< Return to Video

南希 盧布林:拯救生命的短訊

  • 0:02 - 0:04
    在座各位都有這樣一個裝置
  • 0:04 - 0:07
    你可以用它進行買賣、玩遊戲
  • 0:07 - 0:09
    看視頻
  • 0:09 - 0:11
    在我看來 它是一條生命線
  • 0:11 - 0:13
    我認為它可能比
  • 0:13 - 0:15
    盘尼西林拯救更多的生命
  • 0:15 - 0:16
    發短訊:
  • 0:16 - 0:19
    我知道在座很多人會聯想到性短訊
  • 0:19 - 0:22
    很多人會想到 一些你看到別人發的猥褻照片
  • 0:22 - 0:25
    我希望那個人不是你的孩子
  • 0:25 - 0:27
    或者你會想解讀一些縮寫字
  • 0:27 - 0:30
    像 LOL, LMAO, HMU 等
  • 0:30 - 0:32
    我等一下可以告訴你它們的意思
  • 0:32 - 0:34
    但是 在座的父母們
  • 0:34 - 0:35
    都知道發短訊其實是
  • 0:35 - 0:38
    與孩子溝通的最佳方法
  • 0:38 - 0:41
    它有可能是與孩子溝通的唯一方法
  • 0:41 - 0:42
    (笑聲)
  • 0:42 - 0:47
    一個青少年平均每月會發3,339條短訊
  • 0:47 - 0:51
    如果是女孩子的話 這數字可以達到 4,000條
  • 0:51 - 0:54
    告訴你們一個秘密 她會打開所有收到的短訊
  • 0:54 - 0:58
    短訊的打開率是 100%
  • 0:58 - 0:59
    現在 家長們就開始憂心了
  • 0:59 - 1:01
    如果打開率是100%的話
  • 1:01 - 1:03
    即使她沒有回覆
  • 1:03 - 1:05
    你叫她回家吃晚餐的短訊
  • 1:05 - 1:06
    我可以保證 她已經看了那條短訊
  • 1:06 - 1:12
    這不是居住在郊外、用 iPhone 的青年現象
  • 1:12 - 1:14
    更傾向發短訊的人
  • 1:14 - 1:16
    是小數群體和居住在城市的年青人
  • 1:16 - 1:19
    這是我從 DoSomething.org 上得知的信息
  • 1:19 - 1:20
    它是一個大型組織
  • 1:20 - 1:23
    為美國年青人和社會變遷而設立
  • 1:23 - 1:25
    6個月之前 我們成為組織的活躍成員
  • 1:25 - 1:26
    並開始把焦點放在短訊發送上
  • 1:26 - 1:31
    現在 我們每週向200,000名年輕人發短訊
  • 1:31 - 1:33
    告訴他們 我們正在爭取讓他們的學校更環保
  • 1:33 - 1:36
    或者我們正在跟進 無家者問題等的事情
  • 1:36 - 1:40
    我們發現短訊的影響力比電郵強大11 倍
  • 1:40 - 1:46
    我們也收到一個出乎意料的結果
  • 1:46 - 1:49
    我們收到一些像這樣的回覆
  • 1:49 - 1:52
    " 我今天不想上學,
  • 1:52 - 1:54
    男同學都說我是同性戀。"
  • 1:54 - 1:59
    " 我父母發現我在割手,
  • 1:59 - 2:01
    所以我停止了。
  • 2:01 - 2:03
    但在一個小時之前 我又在割手了。"
  • 2:03 - 2:06
    或者是, "他不可能會停止強姦我,
  • 2:06 - 2:07
    他不讓我告訴別人。
  • 2:07 - 2:10
    他是我爸爸。 你收到嗎?"
  • 2:10 - 2:13
    我們真的收到最後那條短訊
  • 2:13 - 2:16
    對的 我們收到了
  • 2:16 - 2:19
    我不會忘記收到那條短訊的那一天
  • 2:19 - 2:21
    從那天 我們決定
  • 2:21 - 2:24
    我們需要建立一條危機短訊熱線
  • 2:24 - 2:26
    因為這不是我們本來想做的
  • 2:26 - 2:27
    我們本來的工作是關於社會變遷
  • 2:27 - 2:29
    年青人會發這些短訊給我們
  • 2:29 - 2:32
    是因為他們很習慣用這種方式表達自己
  • 2:32 - 2:34
    同時 他們也沒有傾訴的對象
  • 2:34 - 2:36
    所以他們才會發短訊給我們
  • 2:36 - 2:39
    所以 試想想 短訊熱線可以多強大
  • 2:39 - 2:40
    它很快 又可以保護私隱
  • 2:40 - 2:44
    沒有人可以偷聽你 你可以靜靜地發短訊
  • 2:44 - 2:46
    它還是即時的資訊
  • 2:46 - 2:49
    我們可以幫助上百萬在接受心理咨詢在轉介中的年青人
  • 2:49 - 2:51
    那實在太好了
  • 2:51 - 2:56
    但是更重要的其實是那些數據
  • 2:56 - 2:58
    因為我不僅想幫助那女孩
  • 2:58 - 3:00
    讓她得到適當的心理咨詢或轉介
  • 3:00 - 3:03
    我想阻止這發生的一切
  • 3:03 - 3:07
    想一想這樣的受害
  • 3:07 - 3:08
    在紐約市發生的時候
  • 3:08 - 3:11
    警察以往是用猜的方式去完成任務
  • 3:11 - 3:15
    去做犯罪映射
  • 3:15 - 3:16
    他們會跟縱、觀察
  • 3:16 - 3:19
    一些小偷、被傳喚出庭的人等
  • 3:19 - 3:21
    作為未來工作的指南
  • 3:21 - 3:23
    他們得出以下總結
  • 3:23 - 3:25
    當你在街上看到冰毒
  • 3:25 - 3:27
    如果你報警的話
  • 3:27 - 3:30
    你可以阻止本來不可避免的
  • 3:30 - 3:33
    強姦或搶劫
  • 3:33 - 3:35
    事實上,今年在
  • 3:35 - 3:37
    紐約市警察局使用 CompStat 系統後
  • 3:37 - 3:40
    謀殺率降低了60%
  • 3:40 - 3:45
    所以 想一想我們在危機短訊熱線得到的數據
  • 3:45 - 3:48
    現在我們沒有關於欺凌和約會暴力
  • 3:48 - 3:51
    和飲食失調、割手和強姦
  • 3:51 - 3:53
    沒有相關的統計數據
  • 3:53 - 3:55
    可能有一些相關研究, 一些縱觀的研究
  • 3:55 - 3:58
    這些研究花費了很多的金錢和時間
  • 3:58 - 4:00
    可能也有一些傳聞
  • 4:00 - 4:03
    想一想 擁有這些即時數據
  • 4:03 - 4:05
    各領域的實時數據
  • 4:05 - 4:07
    你可以告知立法當局
  • 4:07 - 4:08
    你可以告知校警
  • 4:08 - 4:11
    你可以告訴校長:
  • 4:11 - 4:13
    "在每個星期四的3點,你的學校都會發生甚麼事。
  • 4:13 - 4:15
    你的學校是怎麼了?"
  • 4:15 - 4:18
    你馬上可以看到 這對立法當局的影響
  • 4:18 - 4:20
    或在學校集會上有人發表令人討厭的演講
  • 4:20 - 4:24
    可以看到結果
  • 4:24 - 4:25
    這對於我來說
  • 4:25 - 4:29
    是短訊和數據的力量
  • 4:29 - 4:31
    因為當人們在談論資料
  • 4:31 - 4:33
    可以在臉書上
  • 4:33 - 4:35
    幫我找回三年級的同學
  • 4:35 - 4:38
    或讓Target知道我甚麼時候需要買多一點尿布
  • 4:38 - 4:41
    或者讓人們建立更強的棒球隊
  • 4:41 - 4:46
    我真的非常希望能 用數據和短訊的力量
  • 4:46 - 4:48
    幫助那個年青人 使他有勇氣去上學
  • 4:48 - 4:50
    幫助那個女孩 使她不再在浴室割手
  • 4:50 - 4:54
    和幫助那個被父親強姦的女孩
  • 4:54 - 4:57
    謝謝
  • 4:57 - 5:02
    (掌聲)
Title:
南希 盧布林:拯救生命的短訊
Speaker:
Nancy Lublin
Description:

南希 盧布林用短訊呼籲年青人幫助她的社會服務組織時,她驚訝地發現她收到的短訊回覆中,有些是關於年青人自身的困難,包括欺凌、欺壓和侵犯等。因此,她設立了一條危機短訊熱線。結果,熱線發揮的作用比她想像的更重要。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:24

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions