kapni." -
2:02 - 2:04Én felnéztem, és azt mondtam: "Ki ez az ember?"
-
2:04 - 2:07Erre azt felelték, a neve Dr. Martin Luther King.
-
2:07 - 2:09Azt mondtam a szüleimnek: "Nekem el kell mennem.
-
2:09 - 2:10El akarok menni.
Részt akarok venni ebben a dologban." -
2:10 - 2:12Erre ők azt felelték: "Az ki van zárva."
-
2:12 - 2:13(Nevetés)
-
2:13 - 2:15Aztán kicsit durvábban folytattuk.
-
2:15 - 2:19Akkoriban, őszintén szólva, nem volt szokás visszabeszélni a szüleinknek.
-
2:19 - 2:21És valahogy azt gondoltam:
"Tudjátok, képmutatóak vagytok. -
2:21 - 2:23Ti küldtetek oda. Ti akartátok, hogy meghallgassam.
-
2:23 - 2:25Az az ember azt szeretné hogy menjek,
és ti most azt mondjátok, nem." -
2:25 - 2:27Egész éjjel ezen gondolkoztak.
-
2:27 - 2:29Másnap reggel aztán bejöttek a szobámba.
-
2:29 - 2:31Egész éjszaka nem aludtak.
-
2:31 - 2:33Szó szerint sírtak, imádkoztak és gondolkodtak,
-
2:33 - 2:37"Elengedjük a 12 éves gyermekünket,
-
2:37 - 2:41hogy részt vegyen ezen a meneten
és valószínűleg börtönbe kerüljön?" -
2:41 - 2:43Aztán úgy döntöttek, hogy megteszik.
-
2:43 - 2:44Amikor jöttek elmondani nekem,
-
2:44 - 2:46először fellelkesültem.
-
2:46 - 2:50Aztán hirtelen elkezdtem a kutyákra és tűzoltócsövekre gondolni,
-
2:50 - 2:52és nagyon megijedtem, tényleg.
-
2:52 - 2:55Az egyik fontos dolog, amire időről-időre
felhívom az emberek figyelmét, az az, -
2:55 - 2:58hogy néha, amikor az emberek bátor dolgokat cselekszenek,
-
2:58 - 3:00az nem azt jelenti, hogy ők bátrak.
-
3:00 - 3:03Egyszerűen azt jelent, hiszik, hogy fontos megtenniük.
-
3:03 - 3:05Én jobb oktatást akartam.
-
3:05 - 3:08Nem akartam, hogy használt könyveim legyenek.
-
3:08 - 3:10Szerettem volna tudni, hogy az iskolának ahova járok
-
3:10 - 3:13nem csak jó tanárai vannak, de a szükséges erőforrásai is megvannak.
-
3:13 - 3:15És ennek a tapasztalatnak az eredményeként
-
3:15 - 3:17a hét közepén, amikor a börtönben voltam,
-
3:17 - 3:19Dr. King eljött a szüleinkkel és azt mondta:
-
3:19 - 3:22"Amit a mai napon tesztek, gyerekek,
-
3:22 - 3:27azokra a gyerekekre is hatással lesz,
akik még meg sem születtek." -
3:27 - 3:32Nemrégiben fogtam fel,
hogy a mai amerikaiak kétharmada -
3:32 - 3:35meg sem született még akkor, 1963-ban.
-
3:35 - 3:38Számukra, amikor a birminghami "Gyermekek Keresztes Menetéről" hallanak,
-
3:38 - 3:41különféle formában, ha látják a TV-ben,
-
3:41 - 3:44az olyan, mint az 1863-as "Lincoln" filmet nézni:
-
3:44 - 3:46történelem.
-
3:46 - 3:48De az igazi kérdés az,
hogy mi volt az eset tanulsága? -
3:48 - 3:51Nos bámulatos módon,
a legfontosabb számomra ez volt: -
3:51 - 3:57A gyerekek képesek a saját oktatásukat menedzselni.
-
3:57 - 3:59Megtaníthatók, hogy szenvedélyesen akarjanak
-
3:59 - 4:04tanulni, és imádjanak kérdéseket feltenni.
-
4:04 - 4:06Különleges jelentősége van annak,
-
4:06 - 4:08hogy az egyetemet, amit most vezetek,
-
4:08 - 4:11a Baltimore-i Maryland-i Egyetemet (UUMBC),
-
4:11 - 4:171963-ban alapították, pontosan abban az évben,
amikor én börtönbe kerültem Dr. Kinggel. -
4:17 - 4:21És ami ezt az intézményalapítást
különösen fontossá tette, -
4:21 - 4:26az az, hogy Maryland délen van, mint tudják,
-
4:26 - 4:30és, őszintén szólva, ez volt az első egyetem
az államunkban, -
4:30 - 4:34amelybe mindeféle fajú hallgatók járhattak.
-
4:34 - 4:38Így voltak fekete és fehér diákjaink,
és mások, akik elkezdtek oda járni. -
4:38 - 4:42És itt 50 éve folyik egy kísérlet.
-
4:42 - 4:44Egy kísérlet, aminek tárgya:
-
4:44 - 4:48Létezhetnek-e országunkban
olyan intézmények, egyetemek, -
4:48 - 4:51amelyekbe különböző hátterű emberek
jöhetnek tanulni, -
4:51 - 4:54és ahol megtanulhatnak együtt dolgozni
és vezetővé válni, -
4:54 - 4:58és támogatni egymást ebben az igyekezetben?
-
4:58 - 5:03Nos, ami különösen fontos számomra
ebben a tapasztalatban: -
5:03 - 5:07Rájöttünk, hogy sokat tehetünk a művészetek, humán tárgyak és társadalomtudományok területén,
-
5:07 - 5:10Ezért évekig dolgoztunk ezen a 60-as években.
-
5:10 - 5:14Sokakat tanítottunk jogra,
mindenféle humán tudományokra. -
5:14 - 5:16Nagyszerű művészeket neveltünk.
Beckett a múzsánk. -
5:16 - 5:18Sok diákunk a színházi pályán folytatta.
-
5:18 - 5:19Remek munka.
-
5:19 - 5:23A probléma, amivel szembesültünk ugyanaz, mint amivel Amerika is folyamatosan szembesül --
-
5:23 - 5:25hogy a természettudományi
és mérnökhallgatók között -
5:25 - 5:27a fekete diákok nem teljesítettek jól.
-
5:27 - 5:29De amikor ránéztünk az adatokra,
-
5:29 - 5:32azt találtuk, hogy a diákok, őszintén szólva, általában
-
5:32 - 5:34nagy számban nem végezték el.
-
5:34 - 5:36Ennek eredményeképpen
-
5:36 - 5:39úgy döntöttünk, teszünk valamit,
hogy segítsünk, mindenek előtt -
5:39 - 5:43az alsó régióban lévő csoportnak,
az afro-amerikai, majd a latin-amerikai diákoknak. -
5:43 - 5:48Robert és Jane Meyerhoff, emberbarátok mondták, "Szeretnénk segíteni."
-
5:48 - 5:51Robert Meyerhoff szavaival: "Miért van az, hogy minden, amit látok a TV-ben a fekete srácokról,
-
5:51 - 5:54az vagy a kosárlabdáról szól, vagy nem pozitív?
-
5:54 - 5:56Szeretnék ezen változtatni, valami pozitívat tenni."
-
5:56 - 6:00Magunkévá téve ezeket a gondolatokat,
létrehoztuk a Meyerhoff Ösztöndíj programot. -
6:00 - 6:02Ez a program azért jelentős,
-
6:02 - 6:05mert több dologra megtanított bennünket.
-
6:05 - 6:06A kérdés így hangzik:
-
6:06 - 6:10Hogy van az, hogy jelenleg mi képezzük
az országban a legtöbb afro-amerikait, -
6:10 - 6:15akik természettudományos
és mérnöki Ph.D.-t és M.D./Ph.D-t szereznek? -
6:15 - 6:18Ez nagy dolog. Tapsot kérek érte. Ez egy nagy dolog.
-
6:18 - 6:20Ez egy nagy dolog. Tényleg az.
-
6:20 - 6:23(Taps)
-
6:23 - 6:25Látják, a legtöbb ember nem is fogja fel,
-
6:25 - 6:29hogy nem csak kisebbségek teljesítenek alul
a tudományos és műszaki területen. -
6:29 - 6:32Őszintén szólva, az Amerikaiakról beszélünk.
-
6:32 - 6:36Ha nem tudnák, míg azoknak a feketéknek
és latinoknak a 20%-a, -
6:36 - 6:38akik tudományos és műszaki területen
kezdik a tanulmányaikat, -
6:38 - 6:40szerez diplomát ténylegesen ezeken a területeken,
-
6:40 - 6:44a beiratkozott fehéreknek mindössze 32 százaléka
-
6:44 - 6:46fog végül lediplomázni ezeken a területeken,
-
6:46 - 6:49az ázsiai-amerikaiaknak
pedig mindössze 42 százaléka. -
6:49 - 6:51Így aztán, az igazi kérdés az, hogy mi is a kihívás?
-
6:51 - 6:54Nos, részben természetesen az általános
és középiskolai oktatás (K-12). -
6:54 - 6:56Meg kell erősítenünk az általános és középiskolai oktatást.
-
6:56 - 6:58De a dolog másik része az egyetemeink
-
6:58 - 7:00tudományos és műszaki képzéseinek
kultúrájával függ össze. -
7:00 - 7:04Nem tudom, tudják-e, hogy a magas felvételi (SAT) pontszámot elért diákok nagy része
-
7:04 - 7:06és a kiemelkedő diákok (A.P. kreditesek) nagy része,
-
7:06 - 7:09akik az ország legelőkelőbb egyetemeire mennek,
-
7:09 - 7:13orvosi vagy mérnöki alapképzésen kezdenek,
majd egy másik szakon végeznek. -
7:13 - 7:16Az első számú ok, amit találtunk, az az,
-
7:16 - 7:19hogy ők nem teljesítettek jól
az első éves tudományos kurzusokon. -
7:19 - 7:23Nos, mi az elsőéves tudományos és műszaki kurzusokat itt Amerikában
-
7:23 - 7:25selejtező, vagy rostáló kurzusoknak hívjuk.
-
7:25 - 7:26Önök közül hányan ismernek valakit,
-
7:26 - 7:28aki orvosi vagy mérnöki irányban indult,
-
7:28 - 7:30majd egy vagy két éven belül szakot váltott?
-
7:30 - 7:32Ez egy amerikai kihívás. Az itt ülők fele.
-
7:32 - 7:33Tudom. Tudom. Tudom.
-
7:33 - 7:35Nos, ami ebben érdekes, az az,
-
7:35 - 7:38hogy nagyon sok diák okos és ezt meg tudja csinálni.
-
7:38 - 7:40Meg kell találnunk a módját, hogy sikerüljön.
-
7:40 - 7:43Szóval mi az a négy dolog, amivel segítettünk a kisebbségi hallgatóknak,
-
7:43 - 7:44amivel most a többi diáknak is segítünk?
-
7:44 - 7:46Első: magas elvárások.
-
7:46 - 7:51Meg kell értenünk a diákok akadémiai felkészítését --
-
7:51 - 7:53a jegyeiket, a kurzusmunka szigorát,
-
7:53 - 7:56a vizsgázási képességeiket, a hozzáállásukat,
-
7:56 - 7:58a bennük égő tüzet, a munka iránti szenvedélyt,
a teljesítési vágyat. -
7:58 - 8:03Ez segít a hallgatóknak felkészülni a pozícióra,
ez nagyon fontos. -
8:03 - 8:08De ugyanilyen fontos megérteniük, hogy a kemény munka hozza csak meg a változást.
-
8:08 - 8:10Nem érdekel, mennyire vagy okos,
vagy mennyire hiszed okosnak magad. -
8:10 - 8:13Az "okos" csak annyit jelent: kész a tanulásra.
-
8:13 - 8:16Hogy izgat a tanulás,
és szeretnél jó kérdéseket feltenni. -
8:16 - 8:20A Nobel-díjas I. I. Rabi mondta,
hogy New Yorkban felnőve -
8:20 - 8:23barátjaitól a szüleik azt kérdezték
-
8:23 - 8:25a nap végén: "Mit tanultál az iskolában?"
-
8:25 - 8:29Ezzel szemben, mondja,
az ő zsidó édesanyja azt kérdezte: -
8:29 - 8:32"Izzy, feltettél ma egy jó kérdést?"
-
8:32 - 8:35Tehát a magas elvárások
az érdeklődéssel vannak összefüggésben, -
8:35 - 8:37és a fiatalokat bíztatni kell, hogy legyenek kíváncsiak.
-
8:37 - 8:39Ezeknek a magas elvárásoknak az eredményeképpen,
-
8:39 - 8:41elkezdtük keresni azokat a diákokat, akikkel dolgozni akartunk,
-
8:41 - 8:43hogy lássuk, hogyan tudunk nekik segíteni,
-
8:43 - 8:45hogy ne csak túléljék a tudományos és műszaki kurzusokat,
-
8:45 - 8:48hanem hogy a legjobbá, kiválókká váljanak.
-
8:48 - 8:50Érdekességképpen egy példa:
-
8:50 - 8:55Egy fiatalembernek, aki C-t kapott az első kurzusára és szeretett volna orvosi szakra menni,
-
8:55 - 8:57azt mondtuk: "Szeretnénk ha felvennéd
újra a kurzust, -
8:57 - 9:01mert erős alapokra lesz szükséged
ha a következő szintre akarsz lépni." -
9:01 - 9:04Minden az alapozáson múlik a következő szinten.
-
9:04 - 9:05Újra felvette a kurzust.
-
9:05 - 9:08A fiatalember folytatta tanulmányait az UMBC-n,
-
9:08 - 9:12és ő lett az első fekete, aki M.D./Ph.D. fokozatot szerzett a Pennsylvaniai Egyetemen.
-
9:12 - 9:13Jelenleg a Harvardon dolgozik.
-
9:13 - 9:15Gyönyörű történet. Ő is megérdemel egy tapsot.
-
9:15 - 9:18(Taps)
-
9:18 - 9:20Másodszor, a dolog nem csak
a teszteredményekről szól. -
9:20 - 9:22A teszteredmények fontosak,
de nem a legfontosabbak. -
9:22 - 9:25Egy fiatal nőnek nagyszerű jegyei voltak,
de a tesztjei nem sikerültek a legjobban. -
9:25 - 9:27Viszont volt a hölgynek egy másik
nagyon fontos jellemzője. -
9:27 - 9:31Az általános és középiskolából
egyetlen napot sem mulasztott. -
9:31 - 9:32Tűz lobogott benne!
-
9:32 - 9:36Ez a fiatal nő folytatta,
és ma M.D./Ph.D. a Hopkins Egyetemről. -
9:36 - 9:40Ő most a tanszéken van, pszichiátriai szakterületen,
mint az idegtudomány doktora (Ph.D.). -
9:40 - 9:45Konzulensével közösen fejlesztett ki egy módszert
a Viagra másik hasznosítására, -
9:45 - 9:48cukorbetegek kezelésében.
Nagy taps neki. Nagy taps neki. -
9:48 - 9:49(Taps)
-
9:49 - 9:52Tehát a magas elvárások nagyon fontosak.
-
9:52 - 9:55Másodszor, a közösségépítés a diákok között.
-
9:55 - 9:57Mindannyian tudjuk, hogy mi, akik tudományos
és műszaki területen dolgozunk, -
9:57 - 9:59néha szinte el tudnánk vágni egymás torkát.
-
9:59 - 10:01A diákokat nem tanítják meg csapatban dolgozni.
-
10:01 - 10:03Mi éppen azon dolgozunk ezzel a csoporttal,
-
10:03 - 10:05hogy megtanulják megérteni egymást,
-
10:05 - 10:07hogy bizalom alakuljon ki közöttük,
hogy támogassák egymást, -
10:07 - 10:09hogy tanuljanak meg jó kérdéseket feltenni,
-
10:09 - 10:13és hogy azt is megtanulják,
hogyan magyarázzanak el koncepciókat érthetően. -
10:13 - 10:15És tudják, egy dolog ötöst szerezni magunknak,
-
10:15 - 10:17egy másik dolog segíteni másnak
a jó eredmény elérésében. -
10:17 - 10:21Ez a felelősségérzet, ami változást hoz a világban.
-
10:21 - 10:24A közösségépítés e diákok között nagyon fontos.
-
10:24 - 10:29Harmadszor, az ötlet,
hogy kutatók neveléséhez kutatók kellenek. -
10:29 - 10:31Akár arról beszélünk,
hogy a művészeket művészek nevelik, -
10:31 - 10:34akár a társadalomtudományokba kerülő emberekről,
-
10:34 - 10:39legyen a szakterület bármi -- de különösen a tudomány és a mérnökség, vagy a művészet --
-
10:39 - 10:42tudósokra van szükség,
akik bevonják a diákokat a munkába. -
10:42 - 10:44Így a diákjaink rendszeresen dolgoznak a laborokban.
-
10:44 - 10:47Íme egy nagyszerű példa, amit értékelni fognak:
-
10:47 - 10:50Pár évvel ezelőtt egy hóvihar idején Baltimore-ban,
-
10:50 - 10:53a srác az egyetemünkön, a Hughes Orvosi Intézet diplomájával
-
10:53 - 10:58visszajött dolgozni a laborba néhány nappal később,
-
10:58 - 11:01mire ezek a diákok valamennyien megtagadták,
hogy elhagyják a labort. -
11:01 - 11:03Volt élelmük, amit szépen kicsomagoltak.
-
11:03 - 11:05Dolgoztak a laborban,
-
11:05 - 11:09és a munkát nem iskolai feladatnak tekintették, hanem az életük részének.
-
11:09 - 11:10Tudták, hogy egy AIDS-kutatáson dolgoznak.
-
11:10 - 11:14Ezt a csodálatos fehérjeszerkezetet vizsgálták.
-
11:14 - 11:18És ami érdekes,
mindannyian erre a munkára koncentráltak. -
11:18 - 11:20Ő azt mondta, "Ennél jobb már nem lesz."
-
11:20 - 11:22Végezetül tehát, ha van egy közösség,
-
11:22 - 11:26vannak magas elvárások, és kutatók
akik kutatókat nevelnek, -
11:26 - 11:29akkor már csak olyan tanszéki emberek kellenek,
akik akarnak -
11:29 - 11:32ezekkel a hallgatókkal dolgozni, akár az oktatótermekben is.
-
11:32 - 11:34Sosem felejtem el, amikor a tanszék
egyik munkatársa jelezte: -
11:34 - 11:37"Van egy fiatalember az osztályban, egy fekete srác,
-
11:37 - 11:40akit, úgy tűnik, nem nagyon izgat a munka.
-
11:40 - 11:42Nem jegyzetel. Beszélnünk kell vele."
-
11:42 - 11:46Ami nagyon fontos az az, hogy ez a munkatárs minden diákot figyelt,
-
11:46 - 11:49hogy lássa, ki vesz részt valóban a munkában,
és ki nem, -
11:49 - 11:51és azt mondta: "Lássuk, hogyan tudok
velük együtt dolgozni. -
11:51 - 11:52Csináljunk egy csapatot, akik segítenek nekem."
-
11:52 - 11:54Ez volt az összekötő erő.
-
11:54 - 11:58Ez a fiatalember ma M.D./Ph.D.-ként a Duke neuromérnöki tanszékének munkatársa.
-
11:58 - 12:00Nagy tapsot neki ezért.
-
12:00 - 12:02(Taps)
-
12:02 - 12:07A lényeg, hogy kifejlesztettük ezt a modellt,
-
12:07 - 12:11ami a felmérésben segít,
nem csak a végső értékelésben. -
12:11 - 12:14Rájöttünk arra, hogy újra kell terveznünk
a kurzusokat. -
12:14 - 12:17Újraterveztük a kémiát, újraterveztük a fizikát.
-
12:17 - 12:20Most pedig szeretnénk újratervezni a humán- és társadalomtudományokat is.
-
12:20 - 12:23Mert sok diák unatkozik az órákon.
-
12:23 - 12:24Tudják Önök ezt?
-
12:24 - 12:26Sok diák, az általános iskolákban,
a középiskolákban, és az egyetemeken, -
12:26 - 12:28nem akar csak ülni és figyelni valakire, aki beszél.
-
12:28 - 12:30El kell kötelezniük magukat.
-
12:30 - 12:33És megtettük, ha megnézik a honlapunkon
a Kémiai Kutatóközpontot, -
12:33 - 12:35láthatják, hogy az emberek
az ország minden részéről jönnek -
12:35 - 12:38megnézni, hogyan alkottuk újra a kurzusokat,
-
12:38 - 12:41a hangsúlyt az együttműködésre, a technológia használatára helyezve,
-
12:41 - 12:45biotechnológiai cégektől vett valós problémákat behozva az egyetemre,
-
12:45 - 12:47nem pusztán elmélettel traktálva a diákokat,
-
12:47 - 12:49hanem hagyva, hogy megküzdjenek
ezekkel az elméletekkel. -
12:49 - 12:53Ez annyira jól működik az egyetemi rendszerünkben, itt Marylandben,
-
12:53 - 12:55hogy egyre több kurzust tervezünk újra.
-
12:55 - 12:56Ezt akadémiai innovációnak hívjuk.
-
12:56 - 12:58És hogy mit jelent ez?
-
12:58 - 13:00Azt jelenti, hogy a tudományos
és műszaki területek mellett, -
13:00 - 13:05mára már vannak programjaink a művészeti-,
humán- és társadalomtudományos képzésben, -
13:05 - 13:09a tanárképzésben, és például speciálisan a IT területen tanuló női hallgatók számára is.
-
13:09 - 13:13Ha nem tudnák, 79 százalékkal csökkent
-
13:13 - 13:17a számítógép-tudományból diplomázó nők száma 2000 óta.
-
13:17 - 13:21Nekem az a véleményem, hogy a változás oka
-
13:21 - 13:23diákok közötti közösségépítés lesz,
-
13:23 - 13:26elhitetni a fiatal nőkkel, kisebbségi diákokkal
és diákokkal általában, -
13:26 - 13:27hogy képesek elvégezni ezt a munkát.
-
13:27 - 13:31És ami a legfontosabb, esélyt adni nekik
a közösségépítésre -
13:31 - 13:33az az őket a munkába bevonni képes tanszékekkel,
-
13:33 - 13:35és felmérni, hogy mi az,
ami működik, és mi az, ami nem. -
13:35 - 13:39A legfontosabb, hogy a diák
tisztában legyen önmagával, -
13:39 - 13:42csodálatos, ahogyan az álmok és értékek
-
13:42 - 13:44képesek átalakítani a világot.
-
13:44 - 13:48Amikor 12 éves gyerekként
a börtönben voltam Birminghamben, -
13:48 - 13:51folyton arra gondoltam, "Vajon milyen lesz a jövőm?"
-
13:51 - 13:57El sem tudtam képzelni,
hogy ez a kis birminghami fekete fiú -
13:57 - 14:02egy napon egy olyan egyetem vezetője lehet,
aminek 150 országból vannak hallgatói, -
14:02 - 14:04ahol a diákok nemcsak túlélnek,
-
14:04 - 14:08hanem ahol szeretnek tanulni, ahol élvezik,
hogy a legjobbak lehetnek, -
14:08 - 14:11ahol egy napon megváltoztatják a világot.
-
14:11 - 14:14Arisztotelész mondta, "A kiválóság sosem véletlen.
-
14:14 - 14:20Mindig a komoly elhatározás, őszinte erőfeszítés
és intelligens megvalósítás eredménye. -
14:20 - 14:24A számos lehetőség közül
a legbölcsebb választást jelenti." -
14:24 - 14:26És akkor mondott valamit, amitől libabőrös leszek.
-
14:26 - 14:32Azt mondta, "A választás határozza meg a sorsod,
nem a szerencse." -
14:32 - 14:40Választás, nem pedig a szerencse,
határozza meg a sorsod, álmaid és értékeid. -
14:40 - 14:41Nagyon szépen köszönöm.
-
14:41 - 14:52(Taps)
- Title:
- Freeman Hrabowski: A tudományos siker 4 egyetemi alappillére
- Speaker:
- Freeman Hrabowski
- Description:
-
more » « less
21 éves korában Freeman Hrabowski együtt menetelt Martin Luther King-gel. Jelenleg A Baltimore-i Maryland Egyetemet (UMBC) vezeti, ahol olyan környezet kialakításán dolgozik, amely az alul-reprezentált csoportok hallgatóinak -- különösen az afro-amerikaiak, latin-amerikaiak és szegényebb családból származó diákoknak -- segít matematikai és tudományos fokozatokat szerezni. Most az UMBC módszerének négy pilléréről mesél nekünk.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:10
|
Laszlo Kereszturi approved Hungarian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
|
Laszlo Kereszturi edited Hungarian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
|
Laszlo Kereszturi commented on Hungarian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
|
Laszlo Kereszturi edited Hungarian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
| Judit Szabo commented on Hungarian subtitles for 4 pillars of college success in science | ||
| Judit Szabo edited Hungarian subtitles for 4 pillars of college success in science | ||
| Judit Szabo accepted Hungarian subtitles for 4 pillars of college success in science | ||
| Judit Szabo edited Hungarian subtitles for 4 pillars of college success in science |

Judit Szabo
1:19, 3:51 : Ezeket a trükkös részeket a fordítóval leleveleztük :)
Laszlo Kereszturi
Gratulalok.