Чому справді новаторська наука вимагає стрибка в незнане
-
0:00 - 0:02Посеред навчання в аспірантурі
-
0:02 - 0:06я безнадійно застряг.
-
0:06 - 0:08Всі дослідження, за які я брався,
-
0:08 - 0:09вели в глухий кут.
-
0:09 - 0:11Виглядало, ніби мої ключові припущення
-
0:11 - 0:13просто не працювали.
-
0:13 - 0:16Я почувався як пілот, що летить в тумані
-
0:16 - 0:19і цілком втратив орієнтири.
-
0:19 - 0:20Я перестав голитись.
-
0:20 - 0:23Вранці я не міг підвестися з ліжка.
-
0:23 - 0:25Я почувався недостойним
-
0:25 - 0:28переступати поріг університету,
-
0:28 - 0:30бо не нагадував Ейнштейна чи Ньютона,
-
0:30 - 0:32або інших вчених,
про чиї дослідження читав, -
0:32 - 0:34адже в науці важить результат,
-
0:34 - 0:37а не процес.
-
0:37 - 0:42А значить, очевидно,
що вченого з мене не вийшло. -
0:42 - 0:44Але я мав достатню підтримку,
-
0:44 - 0:45тож зміг подолати цей стан
-
0:45 - 0:47і відкрити дещо нове про природу.
-
0:47 - 0:50Це дивовижне відчуття умиротвореності
-
0:50 - 0:51від усвідомлення, що ви
-
0:51 - 0:53єдиний у світі,
хто знає новий закон природи. -
0:53 - 0:57Згодом я почав нове дослідження
у роботі над дисертацією, -
0:57 - 0:58і все повторилося знов.
-
0:58 - 1:00Я застряг, але зміг це подолати.
-
1:00 - 1:02І я замислився:
-
1:02 - 1:03може, це закономірність?
-
1:03 - 1:05Я спитав інших аспірантів,
і ті казали: -
1:05 - 1:07"Так, це саме те, що було і з нами,
-
1:07 - 1:09тільки нам про це ніхто не розповідав".
-
1:09 - 1:11Під час навчання науку нам зображали
-
1:11 - 1:14як послідовність логічних кроків
від запитання до відповіді, -
1:14 - 1:17але реальні дослідження
відбуваються зовсім не так. -
1:17 - 1:20Окрім занять фізикою,
паралельно я ще вивчав -
1:20 - 1:22акторську імпровізацію.
-
1:22 - 1:23Дні були присвячені фізиці,
-
1:23 - 1:25а ночі – сміху, стрибкам, співу,
-
1:25 - 1:26грі на гітарі.
-
1:26 - 1:28Театр імпровізації,
-
1:28 - 1:31так само, як і наука,
має справу з невідомим, -
1:31 - 1:32бо доводиться грати на ходу,
-
1:32 - 1:34без режисера, без сценарію,
-
1:34 - 1:36без попередніх уявлень про свою роль,
-
1:36 - 1:39чи про ролі інших акторів.
-
1:39 - 1:41Але, на відміну від науки,
-
1:41 - 1:44в театрі імпровізації
вам скажуть у перший же день, -
1:44 - 1:46що станеться,
коли ви опинитесь на сцені. -
1:46 - 1:49Вас чекає грандіозний провал.
-
1:49 - 1:50Ви застрягнете.
-
1:50 - 1:52Але ми продовжували творити,
-
1:52 - 1:53незважаючи на труднощі.
-
1:53 - 1:55Наприклад, в одній вправі
-
1:55 - 1:56ми всі ставали в коло,
-
1:56 - 1:59і кожен мав якомога гірше
станцювати чечітку, -
1:59 - 2:01тоді як інші аплодували
-
2:01 - 2:02і підбадьорювали,
-
2:02 - 2:05підтримуючи свого товариша на сцені.
-
2:05 - 2:07Коли я став професором, і мав керувати
-
2:07 - 2:08роботою своїх студентів
-
2:08 - 2:10над їхніми дослідницькими проектами,
-
2:10 - 2:11я знову відчув,
-
2:11 - 2:13що не знаю, що робити.
-
2:13 - 2:15Я присвятив тисячі годин
вивченню фізики, -
2:15 - 2:17біології, хімії,
-
2:17 - 2:19та жодної години, жодної теми
не відводилось на те, -
2:19 - 2:22щоб навчити наставництва,
навчити, як керувати іншими, -
2:22 - 2:23щоб спільно досліджувати непізнане,
-
2:23 - 2:25як мотивувати їх на це.
-
2:25 - 2:27Тож я згадав театр імпровізації,
-
2:27 - 2:29і з першого ж дня сказав студентам,
-
2:29 - 2:32що їх чекає, коли вони візьмуться
за свої дослідження; -
2:32 - 2:34і це стосується ментальної схеми,
-
2:34 - 2:36наших уявлень про те, чим є дослідження.
-
2:36 - 2:38Адже, бачите, коли люди щось роблять,
-
2:38 - 2:41наприклад, якщо я хочу
торкнутись цієї дошки, -
2:41 - 2:43у моєму мозку виникає схема,
-
2:43 - 2:44прогноз рухів, які робитимуть мої м'язи,
-
2:44 - 2:47це виникає ще до того,
як я почну рух рукою, -
2:47 - 2:48і якщо я не зможу рухатись,
-
2:48 - 2:50якщо моя схема не відповідає реальності,
-
2:50 - 2:53це викличе стрес, відомий
як когнітивний дисонанс. -
2:53 - 2:55Ось чому треба,
щоб ваші схеми відповідали реальності. -
2:55 - 2:59Але якщо ви виходитимете з того,
як вам викладають науку, -
2:59 - 3:01якщо віритимете підручникам,
-
3:01 - 3:07у вас, скоріш за все,
складеться така схема досліджень. -
3:07 - 3:10Якщо є запитання А,
-
3:10 - 3:14і відповідь Б,
-
3:14 - 3:18то дослідження йде прямим шляхом
від А до Б. -
3:18 - 3:21Та проблема в тому,
що коли експеримент не працює, -
3:21 - 3:25чи студент відчуває зневіру,
-
3:25 - 3:27то це розглядається як щось вкрай погане,
-
3:27 - 3:30і викликає величезний стрес.
-
3:30 - 3:32Ось чому я розповідаю своїм студентам
-
3:32 - 3:36про значно реалістичнішу схему.
-
3:39 - 3:40Ось приклад,
-
3:40 - 3:44коли дійсність не вписується у вашу схему.
-
3:46 - 3:50(Сміх)
-
3:50 - 3:53(Оплески)
-
4:02 - 4:05Тож я навчаю своїх студентів іншої схеми.
-
4:05 - 4:07Якщо є запитання А,
-
4:07 - 4:09і відповідь Б,
-
4:13 - 4:15будьте креативними у хмарі,
-
4:15 - 4:17і ви почнете працювати,
-
4:17 - 4:19а експерименти не вдаються,
експерименти не вдаються, -
4:19 - 4:22експерименти не вдаються,
експерименти не вдаються, -
4:22 - 4:24і ви досягнете точки,
пов'язаної з негативними емоціями, -
4:24 - 4:27коли здається, що ваші
головні припущення -
4:27 - 4:28втратили сенс,
-
4:28 - 4:31це так, ніби хтось висмикнув
килим з-під ваших ніг. -
4:31 - 4:34Я називаю цю точку хмарою.
-
4:48 - 4:50Ви можете блукати в хмарі
-
4:50 - 4:53день, тиждень, місяць, рік,
-
4:53 - 4:54ціле життя,
-
4:54 - 4:57але іноді, якщо вам пощастить,
-
4:57 - 4:58і у вас буде достатня підтримка,
-
4:58 - 5:00ви можете побачити в своєму матеріалі,
-
5:00 - 5:04чи, можливо, роздумуючи
над обрисами хмари, -
5:04 - 5:06нову відповідь, В,
-
5:07 - 5:11і вирішуєте дотримуватись її.
-
5:11 - 5:13А експерименти не вдаються,
вони все не вдаються, -
5:13 - 5:15але ви на своєму шляху,
-
5:15 - 5:16і розповідаєте це всім,
-
5:16 - 5:20публікуючи працю, що А веде до В,
-
5:20 - 5:21це чудовий спосіб комунікації,
-
5:21 - 5:24але лише допоки ви не забули шлях,
-
5:24 - 5:26що привів вас туди.
-
5:26 - 5:28Ця хмара – невід'ємна
частина досліджень, -
5:28 - 5:30невід'ємна частина нашої діяльності,
-
5:30 - 5:33бо ця хмара, мов сторож, стоїть на межі.
-
5:38 - 5:40Вона стоїть на межі
-
5:40 - 5:43між відомим
-
5:46 - 5:49і незнаним,
-
5:53 - 5:55адже для того,
щоб відкрити щось справді нове, -
5:55 - 5:59слід змінити принаймні одне
із ваших основоположних припущень, -
5:59 - 6:00і це означає, що в науці
-
6:00 - 6:02ми робимо щось, схоже на подвиг.
-
6:02 - 6:04Щодня ми намагаємось наблизитись
-
6:04 - 6:06до межі між відомим і невідомим,
-
6:06 - 6:08і стикаємося з хмарою.
-
6:08 - 6:09Також зауважте, що я відніс Б
-
6:09 - 6:10до вже відомого,
-
6:10 - 6:12адже ми заздалегідь знаємо про нього,
-
6:12 - 6:16але зазвичай В цікавіше
-
6:16 - 6:18і важливіше, ніж Б.
-
6:18 - 6:20Тож Б необхідне, як поштовх для пошуку,
-
6:20 - 6:22але В значно глибше,
-
6:22 - 6:27і це захоплива риса наукових досліджень.
-
6:27 - 6:29Також, саме це слово, "хмара",
-
6:29 - 6:32для моєї групи стало трасформаційним,
-
6:32 - 6:33бо студенти підходили до мене й казали:
-
6:33 - 6:35"Урі, я в хмарі",
-
6:35 - 6:38а я відповідав: "Чудово, мабуть, ви
почуваєтесь жалюгідно". -
6:38 - 6:40(Сміх)
-
6:40 - 6:42Але я відчував і щастя,
-
6:42 - 6:44бо ми могли наближатись до межі
-
6:44 - 6:46між відомим і невідомим,
-
6:46 - 6:47і ми мали шанс
-
6:47 - 6:49відкрити щось цілком нове,
-
6:49 - 6:51адже у нашому мозку
-
6:51 - 6:54було присутнє усвідомлення того,
-
6:54 - 6:58що хмара нормальна, необхідна,
-
6:58 - 6:59і насправді прекрасна;
-
6:59 - 7:03ми можемо стати членами
фан-клубу Хмари, -
7:03 - 7:05і це допоможе подолати відчуття,
-
7:05 - 7:07що з вами щось серйозно негаразд.
-
7:07 - 7:10Як наставник, я знаю, що робити,
-
7:10 - 7:12а саме, активніше підтримую студента,
-
7:12 - 7:14бо психологічні дослідження
-
7:14 - 7:17демонструють, що якщо ви
відчуваєте страх і відчай, -
7:17 - 7:18ваш розум звужується
-
7:18 - 7:21до дуже безпечних
і консервативних способів мислення. -
7:21 - 7:23Та щоб йти ризикованими шляхами,
-
7:23 - 7:24необхідно вийти із хмари,
-
7:24 - 7:26необхідні інші емоції –
-
7:26 - 7:28солідарність, підтримка, надія –
-
7:28 - 7:30ці емоції виникають
-
7:30 - 7:31при взаємодії з іншими,
-
7:31 - 7:33тож у науці, як і в театрі імпровізації,
-
7:33 - 7:35мандрувати у невідоме краще разом.
-
7:35 - 7:38Отож, знаючи про хмару,
-
7:38 - 7:41ви також можете запозичити
з театру імпровізації -
7:41 - 7:44дуже ефективний спосіб спілкування
-
7:44 - 7:46всередині хмари.
-
7:46 - 7:48Він спирається на головний принцип
-
7:48 - 7:49театру імпровізації,
-
7:49 - 7:50тут театр
-
7:50 - 7:52знову мені допоміг.
-
7:52 - 7:54Принцип називається "Так, і",
-
7:54 - 7:57цю фразу кажуть у відповідь
на пропозиції інших акторів. -
8:04 - 8:07Це означає схвалення пропозиції,
-
8:07 - 8:10і подальший її розвиток,
продовжуючи "так, і" -
8:10 - 8:11Наприклад, якщо один актор
-
8:11 - 8:12каже: "Це басейн",
-
8:12 - 8:13а інший відповідає:
-
8:13 - 8:15"Ні, це просто сцена",
-
8:15 - 8:17на цьому імпровізація закінчується.
-
8:17 - 8:21Вона урвалась,
і всі відчувають розчарування. -
8:21 - 8:22Це називається блокуванням.
-
8:22 - 8:23Якщо не дбати про взаємодію,
-
8:23 - 8:26наукове спілкування може
дуже потерпати від блокувань. -
8:26 - 8:29Принцип "так, і" реалізується,
наприклад, так: -
8:29 - 8:31"Ось басейн"
"Так, стрибаймо в нього". -
8:31 - 8:34"Гляньте, це кит! Хапаймо його за хвіст.
-
8:34 - 8:36Він нас тягне на Місяць!"
-
8:36 - 8:39Отож принцип "так, і" дозволяє
уникнути внутрішнього критика. -
8:39 - 8:41У нас у всіх є цей критик,
-
8:41 - 8:42який нас контролює,
-
8:42 - 8:44щоб ми не справляли враження грубіянів,
-
8:44 - 8:45диваків, чи банальних,
-
8:45 - 8:47а вчені дуже бояться
-
8:47 - 8:48бути банальними.
-
8:48 - 8:50Принцип "так, і" долає цього критика,
-
8:50 - 8:53і вивільняє приховані творчі голоси,
-
8:53 - 8:54про які ви й не здогадувались,
-
8:54 - 8:56а вони часто несуть відповідь
-
8:56 - 8:59щодо хмари.
-
8:59 - 9:01Отож, як бачите, знання про хмару
-
9:01 - 9:03і про принцип "так, і"
-
9:03 - 9:06зробило мою лабораторію
дуже креативною. -
9:06 - 9:08Студенти почали гратися
ідеями один одного, -
9:08 - 9:10і ми робили несподівані відкриття
-
9:10 - 9:13на стику фізики й біології.
-
9:13 - 9:16Наприклад, ми застрягли на рік,
-
9:16 - 9:17намагаючись збагнути
-
9:17 - 9:20хитромудрі біохімічні мережі
всередині наших клітин. -
9:20 - 9:22Ми визнали: "Ми глибоко в хмарі",
-
9:22 - 9:24і почали жартівливу розмову, в якій
-
9:24 - 9:26мій студент, Шай Шен Орр, сказав:
-
9:26 - 9:29"Давайте просто намалюємо цю мережу
на аркуші паперу", -
9:29 - 9:31і замість того, щоб відповісти:
-
9:31 - 9:33"Але ми це вже робили багато разів,
-
9:33 - 9:34і це не спрацювало",
-
9:34 - 9:37я сказав: "Так, і
-
9:37 - 9:39давайте візьмемо дуже великий аркуш".
-
9:39 - 9:40Тоді Рон Міло сказав:
-
9:40 - 9:42"Візьмімо величезний аркуш
світлокопіювального -
9:42 - 9:44паперу, я зможу його роздрукувати".
-
9:44 - 9:46Ми надрукували цю мережу,
глянули на неї, -
9:46 - 9:49і тоді зробили наше найбільше відкриття,
-
9:49 - 9:51що ця заплутана мережа
насправді складається -
9:51 - 9:54з невеликої кількості простих,
повторюваних типів взаємодій, -
9:54 - 9:58як візерунок у вітражі.
-
9:58 - 10:00Ми назвали їх мережевими паттернами,
-
10:00 - 10:02і вони є найпростішими схемами,
-
10:02 - 10:03які допомагають нам зрозуміти
-
10:03 - 10:06принцип, що лежить в основі рішень,
властивих клітинам -
10:06 - 10:09всіх організмів, зокрема і наших тіл.
-
10:09 - 10:11Невдовзі після цього,
-
10:11 - 10:12мене почали запрошувати
-
10:12 - 10:15виступати з доповідями
перед тисячами вчених по всьому світу, -
10:15 - 10:17але знання про хмару
-
10:17 - 10:18і принцип "так, і"
-
10:18 - 10:20не вийшли за стіни моєї лабораторії,
-
10:20 - 10:22бо, розумієте, в науці ми не обговорюємо
-
10:22 - 10:25сам процес, чи якісь суб'єктивні емоції.
-
10:25 - 10:27Ми обговорюємо результат.
-
10:27 - 10:29Тож на конференціях не було можливості
-
10:29 - 10:31розповісти про таке, це було немислимо.
-
10:31 - 10:33І я бачив, як вчені з інших лабораторій
-
10:33 - 10:34застрягали, і в них не було слів,
-
10:34 - 10:36щоб описати свій досвід,
-
10:36 - 10:37а їхнє мислення звузилось
-
10:37 - 10:39до дуже безпечних шляхів,
-
10:39 - 10:40їх дослідження не розкрились сповна,
-
10:40 - 10:42і вони почувались жалюгідно.
-
10:42 - 10:44Я подумав: ось що ми маємо зараз.
-
10:44 - 10:46Я постараюсь зробити свою лабораторію
-
10:46 - 10:48якомога більш творчою,
-
10:48 - 10:50і якщо інші теж це робитимуть,
-
10:50 - 10:52наука поступово ставатиме
все кращою й кращою. -
10:52 - 10:55Я по-новому глянув на це,
-
10:55 - 10:57коли випадково почув,
як Евелін Фокс Келлер -
10:57 - 10:59розповідає про свій досвід
-
10:59 - 11:00як жінки в науці.
-
11:00 - 11:02Вона запитала:
-
11:02 - 11:04"Чому ми не обговорюємо суб'єктивні
-
11:04 - 11:06й емоційні сторони наукового пізнання?
-
11:06 - 11:10Це не випадково. Це питання цінностей".
-
11:10 - 11:12Бачите, наука шукає знання,
-
11:12 - 11:14що є об'єктивним й раціональним.
-
11:14 - 11:16Це її чудова риса.
-
11:16 - 11:18Але існує культурний міф,
-
11:18 - 11:20що вчені у своїй роботі,
-
11:20 - 11:22у своєму повсякденному
пошуку нового знання, -
11:22 - 11:24теж є цілком об'єктивними
й раціональними, -
11:24 - 11:27як містер Спок.
-
11:27 - 11:28І коли ви щось називаєте
-
11:28 - 11:30об'єктивним і раціональним,
-
11:30 - 11:32з іншого боку, автоматично
-
11:32 - 11:33суб'єктивне й емоційне
-
11:33 - 11:35вважається ненауковим, антинауковим,
-
11:35 - 11:37чи таким, що становить загрозу для науки,
-
11:37 - 11:39тож воно не удостоюється уваги.
-
11:39 - 11:41І коли я це почув,
-
11:41 - 11:43почув, що наука має свою культуру,
-
11:43 - 11:45для мене все стало на свої місця,
-
11:45 - 11:46бо якщо наука має культуру,
-
11:46 - 11:48цю культуру можна змінити,
-
11:48 - 11:49і я можу бути агентом змін,
-
11:49 - 11:52використовуючи кожну можливість
для змін у науковій культурі. -
11:52 - 11:55Отож, у своєму наступному
виступі на конференції -
11:55 - 11:57я розповів про свої дослідження,
-
11:57 - 11:58а потім перейшов до важливості
-
11:58 - 12:00суб'єктивних і емоційних
аспектів досліджень, -
12:00 - 12:01як їх слід обговорювати.
-
12:01 - 12:03Я дивився на слухачів,
-
12:03 - 12:05вони це сприймали холодно.
-
12:05 - 12:08Вони не змогли сприйняти мою думку
в контексті конференції, -
12:08 - 12:10на якій паралельно були
-
12:10 - 12:11десяток презентацій у PowerPoint.
-
12:11 - 12:14Я пробував знов і знов,
конференція за конференцією, -
12:14 - 12:16але безрезультатно.
-
12:16 - 12:19Я був у хмарі.
-
12:19 - 12:23І зрештою я вибрався з хмари,
-
12:23 - 12:26використовуючи імпровізацію й музику.
-
12:26 - 12:28Відтоді, на кожній конференції,
на якій я виступаю, -
12:28 - 12:31я роблю наукову доповідь,
а також інший, окремий виступ, -
12:31 - 12:33під назвою
"Любов і страх в лабораторії", -
12:33 - 12:35я починаю її з пісні
-
12:35 - 12:38про найбільший страх вчених,
який полягає в тому, -
12:38 - 12:41що, наполегливо працюючи,
-
12:41 - 12:43ми відкриємо щось нове,
-
12:43 - 12:47а хтось інший опублікує це раніше за нас.
-
12:47 - 12:49Це означає, що нас обійшли,
нас випередили, -
12:49 - 12:52і це породжує жахливі відчуття.
-
12:52 - 12:55Це викликає
настороженість у спілкуванні, -
12:55 - 12:55і це прикро,
-
12:55 - 12:58бо ми приходимо в науку,
щоб ділитися своїми ідеями, -
12:58 - 12:59вчитись один в одного,
-
12:59 - 13:03тож я співаю пісню в стилі блюз,
-
13:05 - 13:11(Оплески)
-
13:11 - 13:14яка називається "Знов нас обійшли",
-
13:14 - 13:16і прошу слухачів підспівувати,
-
13:16 - 13:20кажучи: "Співайте: Обійшли, Обійшли".
-
13:20 - 13:23Це звучить так: "Обійшли, обійшли!"
-
13:23 - 13:24Це звучить так.
-
13:24 - 13:26♪ Мене знов обійшли ♪
-
13:26 - 13:28♪ обійшли, обійшли ♪
-
13:28 - 13:29І далі ми продовжуємо:
-
13:29 - 13:31♪ Мене знов обійшли ♪
-
13:31 - 13:33♪ обійшли, обійшли ♪
-
13:33 - 13:34♪ Мене знов обійшли ♪
-
13:34 - 13:36♪ обійшли, обійшли ♪
-
13:36 - 13:38♪ Мене знов обійшли ♪
-
13:38 - 13:39♪ обійшли, обійшли ♪
-
13:39 - 13:41♪ Мене знов обійшли ♪
-
13:41 - 13:43♪ обійшли, обійшли ♪
-
13:43 - 13:46♪ О мамо, мій біль невимовний ♪
-
13:46 - 13:50♪ небеса, допоможіть мені,
мене знов обійшли ♪ -
13:51 - 13:57(Оплески)
-
13:58 - 13:59Дякую.
-
13:59 - 14:00Дякую, що підспівували.
-
14:00 - 14:03Тож всі починають сміятись,
вільніше дихати, -
14:03 - 14:05помічають, що навколо них є інші вчені
-
14:05 - 14:06з такими ж проблемами,
-
14:06 - 14:08і ми починаємо розмову про емоційні
-
14:08 - 14:10й суб'єктивні аспекти досліджень.
-
14:10 - 14:12Це схоже на подолання суворого табу.
-
14:12 - 14:15Нарешті таке можна обговорювати
на науковій конференції. -
14:15 - 14:17Далі вчені формували групи однодумців,
-
14:17 - 14:18де вони регулярно зустрічались,
-
14:18 - 14:20щоб обговорити емоційні
-
14:20 - 14:22й суб'єктивні аспекти наставництва,
-
14:22 - 14:24дослідження невідомого;
-
14:24 - 14:25і навіть створили курси,
-
14:25 - 14:27присвячені дослідницькому процесу,
-
14:27 - 14:29співпраці в науковому пошуку,
-
14:29 - 14:30і багатьом іншим речам.
-
14:30 - 14:31Тож я хотів би,
-
14:31 - 14:35щоб так само,
як кожен вчений знає слово "атом", -
14:35 - 14:37чи що матерія складається з атомів,
-
14:37 - 14:38щоб кожен вчений знав слова,
-
14:38 - 14:41такі як "хмара", принцип "так, і",
-
14:41 - 14:44й тоді наука стане значно більш творчою,
-
14:44 - 14:47принесе нам значно більше
несподіваних відкриттів, -
14:47 - 14:49для загального блага усіх нас,
-
14:49 - 14:52і разом з цим наука стане
значно веселішою. -
14:52 - 14:54Я хотів би, щоб ви пам'ятали:
-
14:54 - 14:57коли наступного разу
зіткнетеся з проблемою -
14:57 - 14:59в роботі чи в особистому житті,
-
14:59 - 15:01яку не знаєте, як вирішити,
-
15:01 - 15:03є слово, яке вам допоможе –
-
15:03 - 15:04хмара.
-
15:04 - 15:06Ви можете пройти крізь хмару
-
15:06 - 15:07не самі, а разом з кимось,
-
15:07 - 15:09хто є для вас джерелом підтримки,
-
15:09 - 15:11і казатиме "так, і", чуючи ваші ідеї,
-
15:11 - 15:14допомагаючи вам сказати "так, і"
власним ідеям, -
15:14 - 15:15і це підвищуватиме ваш шанс,
-
15:15 - 15:17пробираючись крізь хмару,
-
15:17 - 15:19відчути ту умиротвореність,
-
15:19 - 15:20коли вам майне перший здогад,
-
15:20 - 15:24перший проблиск
вашого несподіваного відкриття, -
15:24 - 15:26вашого С.
-
15:26 - 15:29Дякую.
-
15:29 - 15:33(Оплески)
- Title:
- Чому справді новаторська наука вимагає стрибка в незнане
- Speaker:
- Урі Елон
- Description:
-
Працюючи над дисертацією з фізики, Урі Елон думав, що він невдаха, бо всі його дослідницькі пошуки вели в глухий кут. Але театр імпровізації допоміг йому збагнути, що збитися з дороги і блукати - це може бути весело. Елон закликає вчених розглядати дослідження не як прямий шлях від питання до відповіді, а як значно більш творчу мандрівку. Цей заклик актуальний для всіх, незалежно від вашої спеціалізації.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:52
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown | ||
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown | ||
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown | ||
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown | ||
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown | ||
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown | ||
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for Why science demands a leap into the unknown |