От бомб к хлебу | Аала Эль-Хани | TEDxManchester
-
0:10 - 0:12Здравствуйте.
-
0:13 - 0:18Во всём мире более 1,5 миллиарда человек
переживают вооружённые конфликты. -
0:19 - 0:22В ответ люди вынуждены бежать
из своей страны, -
0:22 - 0:25так более 15 миллионов человек
становятся беженцами. -
0:26 - 0:27Дети, без сомнения,
-
0:27 - 0:30являются самыми невинными
и уязвимыми жертвами... -
0:31 - 0:34И не только из-за очевидной угрозы
физической безопасности, -
0:34 - 0:37но часто из-за негласного
влияния войны на их семьи. -
0:38 - 0:42Война ставит детей под серьёзную угрозу
-
0:42 - 0:45возникновения психологических
и поведенческих проблем. -
0:46 - 0:48Как можно представить, дети встревожены,
-
0:48 - 0:50чувствуют на себе угрозу и риск.
-
0:51 - 0:52Но есть и хорошие новости.
-
0:52 - 0:56Качество ухода за детьми в семье
-
0:56 - 1:00может повлиять на их
благосостояние больше, -
1:00 - 1:03чем сама война, которую они переживают.
-
1:05 - 1:07Детей можно защитить тёплым,
хорошим воспитанием -
1:07 - 1:12во время и после конфликта.
-
1:14 - 1:17В 2011 году я была
на первом курсе аспирантуры -
1:17 - 1:21Школы психологических наук
в Университете Манчестера. -
1:21 - 1:23Как и многие из вас,
-
1:23 - 1:26я следила за конфликтом в Сирии
по телевизору. -
1:27 - 1:29Моя семья родом из Сирии,
-
1:29 - 1:31и поэтому я рано потеряла
несколько членов семьи -
1:31 - 1:33при действительно трагичных
обстоятельствах. -
1:34 - 1:37Мы собирались всей семьёй и смотрели,
что показывают по телевизору. -
1:37 - 1:39Мы все видели те сцены:
-
1:39 - 1:41как бомбят здания,
-
1:41 - 1:42хаос, разрушения,
-
1:43 - 1:45кричащих и убегающих людей.
-
1:46 - 1:49Больше всего меня задевали те люди,
кричащие и убегающие, -
1:49 - 1:52особенно запуганные дети.
-
1:53 - 1:57У меня было двое, как это бывает,
любознательных детей. -
1:57 - 1:59Им было пять и шесть лет —
-
1:59 - 2:02возраст, когда обычно задают
много вопросов -
2:02 - 2:04и ждут настоящих, убедительных ответов.
-
2:05 - 2:08Мне стало интересно,
каково было бы воспитывать детей -
2:08 - 2:11в районе военных действий
и лагере беженцев. -
2:12 - 2:14Изменились бы мои дети?
-
2:15 - 2:18Потеряли бы светлые счастливые
глаза моей дочери этот блеск? -
2:19 - 2:24Стал бы мой спокойный и беззаботный сын
пугливым и замкнутым? -
2:25 - 2:26Справилась бы я?
-
2:27 - 2:29Изменилась бы я?
-
2:31 - 2:33Мы, психологи и специалисты
по подготовке родителей, -
2:33 - 2:37знаем, что обучение родителей
навыкам ухода за детьми -
2:37 - 2:39может иметь огромное влияние
на состояние детей. -
2:40 - 2:43И это мы называем подготовкой родителей.
-
2:43 - 2:45У меня был вопрос,
-
2:45 - 2:48могут ли программы подготовки
быть полезны семьям, -
2:48 - 2:51когда они ещё находятся
в военных зонах и лагерях беженцев? -
2:51 - 2:54Можно ли прийти к ним
с советом или обучением, -
2:54 - 2:56которые помогут им побороть эти трудности?
-
2:58 - 3:01Я обратилась к своему
научному руководителю, -
3:01 - 3:02профессору Рэйчел Кэйлем,
-
3:02 - 3:06с идеей использовать мои научные знания
с целью изменить мир. -
3:07 - 3:09Я не знала, чем конкретно хочу заняться.
-
3:10 - 3:12Она терпеливо меня выслушала
-
3:12 - 3:13и затем, к счастью, сказала:
-
3:13 - 3:17«Если это то, чем ты хочешь заниматься,
и это многое для тебя значит, -
3:17 - 3:18давай так и сделаем.
-
3:18 - 3:21Давай узнаем, могут ли
программы подготовки родителей -
3:21 - 3:23быть полезны семьям в таком положении».
-
3:24 - 3:27Последние пять лет мы с коллегами,
-
3:27 - 3:29профессором Кэйлем
и доктором Ким Картрайт, -
3:29 - 3:32работаем над способами поддержки семей,
-
3:32 - 3:34переживших войну и вынужденный переезд.
-
3:36 - 3:39Чтобы понять, как помочь семьям,
пережившим конфликт, -
3:39 - 3:40поддержать детей,
-
3:40 - 3:44в первую очередь, очевидно, нужно узнать,
каковы их основные проблемы, -
3:44 - 3:46верно?
-
3:46 - 3:47Это кажется очевидным.
-
3:47 - 3:49Но зачастую самые уязвимые из тех,
-
3:49 - 3:51кому мы пытаемся помочь, —
-
3:51 - 3:52это те, кого мы не спрашиваем.
-
3:52 - 3:55Сколько раз мы думали,
что наверняка знаем, как помочь кому-либо, -
3:55 - 3:59не спрашивая их самих?
-
3:59 - 4:03Я поехала по лагерям беженцев
в Сирии и Турции, -
4:03 - 4:05общалась с семьями и слушала.
-
4:06 - 4:09Я выслушивала трудности родителей,
-
4:09 - 4:11слушала об их борьбе
-
4:11 - 4:14и слышала их крик о помощи.
-
4:14 - 4:16Иногда я останавливалась,
-
4:16 - 4:18так как всё, что я могла сделать,
это брать их за руки -
4:18 - 4:20и тихо плакать и молиться.
-
4:21 - 4:23Они рассказывали о своих усилиях,
-
4:23 - 4:27они рассказывали о суровых,
жёстких условиях лагеря, -
4:27 - 4:31в которых было трудно сосредоточиться
на чём угодно, кроме главных потребностей, -
4:31 - 4:33таких как походы за чистой водой.
-
4:33 - 4:36Они рассказывали, что видели,
как их дети становились замкнутыми: -
4:36 - 4:39грусть, депрессия, злость,
-
4:39 - 4:43недержание, испуг, боязнь громких звуков,
-
4:43 - 4:45боязнь кошмаров —
-
4:45 - 4:46ужасных, ужасных кошмаров.
-
4:47 - 4:51Эти семьи пережили всё,
что мы видим по телевидению. -
4:52 - 4:55Матери, почти половина из которых
вдовы военнослужащих -
4:55 - 4:58или которые даже не знали,
живы ли их мужья, -
4:58 - 5:01рассказывали, как плохо они справлялись.
-
5:02 - 5:06Они видели, как менялись их дети,
и не знали, как им помочь. -
5:06 - 5:09Они не знали,
как ответить на вопросы детей. -
5:10 - 5:13Было удивительно и очень мотивировало то,
-
5:13 - 5:18как у этих семей получалось
поддерживать своих детей. -
5:18 - 5:21Несмотря на все трудности,
с которыми они сталкивались, -
5:21 - 5:23они старались помогать своим детям.
-
5:23 - 5:26Они старались найти поддержку у работников
неправительственных организаций, -
5:26 - 5:28у учителей в лагерях беженцев,
-
5:28 - 5:30у медиков,
-
5:30 - 5:31у других родителей.
-
5:31 - 5:35Я познакомилась с одной мамой,
которая пробыла в лагере всего 4 дня, -
5:35 - 5:36но которая неоднократно старалась
-
5:36 - 5:39найти помощь
для своей восьмилетней дочери, -
5:39 - 5:41у которой были ужасные кошмары.
-
5:42 - 5:45К сожалению, почти всегда
эти попытки тщетны. -
5:46 - 5:48Докторá в лагерях, если они вообще есть,
-
5:48 - 5:50почти всегда слишком заняты,
-
5:50 - 5:54или у них нет достаточно знаний и времени
для простой поддержки родителей. -
5:55 - 5:58Учителя в лагерях и другие родители также
-
5:58 - 6:02являются частью нового общества беженцев
и тоже сталкиваются с новыми проблемами. -
6:02 - 6:05И тогда мы начали думать.
-
6:05 - 6:08Как можно помочь этим семьям?
-
6:09 - 6:13Семьи решали более серьёзные проблемы,
чем им это было под силу. -
6:13 - 6:15Конфликт в Сирии дал понять,
-
6:15 - 6:20что невозможно было бы
поддержать каждого члена семьи. -
6:20 - 6:22Как ещё мы бы могли помочь им?
-
6:22 - 6:26Как помочь людям
на уровне всего населения -
6:26 - 6:27при низких затратах
-
6:28 - 6:31в это ужасное, страшное время?
-
6:32 - 6:35После долгих разговоров с работниками
негосударственных организаций -
6:35 - 6:37один из них предложил потрясающую идею
-
6:37 - 6:42распространять информационные листовки
для родителей на упаковке хлеба, -
6:42 - 6:46который доставляли семьям
в зонах конфликта в Сирии -
6:46 - 6:48гуманитарные работники.
-
6:48 - 6:50Так мы и поступили.
-
6:50 - 6:53Упаковка хлеба
никак не изменила внешний вид -
6:53 - 6:55кроме двух дополнительных листков бумаги.
-
6:56 - 7:01Один — информационная листовка
с общими советами и информацией, -
7:01 - 7:04в которой сообщалось,
-
7:04 - 7:06что могли испытывать родители и дети.
-
7:06 - 7:10И информация о том,
как помочь себе и своим детям, -
7:10 - 7:14например, как уделять время ребёнку,
-
7:14 - 7:16выражать свою любовь,
-
7:16 - 7:18как быть более терпеливым с ребёнком,
-
7:18 - 7:20как с ним разговаривать.
-
7:20 - 7:23На другом листе была анкета
-
7:23 - 7:25и, конечно же, ручка.
-
7:26 - 7:30Это просто распространение листовок
-
7:30 - 7:33или возможный способ оказания
первой психологической помощи, -
7:33 - 7:36которая обеспечит тёплое,
надёжное и любящее воспитание? -
7:36 - 7:41У нас получилось распространить
3 000 копий всего за одну неделю. -
7:42 - 7:46Удивительно было получить 60% ответов.
-
7:46 - 7:50Ответили 60 процентов из 3 000 семей.
-
7:50 - 7:52Я не знаю, сколько у нас анкет сейчас,
-
7:52 - 7:55но такой показатель просто потрясающий.
-
7:55 - 7:58Такой показатель в Манчестере
был бы больши́м успехом, -
7:58 - 8:01не говоря уже о конфликтной зоне в Сирии,
-
8:01 - 8:05что действительно показывает,
насколько это было важно семьям. -
8:05 - 8:09Помню, насколько взволнованы мы были
и с нетерпением ждали результатов анкет. -
8:09 - 8:12Семьи оставили сотни писем,
-
8:12 - 8:14в основном невероятно позитивных
и вдохновляющих. -
8:14 - 8:16Но моё любимое — это:
-
8:16 - 8:19«Спасибо, что не забыли нас
и наших детей». -
8:20 - 8:22Это открывает возможные способы
-
8:22 - 8:25оказания психологической помощи семьям,
-
8:25 - 8:27а также получение обратной связи.
-
8:27 - 8:30Представьте распространение
через другие продукты, -
8:30 - 8:34такие как молоко для детей,
средства гигиены для женщин -
8:34 - 8:36или даже продуктовые корзины.
-
8:36 - 8:38Но давайте копнём глубже,
-
8:38 - 8:39потому что проблема беженцев
-
8:39 - 8:42влияет на каждого из нас.
-
8:42 - 8:47Нас ежедневно забрасывают
статистикой и фотографиями, -
8:47 - 8:49и это неудивительно,
-
8:49 - 8:50потому что за последний месяц
-
8:50 - 8:53более миллиона беженцев
добрались до Европы. -
8:53 - 8:54Один миллион.
-
8:55 - 8:58Беженцы вливаются в общество,
-
8:58 - 8:59они становятся нашими соседями,
-
8:59 - 9:02их дети ходят в школы с нашими детьми.
-
9:03 - 9:07Поэтому мы переделали листовки
под нужны европейских беженцев. -
9:07 - 9:10Они есть в открытом доступе в интернете
-
9:10 - 9:12и в местах высокого наплыва беженцев.
-
9:12 - 9:16Например, эту листовку загрузили
на сайт шведской системы здравоохранения, -
9:16 - 9:17и в течение 45 минут
-
9:17 - 9:20она была скачана 343 раза.
-
9:20 - 9:22Это показывает, насколько важно
-
9:22 - 9:25для волонтёров, врачей и родителей
-
9:25 - 9:28иметь открытый доступ
к первой психологической помощи. -
9:30 - 9:36Был 2013 год, я сидела на холодном,
твёрдом полу лагерной палатки. -
9:36 - 9:40Меня окружали матери, так как я проводила
занятие для целевой группы. -
9:40 - 9:43Напротив меня находилась пожилая женщина,
-
9:43 - 9:46а за ней, казалось,
лежала 13-летняя девочка, -
9:46 - 9:49положив голову на колени этой женщине.
-
9:49 - 9:52Девочка вела себя тихо
на протяжении всего занятия, -
9:52 - 9:53не проронив ни слова,
-
9:53 - 9:55прижав колени к груди.
-
9:56 - 9:58К концу занятия,
-
9:58 - 10:01когда я благодарила матерей за их время,
-
10:01 - 10:04пожилая женщина взглянула на меня,
показала на девочку -
10:04 - 10:06и спросила: «Можете помочь с...»?
-
10:07 - 10:09Не совсем понимаю, чего она ожидала,
-
10:10 - 10:11я взглянула на девочку, улыбнулась
-
10:11 - 10:13и по-арабски сказала:
-
10:13 - 10:15«Салам алейкум. Шу-исмак?»
-
10:15 - 10:16«Как тебя зовут»?
-
10:17 - 10:19Она посмотрела на меня
очень смущённо и безучастно, -
10:20 - 10:21но потом ответила: «Халюль».
-
10:22 - 10:26Халюль — это уменьшительное
от арабского женского имени Хала -
10:26 - 10:30и обычно используется при обращении
к очень маленьким девочкам. -
10:30 - 10:34Тут я поняла, что на самом деле
Хала, вероятно, гораздо старше 13. -
10:35 - 10:39Хала оказалась 25-летней
матерью троих маленьких детей. -
10:40 - 10:44Она была уверенной, живой, энергичной,
любящей и заботливой матерью -
10:44 - 10:45своих детей,
-
10:45 - 10:47но война всё изменила.
-
10:48 - 10:52Она пережила падающие на город бомбы,
-
10:52 - 10:55она пережила взрывы.
-
10:55 - 10:58Когда вражеские самолёты
кружили над их домом, -
10:58 - 10:59сбрасывая бомбы,
-
10:59 - 11:02её дети кричали от ужаса из-за шума.
-
11:02 - 11:05Хала хватала подушки
и отчаянно закрывала детям уши, -
11:05 - 11:06чтобы оградить их от шума,
-
11:06 - 11:08и в то же время кричала сама.
-
11:09 - 11:11Когда они добрались до лагеря беженцев
-
11:11 - 11:14и она осознала, что они,
должно быть, в безопасности, -
11:14 - 11:17Хала начала вести себя, как ребёнок.
-
11:18 - 11:20Она полностью отвергла свою семью
-
11:21 - 11:23детей, мужа.
-
11:24 - 11:26Она просто больше не справлялась.
-
11:28 - 11:30Это пример борьбы
с очень жестоким финалом, -
11:31 - 11:32но, к сожалению, это не редкость.
-
11:32 - 11:35Пережившие вооружённый конфликт и переезд
-
11:35 - 11:38сталкиваются с серьёзными
эмоциональными трудностям. -
11:39 - 11:41Это касается каждого из нас.
-
11:42 - 11:45Если вы переживали
что-нибудь ужасное в жизни, -
11:45 - 11:49если вы потеряли кого-нибудь
или что-нибудь дорогое для вас, -
11:50 - 11:52как жить дальше?
-
11:54 - 11:57Сможете ли вы дальше заботиться
о себе и своей семье? -
11:58 - 12:02Учитывая, что первые годы
в жизни ребёнка являются решающими -
12:02 - 12:05для здорового физического
и эмоционального развития, -
12:05 - 12:10и что 1,5 миллиарда человек
до сих пор переживают военные конфликты, -
12:10 - 12:13многие из этих людей
присоединяются к нашим сообществам, -
12:13 - 12:14мы не можем закрыть глаза
-
12:14 - 12:18на нужды тех, кто переживает войну
и вынужденное переселение. -
12:18 - 12:20Нужды этих семей
должны быть на первом месте, -
12:20 - 12:25как внутренних переселенцев,
так и беженцев по всему миру. -
12:26 - 12:31Особенно это касается работников НПО,
политических деятелей, -
12:31 - 12:35членов ВОЗ, УВКБ и каждого из нас,
-
12:35 - 12:39независимо от роли в обществе.
-
12:39 - 12:44Когда мы распознаём
отдельные лица на карте войны, -
12:44 - 12:49когда мы начинаем замечать
сложные эмоции на их лицах, -
12:49 - 12:51мы начинаем видеть в них людей.
-
12:51 - 12:54Мы начинаем видеть нужды этих семей,
-
12:54 - 12:56и это действительно важные потребности.
-
12:57 - 13:00Если ставить нужды таких семей
на первое место, -
13:00 - 13:03то меры по оказанию помощи детям
станут приоритетными -
13:03 - 13:08и раскроется первостепенная роль
поддержки детей. -
13:09 - 13:12Душевное здоровье семей
зазвучит звонким и уверенным голосом -
13:12 - 13:14на международной повестке дня.
-
13:14 - 13:18И детям меньше придётся сталкиваться
с социальными службами -
13:18 - 13:20в странах переселения,
-
13:20 - 13:22потому что их семьям уже
будет оказана помощь. -
13:24 - 13:27Мы станем мыслить шире,
-
13:27 - 13:28станем более дружелюбными, заботливыми,
-
13:28 - 13:32будем больше доверять тем, кто только
присоединяется к нашим сообществам. -
13:33 - 13:35Мы должны остановить войны.
-
13:36 - 13:41Мы должны построить мир, в котором детям
будут сниться самолёты с подарками, -
13:41 - 13:42а не с бомбами.
-
13:43 - 13:47Пока мы не остановим
вооружённые конфликты по всему миру, -
13:47 - 13:49семьи так и будут переезжать,
-
13:49 - 13:51делая своих детей более уязвимыми.
-
13:51 - 13:54Но с улучшением системы
поддержки родителей -
13:54 - 14:00появляется шанс ослабить связь
между войной и психическими проблемами -
14:00 - 14:02детей в семьях.
-
14:02 - 14:03Спасибо.
-
14:03 - 14:07(Аплодисменты)
- Title:
- От бомб к хлебу | Аала Эль-Хани | TEDxManchester
- Description:
-
В этом выступлении говорится о важнейшей роли родителей и опекунов в помощи детям в период военных конфликтов и вынужденного переселения. Аала поделится своим опытом и расскажет о том, как лично познакомилась с пережившими трагедию в Сирии.
Д-р Аала Эль-Хани научный сотрудник в Школе психологических наук в Университете Манчестера. Она недавно получила степень доктора наук за изучение проблем, возникающих у семей проживающих в зоне военных действий и вынужденных переселенцев, а также за разработку способов помочь детям из таких семей сохранить душевное здоровье. Она активно работает, чтобы повысить информированность родителей, чтобы те могли дать своим детям лучшее воспитание даже в условиях войны и лагерей для беженцев. Аала много времени провела с семьями переселенцев в лагерях для беженцев, и они доверили ей поведать свои истории. Аала разрабатывает новаторские способы информирования и обучения родителей. В Манчестере её работа была отмечена двумя серьёзными научными наградами за выдающиеся достижения в 2015 году и за высокий вклад в развитие общества в 2016 году.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:20
Retired user edited Russian subtitles for From Bombs to Bread | Aala El-Khani | TEDxManchester | ||
Retired user edited Russian subtitles for From Bombs to Bread | Aala El-Khani | TEDxManchester | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for From Bombs to Bread | Aala El-Khani | TEDxManchester | ||
Retired user approved Russian subtitles for From Bombs to Bread | Aala El-Khani | TEDxManchester | ||
Retired user accepted Russian subtitles for From Bombs to Bread | Aala El-Khani | TEDxManchester | ||
Retired user edited Russian subtitles for From Bombs to Bread | Aala El-Khani | TEDxManchester | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for From Bombs to Bread | Aala El-Khani | TEDxManchester | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for From Bombs to Bread | Aala El-Khani | TEDxManchester |