< Return to Video

Джейн Эйр (1943)

  • 1:27 - 1:28
    Моё имя Джейн Эйр.
  • 1:28 - 1:32
    Я родилась в 1820 году, это было тяжелое время перемен в Англии.
  • 1:32 - 1:34
    Всё что имело значение - деньги и положение в обществе.
  • 1:34 - 1:37
    Слово благотворительность было бессмысленным и пустым.
  • 1:37 - 1:41
    Религия часто носила маску фанатизма и жестокости.
  • 1:41 - 1:44
    Не было ни одного подходящего места для бедных или невезучих.
  • 1:44 - 1:47
    У меня не было отца, матери, брата, сестры.
  • 1:47 - 1:51
    Я жила с моей тётей будучи ребенком. Миссис Рид из Гейтшед холла
  • 1:51 - 1:55
    Я не помню от неё ни одного доброго слова.
  • 2:07 - 2:09
    Осторожней Бесси. Она кусается.
  • 2:19 - 2:21
    Выходи наружу Джейн Эйр.
  • 2:23 - 2:26
    Миссис Рид хочет тебя видеть в гостинной.
  • 2:32 - 2:33
    Иди. Стучи.
  • 2:33 - 2:35
    Не запугивай ребенка!
    Стучи.
  • 2:37 - 2:38
    Войдите.
  • 2:43 - 2:46
    Это мистер Бруклехарст ребенок под вопросом.
  • 2:46 - 2:48
    Она дочь младшей сестры моего мужа.
  • 2:49 - 2:52
    от неудачного союза, про который мы предпочитаем не вспоминать.
  • 2:53 - 2:55
    Несколько лет она жила здесь.
  • 2:55 - 2:57
    Насколько я вижу, нахлебница
  • 2:57 - 3:01
    заботы своей благодетельницы.
  • 3:02 - 3:04
    Подойди сюда, дитя.
  • 3:07 - 3:08
    Как тебя зовут?
  • 3:09 - 3:10
    Джейн Эйр сер.
  • 3:10 - 3:12
    Итак Джейн Эйр, ты хороший ребенок?
  • 3:13 - 3:15
    Чем меньше затрагивать эту тему тем лучше.
  • 3:15 - 3:16
    Действительно.
  • 3:16 - 3:17
    Только сегодня утром
  • 3:17 - 3:21
    она ударила своего маленького кузена крайне жестоким образом и без всяких провокаций.
  • 3:21 - 3:22
    Это не правда.
    Джейн!
  • 3:22 - 3:23
    Он первый меня ударил!
  • 3:23 - 3:25
    Тишина!
  • 3:26 - 3:29
    Джон, дорогой, ты первый её ударил?
  • 3:29 - 3:30
    Конечно нет, мама.
  • 3:30 - 3:31
    Ты ты меня ударил. И ты знаешь это.
  • 3:31 - 3:33
    Ты повалил меня и ударил по голове, так что пошла кровь.
  • 3:33 - 3:34
    Я Нет!Я этого не делал!
  • 3:34 - 3:35
    Делал! Делал! Делал!
    Тишина!
  • 3:37 - 3:40
    Я не намерена слушать твою гнусную ложь.
  • 3:40 - 3:43
    Вы видите мистер Бруклехарст, насколько она зла и неуправляема.
  • 3:43 - 3:50
    Я вижу. Подойти сюда, дитя. Мы с тобой должны поговорить.
  • 3:53 - 3:55
    Ничто так не печалит взгляд как злой ребенок.
  • 3:56 - 3:58
    Ты знаешь куда отправляются злые люди после смерти?
  • 3:58 - 3:59
    Они оправляются в ад.
  • 3:59 - 4:00
    Что такое ад?
  • 4:00 - 4:01
    Яма, полная огня.
  • 4:01 - 4:05
    Ты хочешь упасть в эту яму и вечно гореть?
  • 4:05 - 4:06
    Нет, сер.
  • 4:06 - 4:07
    Что ты должна делать, чтобы этого избежать?
  • 4:07 - 4:10
    Я должна оставатья здоровой и не умирать.
  • 4:13 - 4:15
    Но дети моложе тебя умирают каждый день.
  • 4:16 - 4:18
    Только на прошлой неделе мы похоронили 5 маленьких детей.
  • 4:21 - 4:24
    Хороших маленьких детей, чьи души попадут на небеса.
  • 4:25 - 4:26
    Что будет с твоей душой Джейн Эйр?
  • 4:26 - 4:29
    Я не вижу почему она не должна попасть на небеса тоже.
  • 4:29 - 4:30
    Ты не видишь,
  • 4:30 - 4:32
    но другие видят это очень отчетливо, не правда ли миссис Рид?
  • 4:35 - 4:36
    Ты слышала имя Лувуд?
  • 4:36 - 4:37
    Нет сер.
  • 4:38 - 4:40
    Это школа для несчастных сирот.
  • 4:41 - 4:43
    Моя земля находится в пределах мили,
  • 4:43 - 4:46
    и как председатель совета директоров я провожу много времени наблюдая за школой
  • 4:46 - 4:48
    Ты хотела бы туда пойти дитя?
  • 4:49 - 4:51
    Вы имеете ввиду, уехать отсюда?
  • 4:53 - 4:54
    Я не знаю, что тетя Рид скажет на это.
  • 4:54 - 4:58
    Твоя добрая благодетельница предложила это.
  • 4:58 - 4:59
    Ты хотела бы пойти?
  • 4:59 - 5:00
    Да сер.
  • 5:01 - 5:03
    Ты сделала достойный выбор, больше чем можешь себе представить.
  • 5:04 - 5:07
    И теперь я должен молить бога, чтобы он убрал камень из твоего сердца,
  • 5:07 - 5:10
    и сделал тебя кроткой, смиренной и кающейся.
  • 5:10 - 5:12
    Вы можете спать спокойно миссис Рид,
  • 5:12 - 5:16
    мы должны сделать всё что в наших силах да поможет Всевышний.
  • 5:22 - 5:23
    Бейся.
  • 5:23 - 5:24
    Да, Джейн?
  • 5:24 - 5:27
    Я даже не мечтала, что смогу выбраться отсюда до того как вырасту.
  • 5:27 - 5:30
    Будешь ли ты когда -нибудь сожалеть о том, что оставляешь свою бедную старую Бейся?
  • 5:30 - 5:33
    Что Бейся сделала для меня? Она только поучает и наказываетю
  • 5:36 - 5:39
    Всё одно скорее сожалею, что оставляю тебя.
  • 5:39 - 5:41
    Скорее сожалеешь? Это всё?
  • 5:42 - 5:45
    Я полагаю, что если попрошу тебя поцеловать меня,
  • 5:45 - 5:45
    ты скорее скажешь нет.
  • 5:46 - 5:48
    Я поцелую тебя Бейси.
  • 5:51 - 5:54
    Ты такое странное, одинокое, маленькое создание.
  • 5:55 - 5:56
    Это будет хранить тебя Джейн.
  • 5:56 - 5:57
    И будет напоминать обо мне.
  • 5:58 - 5:59
    Ступай. Поторапливайся.
  • 5:59 - 6:01
    Будь хорошей девочкой и я очень надеюсь, что ты будешь счастлива.
  • 6:02 - 6:04
    Спасибо Бейси. До свидания.
  • 6:06 - 6:08
    До свидания Джейн.
  • 6:18 - 6:21
    До свидания миссис Рид. Я ненавижу вас и всё что с вами связано.
  • 6:21 - 6:22
    Я никогда не приеду к вам когда вырасту,
  • 6:22 - 6:24
    и пока я жива, я никогда не назову вас тётей.
  • 6:24 - 6:26
    И если кто-нибудь спросит, как вы со мной обращались,
  • 6:26 - 6:29
    Я скажу, что вы плохая и бессердечная.
  • 6:29 - 6:31
    Меня тошнит от одного вашего вида.
  • 6:42 - 6:44
    В школе у меня должны быть уроки рисования,
  • 6:44 - 6:47
    Французского, истории, музыки,
  • 6:47 - 6:49
    и там будет сотня других девочек с которыми можно играть.
  • 6:49 - 6:51
    И... как называется эта школа?
  • 6:52 - 6:53
    Она называется Лувуд.
  • 6:53 - 6:54
    Лувуд?
  • 6:56 - 6:57
    Лувуд.
  • 7:16 - 7:20
    (Институт Лувуд,Генри Бруклехарст Эсквайр, председатель совета попечителей)
  • 7:26 - 7:29
    Держи девочку, она спит уже несколько часов.
  • 7:35 - 7:36
    Уезжай Бил.
  • 7:46 - 7:49
    Когда я проснулась утром , то обнаружила, что все мои мечты о Лувуд разрушены.
  • 7:50 - 7:53
    На самом деле школа была больше похожа на тюрьму,
  • 7:53 - 7:57
    под руководством сурового, жестокого и бескомпромиссного мистера Бруклехарста.
  • 8:31 - 8:35
    Ученики осмотрели этого ребенка.
  • 8:35 - 8:36
    Она ещё слишком юна.
  • 8:37 - 8:39
    Она обладает первичными признаками невинности.
  • 8:40 - 8:43
    Никаких знаков нарушения выделяющих её нет.
  • 8:43 - 8:46
    Кто бы мог подумать, что дьявол
  • 8:46 - 8:50
    уже сделал её своей прислужницей и агентом?
  • 8:50 - 8:54
    К сожалению это так.
  • 8:54 - 8:58
    Вы должны быть всегда настороже рядом с ней.
  • 8:59 - 9:03
    Избегайте её. остарегайтесь её компании,
  • 9:03 - 9:05
    исключите её из ваших игр,
  • 9:05 - 9:08
    и вычеркните её из ваших разговоров.
  • 9:08 - 9:11
    Учителя! Вы должны приглядывать за ней,
  • 9:12 - 9:16
    взвешивать каждое её слово, и присекать ей действия.
  • 9:16 - 9:18
    Карайте её тело, чтобы спасти душу.
  • 9:19 - 9:21
    Это мой долг предостереч вас,
  • 9:22 - 9:24
    мой язык дрожит когда я говорю это
  • 9:24 - 9:28
    но эта девочка, это дитя нашей христианской общины
  • 9:28 - 9:30
    ничуть не лучше маленьких язычников
  • 9:30 - 9:34
    которые возносят молитвы Брахме или преклоняются перед Джаганнатха..
  • 9:36 - 9:38
    Эта девочка лгунья.
  • 9:41 - 9:44
    Пусть она остается на этом стуле. И пусть ни один из вас не обмолвится с ней ни словом до конца дня.
  • 10:52 - 10:55
    Я принесла тебе это с ужина.
  • 10:56 - 10:58
    Ты не слышала , что он сказал?
  • 10:59 - 11:01
    Он сказал, что ты не должна иметь ничего общего со мной.
  • 11:04 - 11:06
    Давай. Возьми это.
  • 11:09 - 11:11
    Я не плохая.
  • 11:11 - 11:15
    Честное слово, я не плохая, но я ненавижу его.
    Я ненавижу его!
  • 11:16 - 11:17
    Ненавидеть людей неправильно.
  • 11:17 - 11:18
    Я ничего не могу с этим поделать!
  • 11:20 - 11:23
    Я думала, что школа станет местом где люди будут любить меня.
  • 11:24 - 11:28
    Я хочу чтобы люди любили меня, верили мне и были добры.
  • 11:29 - 11:33
    Я бы дала сломать себе руку если бы от этого меня хоть кто-нибудь полюбил.
  • 11:34 - 11:37
    или дала бы лягнуть себя лошади, сбить быку.
  • 11:37 - 11:38
    Не говори так.
  • 11:38 - 11:41
    Но я дала бы! Дала!
  • 11:45 - 11:46
    Ешь свой хлеб Джейн.
  • 12:05 - 12:09
    О милостивый Провидец, чья щедрость не знает границ
  • 12:09 - 12:13
    подай нам плоды со своих владений для существования нашего
  • 12:13 - 12:15
    чтобы мы могли со смирением
  • 12:15 - 12:18
    и благодарностью вкушать пишу мирскую,
  • 12:18 - 12:23
    чтобы наши сердца могли и дальше любоваться твоими вратами небесными. Аминь.
  • 12:26 - 12:28
    Хелен, куда ведет эта дорога?
  • 12:29 - 12:31
    Я уже говорила тебя. В Бредфорд
  • 12:31 - 12:32
    А после Бредфорда?
  • 12:32 - 12:35
    Полагаю что Дарби и Нотингем, а потом Лондон.
  • 12:36 - 12:39
    Из Лондона в Довер , потом через море во Францию,
  • 12:39 - 12:41
    а потом через горы и книзу в Италию.
  • 12:41 - 12:44
    Фларенция, Рим, Мадрид и...
  • 12:44 - 12:46
    Мадрид не в Италии Джейн.
  • 12:46 - 12:48
    Эта дорога всё равно ведет туда.
  • 12:48 - 12:49
    Настанет день и мы поедем по ней,
  • 12:50 - 12:51
    когда мы вырастим Хелен,
  • 12:51 - 12:53
    в уютной карете запряженной четверкой лошадей.
  • 12:54 - 12:57
    А ещё у меня будут красивые вьющиеся волосы, прямо как у тебя.
  • 12:57 - 12:59
    и я прочту все книги, какие есть на планете
  • 13:00 - 13:04
    а ещё я научусь играть на пианино и говорить по Французски.
  • 13:04 - 13:05
    Опять летаешь в облаках Джейн?
  • 13:05 - 13:07
    О доктор Риверс
  • 13:07 - 13:09
    Я знаю человека который может опоздать осмотр.
  • 13:09 - 13:11
    Ни в этот раз. Я обгоню вас!
  • 13:22 - 13:23
    А
  • 13:23 - 13:25
    А
  • 13:25 - 13:27
    А
  • 13:27 - 13:28
    А
  • 13:31 - 13:32
    А
  • 13:32 - 13:34
    Этот кашель звучит ничуть не лучше Хелен.
  • 13:34 - 13:36
    Мы должны позаботиться об этом.
  • 13:36 - 13:37
    А
  • 13:37 - 13:38
    А
  • 13:38 - 13:39
    А
  • 13:39 - 13:40
    А
  • 13:44 - 13:45
    Спасибо.
  • 13:46 - 13:49
    Вы не достаточно отапливаете комнаты мистер Броклехарст
  • 13:49 - 13:51
    Это вопрос принципа доктор Риверс
  • 13:51 - 13:54
    Наша задача не в том, чтобы потакать капризам тела, а в том, чтобы укреплять дух.
  • 13:54 - 13:58
    Я не думаю что скверный кашель это путь к спасению,
  • 13:58 - 13:59
    на я не богослов.
  • 13:59 - 14:01
    Хорошего дня сер.
  • 14:13 - 14:14
    Если бы вы захотели знать мое мнение....
  • 14:15 - 14:17
    Когда мне понадобится знать ваше мнение мадам, вы первая об этом узнаете.
  • 14:19 - 14:22
    Джонсон, вы задираете свой подбородок слишком высоко. Опустите.
  • 14:29 - 14:32
    Едвардс, я настаиваю чтобы вы держали голову выше
  • 14:32 - 14:34
    Я не позволю вам стаять перед собой подобным образом.
  • 14:40 - 14:44
    Мисс Скатчорд, немедленно подайте мне ножницы.
  • 14:44 - 14:47
    Что всё это означает, позвольте вас спросить.
  • 14:47 - 14:51
    Почему вопреки всем заповедям и принципам этого учреждения
  • 14:51 - 14:53
    эта молодая особа позволяет себе носить такие массивные кудри?
  • 14:53 - 14:54
    Её волосы вьются сами сир.
  • 14:54 - 14:57
    Мисс Скатчерд, сколько раз я должен говорить вам,
  • 14:57 - 14:59
    разве мы здесь не для того чтобы бороться с природой?
  • 14:59 - 15:02
    Я хочу чтобы эта девочка была благочестивым ребенком.
  • 15:10 - 15:12
    Пожалуйста, молю сер, не делайте этого!
  • 15:12 - 15:14
    Отрежьте лучше мои как вам будет угодно, но...
  • 15:14 - 15:15
    ТИШИНА!
  • 15:15 - 15:18
    Так вот какой дух господствует в Лувуде.
  • 15:18 - 15:21
    Вначале тщеславие, а затем мятеж.
  • 15:21 - 15:23
    Он должен быть искоренен.
  • 15:25 - 15:27
    Тщеславие
  • 15:27 - 15:28
    Мятеж.
  • 15:52 - 15:53
    Доктор Риверс.
  • 15:54 - 15:55
    Я принес это масло для Хелен.
  • 15:56 - 15:57
    Я хочу чтобы масло втиралось ей в грудь.
  • 15:58 - 15:59
    Хелен доктор?
  • 15:59 - 16:02
    Да, меня беспокоят её легкие. Я говорил с мистером ...
  • 16:03 - 16:04
    Господи праведный, мадам!
  • 16:05 - 16:06
    Что эти дети делают под дождем?
  • 16:06 - 16:07
    Это был приказ мистера Броклехарста.
  • 16:07 - 16:08
    Что ж, немедленно приведите их внутрь.
  • 16:08 - 16:10
    Что я должна сказать мистеру Броклехарсту?
  • 16:10 - 16:12
    Отправьте его ко мне.
  • 16:19 - 16:22
    С вашим уходом доктор Риверс я должен вознести ещё одну молитву.
  • 16:22 - 16:27
    Господь Всемогущий, взгляни на эту ничтожную грешницу
  • 16:27 - 16:30
    И позволь ей понять свои слабости
  • 16:30 - 16:32
    придай силу её вере
  • 16:32 - 16:35
    и заставь покаяться
  • 16:35 - 16:36
    Аминь.
  • 16:45 - 16:47
    Пути Господни неисповедимы , доктор.
  • 16:47 - 16:50
    Разве это Всевышний послал эту бедную девочку мокнуть под дождем?
    Доктор Риверс!
  • 16:50 - 16:52
    Неужели это Всевышний приказал ей умереть?
  • 16:52 - 16:54
    Да умереть, мистер Бруклехарст!
  • 17:06 - 17:09
    Хелен, Хелен!
  • 17:10 - 17:16
    О, я так рада что ты жива. Я слышала что сказал доктор Риверс. Я очень испугалась.
  • 17:17 - 17:19
    Я не боюсь Джейн.
  • 17:20 - 17:23
    Хелен,Хелен!
  • 17:24 - 17:27
    Тебе должно быть холодно. Ложись рядом и накрой себя.
  • 17:34 - 17:39
    Не плач Джейн.
    Я не хочу чтобы ты плакала.
  • 17:43 - 17:45
    Теперь тебе теплее?
  • 17:45 - 17:46
    Да.
  • 17:48 - 17:49
    Спокойной ночи Джейн.
  • 17:50 - 17:51
    Спокойной ночи Хелен.
  • 17:58 - 18:04
    Я так сожалею, что они отрезали твои воллосы Хелен.
  • 18:10 - 18:11
    Хелен
  • 18:12 - 18:13
    Ты спишь?
  • 18:15 - 18:16
    Уже утро.
  • 18:18 - 18:19
    Хелен!
  • 18:20 - 18:21
    ААААААААААААААААА!!!
  • 18:31 - 18:33
    Джейн. Пойдем Джейн.
  • 18:34 - 18:35
    Нет! Я хочу остаться здесь!
  • 18:36 - 18:37
    Я хочу остаться с Хелен.
  • 18:38 - 18:41
    Хелен больше нет с нами, она с Богом.
  • 18:43 - 18:46
    Джейн, ты помнишь, что ты говоришь во время молитвы каждый день...
  • 18:47 - 18:48
    Да будет воля твоя?
  • 18:49 - 18:52
    Ты думаешь что ты выполняешь его волю поддавшись отчаянию?
  • 18:53 - 18:56
    Бог хочет, чтобы дети были смелыми и сильными.
  • 18:57 - 18:59
    Разве ты не будешь делать то, что хочет Господь?
  • 19:00 - 19:01
    Я попытаюсь.
  • 19:01 - 19:02
    Умница.
  • 19:03 - 19:07
    И помни, что чем сильнее ты стараешься, тем больше Господь поможет тебе.
  • 19:08 - 19:09
    А теперь , позволь мне отвезт тебя обратно.
  • 19:09 - 19:11
    НЕТ! Я не могу вернуться в школу! Я никогда не вернусь!
  • 19:11 - 19:12
    Я убегу! Я...
  • 19:12 - 19:14
    Джейн, ты знаешь что такое долг, не так ли?
  • 19:15 - 19:17
    Долг это то, что ты должен делать даже когда не хочешь.
  • 19:18 - 19:21
    Я могу не хотеть выходить из дома в снежную бурю, чтобы приехать к больному ребенку.
  • 19:21 - 19:23
    но я знаю, что я должен идти. Потому что это мой долг.
  • 19:23 - 19:25
    Какой у тебя долг Джейн?
  • 19:25 - 19:26
    Я не знаю.
  • 19:27 - 19:28
    Ты знаешь Джейн.
  • 19:28 - 19:30
    Глубоко в сердце ты всё прекрасно знаешь.
  • 19:30 - 19:34
    Твой долг подготовить себя помогать выполнять работу Господа.
  • 19:34 - 19:35
    Не так ли?
  • 19:36 - 19:38
    И кто сможет выполнять работу Господа
  • 19:38 - 19:41
    невежественная женщина или образованная?
  • 19:42 - 19:44
    Да, ты знаешь правильный ответ.
  • 19:44 - 19:46
    И где ты можешь получить образование Джейн?
  • 19:47 - 19:48
    Где?
  • 19:49 - 19:50
    В школе.
  • 19:50 - 19:51
    Верно.
  • 19:51 - 19:53
    Ты знаешь, что ты должна вернуться в школу,
  • 19:53 - 19:56
    даже если сама мысль об этом ненавистна тебе.
  • 19:56 - 19:57
    Не так ли?
  • 20:00 - 20:02
    Думаю так.
  • 20:04 - 20:05
    Хорошо Джейн.
  • 20:06 - 20:07
    Очень хорошо.
  • 20:19 - 20:22
    Лувуд - атестат
  • 20:23 - 20:26
    Джейн Эйр, Принята 18 апреля 1829г.
  • 20:26 - 20:29
    При поступлении- нерасполагающий характер,- плохой
  • 20:29 - 20:30
    адрес Представитель- мисис Рид, гейтшед Хол
  • 20:30 - 20:33
    Учение - Джейн Эйр 1833 г.
  • 20:33 - 20:35
    Честная, внимательная, были трудности вначале.
  • 20:36 - 20:38
    Очень упрямый и злой ребенок.
  • 20:38 - 20:40
    Но Эйр была с нами 10 лет.
  • 20:41 - 20:42
    И в течении 10 лет
  • 20:42 - 20:45
    я смог направить её на путь спасения.
  • 20:45 - 20:47
    Я полагаю мы все должны её увидеть.
  • 20:47 - 20:48
    И намерен вас представить.
  • 20:49 - 20:50
    Пригласите сюда Эйр.
  • 20:51 - 20:54
    Думаю не стоит напоминать о преимуществах назначения
  • 20:54 - 20:55
    наших бывших учеников учителями.
  • 20:55 - 20:59
    Учителю со стороны мы должны будем платить в два раза больше.
  • 21:03 - 21:06
    Эйр, это торжественный момент.
  • 21:07 - 21:09
    Мог ли я представить, что строптивый ребенок
  • 21:09 - 21:11
    которого я принял в школу
  • 21:11 - 21:14
    за 10 лет превратится в учителя.
  • 21:14 - 21:16
    Вы учитель.
  • 21:16 - 21:18
    Эта честь оказана по моей рекомендации.
  • 21:18 - 21:20
    и теперь дарована вам.
  • 21:21 - 21:23
    Ваша заработная плата будет 20 гиней в год
  • 21:23 - 21:25
    из которых 10 будут удерживаться на питание, проживание
  • 21:25 - 21:27
    а также духовные наставления и стирку.
  • 21:27 - 21:30
    Ваши обязанности начнутся с нового учебного года.
  • 21:30 - 21:32
    Не смею вас больше задерживать господа.
  • 21:43 - 21:45
    Хорошего дня, джентльмены.
  • 21:45 - 21:46
    Сообщение сер.
  • 21:52 - 21:54
    Это всё Эйр.
  • 21:58 - 22:00
    Я не могу принять ваше предложение сер.
  • 22:01 - 22:03
    Почему же нет?
  • 22:03 - 22:05
    Я не желаю оставаться в Лувуде.
  • 22:05 - 22:07
    Это неслыханно!
  • 22:07 - 22:08
    Какая неблагодарность!
  • 22:09 - 22:10
    За что я должна быть благодарна?
  • 22:11 - 22:13
    10 тягостных лет и...
  • 22:13 - 22:14
    Молчать!
  • 22:17 - 22:18
    Несгибаема как всегда.
  • 22:19 - 22:21
    Вижу я жестоко ошибался в вас.
  • 22:21 - 22:24
    И куда, позвольте спросить, вы намерены отправиться?
  • 22:25 - 22:26
    Увидеть мир сер.
  • 22:27 - 22:28
    Увидеть мир.
  • 22:29 - 22:30
    Знаете ли вы как мир обходится
  • 22:31 - 22:32
    с юными нищими, без друзей и связей?
  • 22:33 - 22:35
    Я намерена найти работу гувернантки.
  • 22:35 - 22:36
    Позвольте спросить как?
  • 22:37 - 22:38
    Я дала объявление в газету.
  • 22:38 - 22:42
    О. Несомненно вам сразу поступило множество предложений.
  • 22:43 - 22:43
    Нет, сер.
  • 22:44 - 22:45
    И они никогда не поступят.
  • 22:45 - 22:48
    У вас не талантов, ваша позиция темна и мятежна.
  • 22:48 - 22:50
    ваше появление незначительно.
  • 22:50 - 22:52
    Мечтать о таком положении глупо.
  • 22:55 - 22:58
    Мисс Джейн Эйр, школа Лувуд, Йоркшир.
  • 23:02 - 23:05
    Эйр, я предупредил вас.
  • 23:05 - 23:09
    Я готов пересмотреть ваше неблагодарное поведение, но должен предупредить
  • 23:09 - 23:14
    Если вы будете настаивать на всяких глупостях, эта дверь никогда не откроется для вас больше.
  • 23:15 - 23:17
    Я покидаю Лувуд, сер.
  • 23:48 - 23:49
    Вот и вы мисс..
  • 23:50 - 23:50
    Правильно.
  • 23:51 - 23:54
    Джейн, не каждая юная женщина можетвструтить внешний мир в одиночку,
  • 23:55 - 23:58
    Но вы знаете, что такое правда и придерживаетесь её не смотря ни на что.
  • 24:14 - 24:16
    Гостиница Джордж
  • 24:21 - 24:22
    1:20 фунтов мой предел.
  • 24:22 - 24:25
    Нет, нет, нет. Пусть будет гинея
  • 24:26 - 24:27
    Извините пожалуйста
  • 24:27 - 24:28
    Не могли бы вы сказать м не
  • 24:28 - 24:30
    есть ли здесь кто-нибудь для миссис Фейрфокс из Торнфилд Холла?
  • 24:30 - 24:31
    Никого о ком вы я знал мем.
  • 24:31 - 24:34
    Присядьте в комнате отдыха, я узнаю.
  • 24:34 - 24:35
    Кто эта юная леди сер?
  • 24:35 - 24:37
    Не знаю сер. Только что прибылав экипаже.
  • 24:37 - 24:40
    Передайте ей мой поклон и спросите, не присоединится ли она ко мне на бокал Модера?
  • 24:41 - 24:41
    Да сер.
  • 24:44 - 24:48
    Джентльмен вон там, передает вам свой поклон
  • 24:48 - 24:49
    и интересуется, не хотите ли вы разделить с ним бокал вина.
  • 24:49 - 24:52
    О, нет. Спасибо.
    Я. Я никогда не пила вино.
  • 25:02 - 25:04
    Ваше имя Эйр?
  • 25:04 - 25:06
    Да. Я мисс Эйр. Вы из Торнфилда?
  • 25:06 - 25:08
    Вы не новая гувернантка?
  • 25:08 - 25:09
    Да, это я.
  • 25:10 - 25:11
    Это весь ваш багаж?
  • 25:11 - 25:12
    Да.
  • 26:12 - 26:13
    Я поставлю в известность миссис Фаэрфокс, что вы здесь.
  • 26:13 - 26:14
    Спасибо вам.
  • 26:32 - 26:34
    Как поживаете, дорогая?
  • 26:34 - 26:37
    Боюсь у вас было утомительное путешествие.
  • 26:37 - 26:39
    Я мисс Фаэрфокс.
  • 26:40 - 26:41
    Ваши руки словно лед.
  • 26:41 - 26:43
    Пойдёмте. Я отведу вас в вашу комнату.
  • 26:44 - 26:46
    У нас есть милый очаг для вас
  • 26:46 - 26:49
    И Лиа подогрела простыни.
  • 26:52 - 26:54
    Знаете ли дорогая, я так рада чты вы здесь.
  • 26:54 - 26:57
    Жить здесь в одиночестве, только с прислугой
  • 26:57 - 26:59
    это не слишком радостно скажу я вам.
  • 27:00 - 27:02
    Могу заявить, что ни одна живая душа за исключением мясника
  • 27:02 - 27:06
    и почтальона не была в этом доме очень давно.
  • 27:06 - 27:09
    Увижу ли я сегодня мисс Фаэрфокс?
  • 27:09 - 27:11
    Мисс Фаэрфокс?
  • 27:11 - 27:13
    О, вы имеете в виду мисс Адель.
  • 27:13 - 27:14
    Разве она не ваша дочь?
  • 27:14 - 27:16
    О, боже милостивый,нет. Адель француженка.
  • 27:17 - 27:20
    У меня нет семьи, совсем.
  • 27:20 - 27:21
    Это комната мистера Эдварда.
  • 27:21 - 27:24
    Он конечно за границей, но я всегда держу её готовой.
  • 27:24 - 27:27
    Визиты Эдварда всегда так неожиданны и внезапны.
  • 27:27 - 27:30
    Вечный скиталиц по планете земля.
  • 27:30 - 27:32
    Боюсь, что это мистер Эдвард.
  • 27:32 - 27:34
    Мистер Эдвард. Кто такой мистер Эдвард?
  • 27:34 - 27:36
    Владелец Торнфилда конечно.
  • 27:36 - 27:38
    О, я думала это ваш дом.
  • 27:38 - 27:40
    Благослови господь вашу душу, дитя.
  • 27:40 - 27:41
    Я всего лишь экономка.
  • 27:41 - 27:44
    Торнфилд принадлежит мистеру Эдварду Рочестеру
  • 27:44 - 27:46
    и малютка Адель его подопечная.
  • 27:47 - 27:48
    Вот ваша комната моя дорогая.
  • 27:48 - 27:49
    Она маленькая,
  • 27:49 - 27:53
    но я подумала, что она понравится вам больше одна из огромных комнат в передней части дома.
  • 27:53 - 27:55
    О, здесь очень уютно.
  • 27:55 - 27:58
    Я не могу понять, почему владелец такого дома
  • 27:58 - 27:59
    так редко посещает его.
  • 27:59 - 28:03
    Это странно, мисс Эйр, но вы узнаете, что во многих отношениях
  • 28:03 - 28:05
    мистер Эдвард странный человек.
  • 28:06 - 28:07
    Спокойной ночи моя дорогая.
  • 28:07 - 28:08
    Спокойной ночи.
  • 28:45 - 28:46
    Здравствуйте мадмуазель.
  • 28:47 - 28:49
    У моей мамы было такое же платье мадмуазель.
  • 28:49 - 28:52
    только она могла танцевать намного красивее.
  • 28:52 - 28:53
    Я тоже умею танцевать.
  • 28:54 - 28:55
    Хотите ли посмотреть?
  • 28:55 - 28:56
    Сейчас? Прямо сейчас?
  • 28:57 - 28:59
    Вы говорите как монсеньер Рочестер.
  • 28:59 - 29:01
    Для него никогда нет подходящего момента,
  • 29:02 - 29:03
    Никогда.
  • 29:04 - 29:06
    Твое имя Адель, не так ли?
  • 29:06 - 29:08
    Знаешь о чем я сейчас подумала Адель?
  • 29:10 - 29:15
    Я подумала о то, что никогда в жизни мое пробуждение не было столь прекрасно.
  • 29:35 - 29:36
    Вам понравилось мадмуазель?
  • 29:36 - 29:37
    Очень Адель.
  • 29:38 - 29:40
    Множество джентльменов и леди приходили увидеть мою маму,
  • 29:40 - 29:45
    и я часто танцевала для них или садилась на колени и пела для гостей.
  • 29:45 - 29:46
    Мне это нравилось
  • 29:46 - 29:47
    Где это было?
  • 29:47 - 29:50
    В Париже. Мы всегда жили в Париже,
  • 29:50 - 29:52
    но потом моя мама ушла к святой Деве..
  • 29:52 - 29:54
    Монсеньер Рочестер пришёл
  • 29:54 - 29:58
    и перевез меня на огромном корабле с большой дымящейся трубой через море.
  • 29:58 - 30:01
    Мне было плохо.
  • 30:02 - 30:04
    5,6 и 3?
  • 30:08 - 30:10
    Вам нравится монсеньер Рочестер?
  • 30:10 - 30:11
    Я пока что не встречала его.
  • 30:11 - 30:12
    Это его кресло.
  • 30:13 - 30:17
    Он часто сидит здесь и смотрит на огонь, хмурясь вот так.
  • 30:19 - 30:21
    Неужели настолько плохо?
  • 30:21 - 30:24
    В два раза хуже. Я не могу показать так же как он.
  • 30:24 - 30:26
    Но я уверена он очень добрый тоже.
  • 30:26 - 30:28
    О, иногда он приносит мне плелестные подарки
  • 30:29 - 30:32
    Но когда он злится, это ужасно.
  • 30:32 - 30:35
    И пусть святая Дева благословит меня,
  • 30:35 - 30:40
    и Господь сделает его любезным к мадмуазель
  • 30:40 - 30:45
    чтобы она могла остаться со мной навсегда.
  • 31:36 - 31:37
    А!
  • 31:46 - 31:46
    Могу ли я что-нибудь сделать?
  • 31:47 - 31:48
    Уйди с дороги.
  • 31:48 - 31:49
    Сожалею что напугала вашу лошадь.
  • 31:50 - 31:52
    Извинения не вылечат мою лодыжку.
    Тихо Пилот!
  • 31:53 - 31:54
    Чего вы ждете?
  • 31:55 - 31:57
    Я не могу уйти, не убедившись что вы можете ехать.
  • 31:58 - 32:01
    Воля ваша. Откуда вы?
  • 32:01 - 32:03
    Из поместья мистера Рочестера.
  • 32:04 - 32:05
    Вы знакомы с мистером Рочестером?
  • 32:05 - 32:06
    Нет. Я никогда не встречала его.
  • 32:07 - 32:10
    Вы не служанка в поместье.
  • 32:10 - 32:11
    Я новая гувернантка.
  • 32:12 - 32:13
    О
  • 32:16 - 32:17
    Вы новая гувернантка.
  • 32:23 - 32:24
    хм.
  • 32:28 - 32:30
    Просто подайте мне кнут.
  • 32:34 - 32:37
    Спасибо.
    Теперь пожалуйста, уйдите с дороги.
  • 33:04 - 33:05
    Быстрее дорогая. Снимай свой плащ.
  • 33:05 - 33:07
    Он спрашивал о новой гувернантки.
  • 33:07 - 33:08
    Кто?
  • 33:08 - 33:09
    Мистер Рочестер конечно.
  • 33:10 - 33:12
    Приехал, как всегда, без предупреждения.
  • 33:12 - 33:13
    да ещё в таком скверном настроении.
  • 33:14 - 33:15
    Похоже с ним произошел несчастный случай. Я не знаю что делать.
  • 33:16 - 33:17
    Он не дает мне послать за доктором.
  • 33:18 - 33:19
    О Боже, ваша шляпка.
  • 33:21 - 33:22
    Это мисс Эйр сер.
  • 33:49 - 33:51
    Что ж мисс Эйр, вы потеряли голос?
  • 33:51 - 33:52
    Я ждала сер, пока со мной заговорят.
  • 33:52 - 33:53
    Разумно.
  • 33:53 - 33:55
    В следующий раз, когда вы увидите человека на лошади
  • 33:55 - 33:56
    не выходите на середину дороги, пока лошадь не проедет.
  • 33:57 - 33:58
    Я уверяю вас сер, это было сделано не специально.
  • 33:58 - 34:00
    Это могло быть не специально,
  • 34:00 - 34:02
    тем не менее было болезненно.
  • 34:02 - 34:04
    Присаживайтесь мисс Эйр.
  • 34:09 - 34:11
    Откуда вы?
  • 34:11 - 34:13
    Из школы Лувуд сер.
  • 34:13 - 34:15
    Лувуд? Что это?
  • 34:15 - 34:17
    Это благотворительная школа. Я жила там 10 лет.
  • 34:17 - 34:21
    10 лет. Вы должно быть очень упорны.
  • 34:22 - 34:24
    Не удивительно, что у вас взгляд, как будто вы с другой планеты.
  • 34:25 - 34:27
    Я гадаю, откуда у вас такое лицо.
  • 34:28 - 34:30
    Когда вы налетели на меня из тумана я подумал об историях о феях.
  • 34:31 - 34:35
    Я даже хотел спросить, не околдовали ли вы мою лошадь.
  • 34:36 - 34:38
    Я до сих пор не уверен, может вы это и сделали.
  • 34:41 - 34:42
    Кто ваши родители?
  • 34:42 - 34:43
    У меня их нет сер.
  • 34:44 - 34:45
    Ваш дом?
  • 34:46 - 34:47
    У меня нет дома сер.
  • 34:47 - 34:48
    Кто посоветовал вам прийти сюда?
  • 34:49 - 34:50
    Я дала объявление
  • 34:50 - 34:52
    и мисис Фаэрфокс нашла его.
  • 34:52 - 34:54
    Вы прибыли сломя голову, чтобы успеть скинуть меня с лошади.
  • 34:55 - 35:00
    Что вы изучали в Лувуде? Играете ли на пианино?
  • 35:02 - 35:03
    Немного.
  • 35:03 - 35:06
    Конечно. Стандартный ответ.
  • 35:06 - 35:11
    Ступайте в гостиную. Если вас не затруднит.
  • 35:13 - 35:14
    Простите мой командный тон.
  • 35:14 - 35:16
    Я привык, что на слова "Сделайте это", всё сразу сделано.
  • 35:17 - 35:19
    Я не могу избавиться отстарых привычек.
  • 35:19 - 35:21
    Возьмите с собой свечу и оставьте дверь открытой.
  • 35:22 - 35:24
    Присаживайтесь за пианино. Играйте.
  • 35:55 - 35:56
    Достаточно.
  • 36:11 - 36:15
    Насколько я вижу, вы действительно играете немного. Как Английская школьница.
  • 36:16 - 36:20
    Возможно лучше некоторых, но не достаточно хорошо.
  • 36:24 - 36:25
    Спокойной ночи мисс Эйр.
  • 36:26 - 36:27
    Спокойной ночи.
  • 36:38 - 36:41
    Хозяин Торнфилда, что он за человек?
  • 36:41 - 36:43
    Столь горд, язвителен и суров.
  • 36:44 - 36:46
    Инстинктивно я чувствовала, что его суровое настроение
  • 36:46 - 36:48
    появилось после какого-то жестокого поворота судьбы.
  • 36:49 - 36:51
    Я убедилась, что это правда
  • 36:52 - 36:54
    и что за строгой маской, которую он показываеи
  • 36:54 - 36:58
    лежит измученная душа. Добрая, нежная и ласковая.
  • 37:08 - 37:11
    Очень много шума Грейс. Я уже предупреждала тебя.
  • 37:16 - 37:20
    Моя дорогая, я сожалею. Я должна была сказать пару слов Грейс Пул.
  • 37:20 - 37:22
    Она человек который умеет шить.
  • 37:22 - 37:25
    Не без возражений, но она делает свою работу.
  • 37:25 - 37:28
    Как прошла ваша встреча с мистером Рочестером?
  • 37:28 - 37:31
    Он всегда так переменчив и резок?
  • 37:31 - 37:33
    Конечно у него есть свои особенности характера,
  • 37:34 - 37:36
    но потом мы получаем надбавки.
  • 37:36 - 37:38
    Почему он такой?
  • 37:38 - 37:40
    Частично, потому что такова его натура
  • 37:40 - 37:43
    а частично потому что его гложат тяжелые мысли.
  • 37:43 - 37:44
    О чём?
  • 37:44 - 37:45
    Семейные трудности.
  • 37:46 - 37:49
    Думаю поэтому он так редко бывает в Торфилде.
  • 37:49 - 37:51
    Это вызывает у него неприятные воспоминания.
  • 37:52 - 37:53
    Спокойной ночи, моя дорогая.
  • 37:55 - 37:56
    Добрых снов мисис Фаэрфокс.
  • 38:24 - 38:27
    Мисье Рочестер крайне сложный человек
  • 38:27 - 38:29
    но он приносит самые прекрасные подарки.
  • 38:30 - 38:32
    Посмотрите мадмуазель. Мадмуазель!
  • 38:33 - 38:36
    Вы видите? Они подходят мне идеально.
  • 39:03 - 39:07
    Платье для балета в точности как было у мамы.
  • 39:07 - 39:09
    Не правда ли оно красиво мадмуазель?
  • 39:10 - 39:11
    Красиво Адель.
  • 39:12 - 39:15
    Я должна носить его всегда когда танцую.
  • 39:20 - 39:21
    Мисс Эйр.
  • 39:21 - 39:22
    (французский)
  • 39:22 - 39:23
    (французский)
  • 39:25 - 39:26
    Мисс Эйр.
  • 39:32 - 39:34
    Я не любитель детской болтовни.
  • 39:36 - 39:39
    Как вы видите, я закоренелый холостяк
  • 39:39 - 39:43
    и у меня нет приятных ассоциаций с их лепетом.
  • 39:43 - 39:48
    В этом доме единственная альтернатива детской болтовне компания пожилой леди.
  • 39:49 - 39:50
    Которая почти так же ужасна.
  • 39:50 - 39:54
    Снгодня я чувствую себя расположенным к беседе
  • 39:54 - 39:56
    и верю что вы не разочаруете меня.
  • 39:58 - 40:01
    Вы меня сильно озадачили в тот вечер в библиотеке, мисс Эйр.
  • 40:02 - 40:06
    Я почти забыл про вас с тех пор, но теперь я решил быть проще.
  • 40:06 - 40:08
    Угодите мне.
  • 40:09 - 40:12
    Сейчас я хотел бы узнать о вас побольше.
  • 40:12 - 40:14
    Присаживайтесь, мисс Эйр.
  • 40:14 - 40:18
    Нет, не так далеко. Вот здесь.
  • 40:18 - 40:20
    Немного вперед.
  • 40:22 - 40:23
    Итак вернемся к вопросу.
  • 40:23 - 40:27
    Я не могу видеть вас не нарушив удобного положения в кресле.
  • 40:27 - 40:28
    Что я не планировал делать.
  • 40:31 - 40:33
    Вы изучаете меня мисс Эйр.
  • 40:34 - 40:36
    Считаете ли вы меня привлекательным?
  • 40:36 - 40:37
    Нет,сер.
  • 40:38 - 40:39
    Неужели?
  • 40:39 - 40:42
    Прошу простить меня, я была слишком прямолинейна. Мой ответ был ошибкой.
  • 40:42 - 40:44
    Справедливо.И вы должны ответить за это.
  • 40:44 - 40:45
    Поясните.
  • 40:46 - 40:47
    Моя голова не угодна вам?
  • 40:47 - 40:50
    Что вы скажете о моей голове? Я глупец?
  • 40:50 - 40:51
    Нет сер. Вы далеки от этого.
  • 40:52 - 40:54
    Можете ли вы сказать, что это голова доброго человека?
  • 40:54 - 40:55
    С трудом сер.
  • 40:55 - 40:56
    Отлично мадам.
  • 40:57 - 41:05
    Я не добрый человек, хотя однажды в моем сердце было место нежности.
  • 41:05 - 41:06
    Вы сомневаетесь?
  • 41:06 - 41:06
    Нет сер.
  • 41:07 - 41:09
    С тех пор удача отвернулась от меня и давала мне пощёчины
  • 41:09 - 41:13
    до тех пор, пока я не почувствовал себя таким же жестким как индийский резиновый мячик.
  • 41:13 - 41:17
    возможно с маленьким чувствительным комком посередине.
  • 41:18 - 41:19
    Оставляет ли это для меня надежду?
  • 41:19 - 41:20
    На что сер?
  • 41:21 - 41:24
    На мое перевоплощение обратно.
  • 41:26 - 41:32
    Вы выглядите сомневающейся, юная леди.
  • 41:33 - 41:36
    К тому же вы стараетесь держать свой взор подальше от меня.
  • 41:38 - 41:40
    Вы молчите мисс Эйр.
  • 41:40 - 41:41
    Упрямая?
  • 41:43 - 41:46
    Нет. Раздраженная по вполне понятным причинам.
  • 41:46 - 41:47
    Я изложил свою просьбу в довольно нелепой форме.
  • 41:48 - 41:49
    Факт, раз и навсегда,
  • 41:49 - 41:51
    Я не хочу относиться к вам, как к человеку более низкого статуса, но...
  • 41:51 - 41:53
    Я прошёл через весьма раззнообразный опыт
  • 41:53 - 41:56
    с множеством людей и многих стран вокруг половины земного шара,
  • 41:56 - 41:58
    в то время как вы провели свою жизнь
  • 41:58 - 42:01
    в обществе одного и того же круга людей.
  • 42:01 - 42:04
    Согласитесь, что это дает мне право быть немного резким и покровительственным.
  • 42:04 - 42:05
    Делайте как вам угодно сер.
  • 42:06 - 42:08
    Вы платите мне 30 фунтов в год за выполнение ваших приказов.
  • 42:09 - 42:11
    30 фунтов? Я забыл про это.
  • 42:11 - 42:13
    Итак, на этой корыстной планете,
  • 42:13 - 42:15
    позволите ли вы мне быть с вами немного грубым?
  • 42:15 - 42:17
    Нет сер, не на этой земле,
  • 42:17 - 42:19
    но на земле на которой вы забыли это,
  • 42:19 - 42:21
    учитывая мои чувства как равной.
  • 42:21 - 42:25
    Отлично! Тогда вы позволите мне высказаться в моей привычной форме,
  • 42:25 - 42:27
    не сочтя меня дерзким.
  • 42:27 - 42:30
    Я никогда не должна путать неформальность с дерзостью.
  • 42:30 - 42:32
    Кто-то как я,
  • 42:32 - 42:34
    также рожденный не свободным, подчинится
  • 42:34 - 42:35
    даже за жалование.
  • 42:35 - 42:36
    Вздор.
  • 42:36 - 42:38
    Большинство свободных людей подчинится чему угодно за жалование.
  • 42:38 - 42:39
    Куда вы?
  • 42:39 - 42:41
    Сейчас время для урока Адель.
  • 42:41 - 42:43
    О нет, молодая леди.
  • 42:43 - 42:47
    Вы уходите не из-за Адель. Вы боитесь меня.
  • 42:47 - 42:48
    Вы хотите сбежать.
  • 42:48 - 42:53
    Вы моем присутствии вы не смеете радостно улыбаться и говорить свободно.
  • 42:55 - 42:56
    Признайте, что вы боитесь.
  • 42:56 - 42:59
    Я озадачена сер, но я абсолютно точно ничего не боюсь.
  • 43:01 - 43:04
    Я выгляжу красиво мисье?
  • 43:04 - 43:07
    Мама так делала, не правда ли?
  • 43:07 - 43:09
    Точно так.
  • 43:10 - 43:13
    Так она очаровала английское золото в моем кармане.
  • 43:13 - 43:15
    В таком случае я должна станцевать для вас.
  • 43:15 - 43:19
    Нет. Иди наверх в свою комнату.
  • 43:19 - 43:20
    Но, мисье.
  • 43:20 - 43:30
    Сейчас же. Мисс Эйр, наш разговор не окончен.
  • 43:38 - 43:40
    Почему вы на меня так смотрите?
  • 43:40 - 43:43
    Я подумала что не в зависимости от ваших жизненных неудач
  • 43:44 - 43:46
    вы не должны вымещать их на ребенке.
  • 43:46 - 43:48
    Вы совершенно правы, конечно.
  • 43:48 - 43:52
    Я думал только о себе. С своих личных воспоминаниях и чувствах.
  • 43:52 - 43:57
    Факты таковы, природа наметила для меня судьбу доброго человека -
  • 43:58 - 44:00
    одного из лучших,
  • 44:00 - 44:02
    но обстоятельства сложились иначе.
  • 44:03 - 44:05
    Я был таким же зеленым как вы однажды.
  • 44:05 - 44:07
    Как зеленая трава.
  • 44:07 - 44:10
    Теперь моя весна миновала, оставив мне что?
  • 44:10 - 44:14
    Этот маленький артистичный цветок.
  • 44:19 - 44:20
    Вы можете идти мисс Эйр.
  • 44:24 - 44:25
    Мис Эйр.
  • 44:36 - 44:38
    Я надеюсь вы будете счастливы здесь. В Торнфилде.
  • 44:39 - 44:42
    Я тоже на это надеюсь сер. Я думаю так и будет.
  • 44:43 - 44:45
    Я рад.
  • 45:06 - 45:11
    Ха,ха,ха,ха,ха
  • 45:11 - 45:12
    Кто здесь?
  • 45:31 - 45:32
    Мистер Рочестер!
  • 45:49 - 45:50
    Все сделано.
  • 45:50 - 45:51
    Я думаю кто-то пытался вас убить.
  • 45:51 - 45:53
    Я слышала шаги в галерее.
  • 45:53 - 45:55
    Должна ли я позвать миссис Фаэрфокс?
  • 45:55 - 45:56
    Миссис Фаэрфокс.
  • 45:56 - 45:58
    Для чего вы хотите позвать её? Пусть спит.
  • 45:58 - 45:59
    Пройдите, садитесь.
  • 45:59 - 46:00
    Я оставлю вас здесь.
  • 46:02 - 46:04
    Будти тихи как мышь.
  • 47:04 - 47:05
    Вы вышли из вашей комнаты.
  • 47:06 - 47:08
    Вы что-нибудь видели?
  • 47:08 - 47:12
    Только свечу на полу, но... я слышала как хлопнула дверь.
  • 47:12 - 47:13
    Что-нибудь ещё?
  • 47:13 - 47:15
    Да. Странный смех.
  • 47:15 - 47:16
    Странный смех.
  • 47:17 - 47:18
    Вы когда-нибудь слышали его?
  • 47:19 - 47:22
    Здесь есть странная женщина, Грейс Пул...
  • 47:22 - 47:23
    Точно.
  • 47:24 - 47:26
    Грейс Пул.
  • 47:27 - 47:28
    Вы пытаетесь угадать.
  • 47:29 - 47:31
    Итак, все это, ммм...
  • 47:32 - 47:34
    Вы никому не должны рассказывать о случившемся.
  • 47:34 - 47:36
    Адель! Мы забыли про ребенка.
  • 47:46 - 47:48
    Я испугался за неё.
  • 47:48 - 47:49
    Видите что у неё?
  • 47:49 - 47:51
    Бедная маленькая Адель.
  • 47:51 - 47:54
    Пыталась утешить себя после моей грубости.
  • 47:55 - 47:57
    Танцы у неё в крови
  • 47:57 - 47:59
    и кокетство от мозга до костей.
  • 48:06 - 48:11
    Однажды я имел несчастье влюбиться во все это, ревновать.
  • 48:12 - 48:14
    Любовь странное дело, мисс Эйр.
  • 48:14 - 48:18
    Вы можете понимать, что человек бесполезный, бессердечный, без ума и стеснения,
  • 48:18 - 48:21
    и всё равно страдать от ужасных пыток, когда она предаст вас.
  • 48:22 - 48:24
    По крайней мере я имел удовольствие
  • 48:24 - 48:26
    отправить патрон себе в легкие.
  • 48:27 - 48:28
    А маленькая кукла в танцевальном платье?
  • 48:28 - 48:32
    Мы сказали Адель что она умерла. Но правда не настолько трогательна.
  • 48:32 - 48:35
    Я дал ей денег и выставил вон,
  • 48:35 - 48:38
    после чего она сбежала с одним итальянским художником,
  • 48:39 - 48:41
    оставив меня с, как она говорила, моей дочерью.
  • 48:44 - 48:45
    Позвольте проводить вас в вашу комнату.
  • 48:47 - 48:48
    Итал, мисс Эйр,
  • 48:50 - 48:53
  • 48:55 - 48:57
  • 48:58 - 49:01
  • 49:02 - 49:05
  • 49:05 - 49:08
  • 49:08 - 49:10
  • 49:16 - 49:18
  • 49:19 - 49:21
  • 49:22 - 49:24
  • 49:25 - 49:28
  • 49:31 - 49:34
  • 49:37 - 49:38
  • 49:39 - 49:40
  • 50:19 - 50:21
  • 50:21 - 50:22
  • 50:23 - 50:25
  • 50:25 - 50:27
  • 50:27 - 50:29
  • 50:29 - 50:32
  • 50:32 - 50:34
  • 50:38 - 50:39
  • 50:39 - 50:40
  • 50:40 - 50:43
  • 50:43 - 50:44
  • 50:44 - 50:46
  • 50:46 - 50:48
  • 50:48 - 50:49
  • 50:51 - 50:53
  • 50:53 - 50:54
  • 50:54 - 50:56
  • 50:56 - 50:58
  • 50:58 - 51:02
  • 51:49 - 51:51
  • 51:53 - 52:00
  • 52:00 - 52:04
  • 52:15 - 52:18
  • 52:18 - 52:21
  • 52:21 - 52:24
  • 52:24 - 52:28
  • 52:39 - 52:41
  • 52:55 - 52:56
  • 52:56 - 52:57
  • 52:57 - 52:58
  • 52:58 - 52:59
  • 52:59 - 53:02
  • 53:02 - 53:05
  • 53:05 - 53:06
  • 53:06 - 53:08
  • 53:09 - 53:12
  • 53:16 - 53:17
  • 53:24 - 53:25
  • 53:26 - 53:29
  • 53:43 - 53:45
  • 53:46 - 53:47
  • 53:48 - 53:50
  • 53:51 - 53:53
  • 53:53 - 53:57
  • 53:57 - 53:59
  • 54:09 - 54:11
  • 54:11 - 54:13
  • 54:16 - 54:18
  • 54:18 - 54:20
  • 54:20 - 54:21
  • 54:22 - 54:25
  • 54:25 - 54:29
  • 54:40 - 54:41
  • 54:41 - 54:44
  • 54:44 - 54:46
  • 54:46 - 54:49
  • 54:49 - 54:50
  • 54:50 - 54:52
  • 54:52 - 54:53
  • 54:53 - 54:56
  • 54:56 - 54:58
  • 54:58 - 55:03
  • 55:08 - 55:11
  • 55:11 - 55:13
  • 55:16 - 55:18
  • 55:30 - 55:31
  • 55:32 - 55:33
  • 55:33 - 55:34
  • 55:35 - 55:37
  • 55:37 - 55:39
  • 56:08 - 56:17
  • 56:29 - 56:30
  • 56:30 - 56:33
  • 56:37 - 56:39
  • 56:39 - 56:41
  • 56:42 - 56:44
  • 57:13 - 57:15
  • 57:15 - 57:16
  • 57:17 - 57:18
  • 57:18 - 57:20
  • 57:20 - 57:21
  • 57:22 - 57:23
  • 57:24 - 57:24
  • 57:24 - 57:27
  • 57:27 - 57:29
  • 57:29 - 57:31
  • 57:32 - 57:34
  • 57:35 - 57:37
  • 57:37 - 57:38
  • 57:39 - 57:40
  • 57:41 - 57:43
  • 57:44 - 57:47
  • 58:09 - 58:10
  • 58:11 - 58:12
  • 58:12 - 58:14
  • 58:15 - 58:18
  • 58:20 - 58:21
  • 58:22 - 58:23
  • 58:23 - 58:26
  • 58:27 - 58:28
  • 58:29 - 58:30
  • 58:31 - 58:33
  • 58:34 - 58:36
  • 58:36 - 58:38
  • 58:39 - 58:41
  • 58:42 - 58:43
  • 58:43 - 58:45
  • 58:47 - 58:48
  • 58:49 - 58:50
  • 58:52 - 58:53
  • 58:55 - 58:58
  • 59:00 - 59:02
  • 59:02 - 59:03
  • 59:06 - 59:07
  • 59:10 - 59:11
  • 59:11 - 59:13
  • 59:13 - 59:16
  • 59:16 - 59:17
  • 59:20 - 59:22
  • 59:22 - 59:24
  • 59:28 - 59:31
  • 59:31 - 59:35
  • 59:36 - 59:37
  • 59:38 - 59:40
  • 59:41 - 59:42
  • 59:43 - 59:48
  • 59:50 - 59:53
  • 59:53 - 59:58
  • 59:59 - 60:06
  • 60:08 - 60:10
  • 60:11 - 60:13
  • 60:15 - 60:16
  • 60:17 - 60:22
  • 60:34 - 60:35
  • 60:35 - 60:38
  • 60:39 - 60:41
  • 60:49 - 60:51
  • 61:00 - 61:01
  • 61:01 - 61:02
  • 61:13 - 61:14
  • 61:15 - 61:15
  • 61:15 - 61:16
  • 61:17 - 61:18
  • 61:18 - 61:21
  • 61:21 - 61:22
  • 61:22 - 61:25
  • 61:25 - 61:29
  • 61:29 - 61:31
  • 61:31 - 61:33
  • 61:34 - 61:35
  • 61:35 - 61:38
  • 61:38 - 61:40
  • 61:42 - 61:43
  • 61:44 - 61:47
  • 62:03 - 62:05
  • 62:05 - 62:06
  • 62:06 - 62:07
  • 62:12 - 62:13
  • 62:26 - 62:28
  • 62:28 - 62:29
  • 62:29 - 62:30
  • 62:31 - 62:33
  • 62:34 - 62:35
  • 62:40 - 62:46
  • 62:46 - 62:48
  • 62:49 - 62:50
  • 62:52 - 62:55
  • 63:11 - 63:16
  • 63:16 - 63:18
  • 63:19 - 63:21
  • 63:21 - 63:24
  • 63:24 - 63:25
  • 63:26 - 63:28
  • 63:28 - 63:30
  • 63:31 - 63:32
  • 64:38 - 64:39
  • 64:39 - 64:41
  • 64:41 - 64:42
  • 64:42 - 64:44
  • 64:44 - 64:46
  • 64:46 - 64:48
  • 64:48 - 64:50
  • 64:51 - 64:52
  • 64:53 - 64:54
  • 64:55 - 64:55
  • 64:56 - 64:56
  • 64:56 - 64:58
  • 64:58 - 65:01
  • 65:01 - 65:03
  • 65:04 - 65:06
  • 65:07 - 65:09
  • 65:16 - 65:20
  • 65:20 - 65:22
  • 65:22 - 65:24
  • 65:27 - 65:29
  • 65:31 - 65:34
  • 65:36 - 65:38
  • 65:43 - 65:44
  • 65:44 - 65:46
  • 65:51 - 65:52
  • 65:52 - 65:52
  • 65:53 - 65:54
  • 65:54 - 65:56
  • 65:56 - 65:59
  • 66:11 - 66:16
  • 66:17 - 66:20
  • 66:20 - 66:25
  • 66:28 - 66:32
  • 66:33 - 66:36
  • 66:38 - 66:41
  • 66:42 - 66:43
  • 66:43 - 66:45
  • 66:45 - 66:48
  • 66:48 - 66:50
  • 66:50 - 66:52
  • 66:53 - 66:56
  • 66:57 - 67:00
  • 67:00 - 67:03
  • 67:05 - 67:06
  • 67:08 - 67:12
  • 67:13 - 67:15
  • 67:15 - 67:19
  • 67:20 - 67:22
  • 67:23 - 67:25
  • 67:26 - 67:29
  • 67:30 - 67:31
  • 67:31 - 67:34
  • 67:35 - 67:38
  • 67:38 - 67:46
  • 67:46 - 67:50
  • 67:51 - 67:55
  • 67:55 - 67:57
  • 67:57 - 67:59
  • 67:59 - 68:01
  • 68:02 - 68:05
  • 68:06 - 68:08
  • 68:10 - 68:15
  • 68:15 - 68:16
  • 68:16 - 68:18
  • 68:21 - 68:22
  • 68:22 - 68:24
  • 68:24 - 68:29
  • 68:30 - 68:32
  • 68:32 - 68:37
  • 68:39 - 68:41
  • 68:41 - 68:42
  • 68:43 - 68:44
  • 68:44 - 68:46
  • 68:46 - 68:48
  • 68:49 - 68:50
  • 68:50 - 68:53
  • 68:54 - 68:55
  • 68:55 - 68:56
  • 68:56 - 68:59
  • 68:59 - 69:01
  • 69:02 - 69:04
  • 69:04 - 69:06
  • 69:13 - 69:15
  • 69:15 - 69:16
  • 69:16 - 69:18
  • 69:19 - 69:20
  • 69:20 - 69:22
  • 69:22 - 69:23
  • 69:23 - 69:24
  • 69:24 - 69:26
  • 69:27 - 69:29
  • 69:29 - 69:31
  • 69:32 - 69:33
  • 69:34 - 69:36
  • 69:42 - 69:43
  • 69:44 - 69:47
  • 69:47 - 69:49
  • 69:49 - 69:52
  • 69:52 - 69:54
  • 69:54 - 69:59
  • 69:59 - 70:00
  • 70:01 - 70:03
  • 70:03 - 70:05
  • 70:05 - 70:08
  • 70:09 - 70:11
  • 70:11 - 70:13
  • 70:13 - 70:16
  • 70:16 - 70:20
  • 70:20 - 70:22
  • 70:22 - 70:24
  • 70:24 - 70:25
  • 70:26 - 70:29
  • 70:29 - 70:30
  • 70:30 - 70:33
  • 70:33 - 70:35
  • 70:36 - 70:42
  • 70:43 - 70:44
  • 70:46 - 70:47
  • 70:48 - 70:52
  • 70:53 - 70:54
  • 71:08 - 71:10
  • 71:31 - 71:33
  • 71:33 - 71:35
  • 71:36 - 71:37
  • 71:38 - 71:40
  • 71:40 - 71:43
  • 71:43 - 71:45
  • 71:46 - 71:47
  • 71:47 - 71:49
  • 71:49 - 71:52
  • 71:52 - 71:56
  • 71:56 - 71:58
  • 71:58 - 71:59
  • 71:59 - 72:01
  • 72:01 - 72:02
  • 72:03 - 72:06
  • 72:06 - 72:07
  • 72:07 - 72:10
  • 72:10 - 72:12
  • 72:12 - 72:14
  • 72:14 - 72:15
  • 72:15 - 72:18
  • 72:18 - 72:20
  • 72:20 - 72:22
  • 72:22 - 72:23
  • 72:24 - 72:26
  • 72:26 - 72:29
  • 72:29 - 72:31
  • 72:31 - 72:33
  • 72:33 - 72:35
  • 72:35 - 72:36
  • 72:36 - 72:38
  • 72:38 - 72:40
  • 72:40 - 72:42
  • 72:42 - 72:43
  • 72:43 - 72:45
  • 72:45 - 72:47
  • 72:47 - 72:50
  • 72:50 - 72:54
  • 72:54 - 72:55
  • 72:55 - 72:59
  • 72:59 - 73:00
  • 73:00 - 73:01
  • 73:01 - 73:03
  • 73:03 - 73:03
  • 73:03 - 73:05
  • 73:05 - 73:08
  • 73:28 - 73:29
  • 73:34 - 73:39
  • 73:41 - 73:42
  • 73:46 - 73:49
  • 73:49 - 73:52
  • 73:53 - 73:54
  • 73:54 - 73:54
  • 73:55 - 73:56
  • 73:56 - 73:56
  • 73:57 - 73:58
  • 73:58 - 74:00
  • 74:00 - 74:02
  • 74:02 - 74:04
  • 74:04 - 74:05
  • 74:07 - 74:08
  • 74:08 - 74:11
  • 74:11 - 74:13
  • 74:13 - 74:17
  • 74:17 - 74:21
  • 74:21 - 74:23
  • 74:24 - 74:25
  • 74:28 - 74:31
  • 74:36 - 74:37
  • 74:39 - 74:40
  • 74:41 - 74:43
  • 74:44 - 74:46
  • 74:47 - 74:49
  • 74:51 - 74:52
  • 74:52 - 74:55
  • 75:02 - 75:05
  • 75:06 - 75:07
  • 75:10 - 75:12
  • 75:18 - 75:22
  • 75:22 - 75:24
  • 75:25 - 75:30
  • 75:31 - 75:34
  • 75:34 - 75:38
  • 75:39 - 75:45
  • 75:47 - 75:52
  • 75:56 - 75:57
  • 75:58 - 76:00
  • 76:02 - 76:06
  • 76:07 - 76:08
  • 76:12 - 76:13
  • 76:13 - 76:15
  • 76:16 - 76:17
  • 76:18 - 76:22
  • 76:23 - 76:26
  • 76:27 - 76:30
  • 76:30 - 76:32
  • 76:32 - 76:35
  • 76:36 - 76:40
  • 76:41 - 76:45
  • 76:46 - 76:48
  • 76:50 - 76:52
  • 76:52 - 76:55
  • 76:56 - 76:58
  • 76:59 - 77:01
  • 77:02 - 77:02
  • 77:03 - 77:05
  • 77:05 - 77:07
  • 77:07 - 77:09
  • 77:09 - 77:10
  • 77:11 - 77:13
  • 77:16 - 77:18
  • 77:19 - 77:20
  • 77:31 - 77:32
  • 77:32 - 77:34
  • 77:35 - 77:36
  • 77:36 - 77:38
  • 77:39 - 77:41
  • 77:42 - 77:45
  • 77:45 - 77:47
  • 77:48 - 77:49
  • 77:49 - 77:53
  • 77:53 - 77:54
  • 77:54 - 77:57
  • 77:57 - 77:59
  • 77:59 - 78:01
  • 78:01 - 78:02
  • 78:02 - 78:06
  • 78:06 - 78:08
  • 78:08 - 78:09
  • 78:09 - 78:12
  • 78:12 - 78:14
  • 78:14 - 78:16
  • 78:16 - 78:18
  • 78:19 - 78:20
  • 78:20 - 78:23
  • 78:24 - 78:27
  • 78:46 - 78:48
  • 78:48 - 78:50
  • 78:51 - 78:53
  • 78:53 - 78:56
  • 78:57 - 78:59
  • 79:00 - 79:02
  • 79:02 - 79:07
  • 79:07 - 79:09
  • 79:09 - 79:12
  • 79:12 - 79:15
  • 79:15 - 79:17
  • 79:17 - 79:21
  • 79:21 - 79:23
  • 79:24 - 79:26
  • 79:27 - 79:28
  • 79:28 - 79:30
  • 79:32 - 79:34
  • 79:34 - 79:35
  • 79:35 - 79:40
  • 79:41 - 79:43
  • 79:43 - 79:46
  • 79:47 - 79:49
  • 79:49 - 79:52
  • 79:52 - 79:54
  • 79:54 - 79:56
  • 79:57 - 79:58
  • 80:02 - 80:05
  • 80:07 - 80:11
  • 80:13 - 80:15
  • 80:23 - 80:25
  • 80:26 - 80:28
  • 80:29 - 80:31
  • 80:49 - 80:51
  • 81:01 - 81:02
  • 81:04 - 81:06
  • 81:08 - 81:11
  • 81:12 - 81:15
  • 81:15 - 81:20
  • 81:20 - 81:25
  • 82:28 - 82:30
  • 82:32 - 82:36
  • 82:36 - 82:41
  • 82:43 - 82:48
  • 82:48 - 82:49
  • 82:51 - 82:54
  • 82:54 - 82:57
  • 82:59 - 83:02
  • 83:04 - 83:07
  • 83:07 - 83:09
  • 83:11 - 83:13
  • 83:13 - 83:15
  • 83:16 - 83:17
  • 83:17 - 83:19
  • 83:19 - 83:21
  • 83:21 - 83:25
  • 83:26 - 83:31
  • 83:32 - 83:35
  • 83:35 - 83:38
  • 83:38 - 83:40
  • 83:41 - 83:43
  • 83:43 - 83:45
  • 83:45 - 83:48
  • 83:48 - 83:50
  • 83:51 - 83:52
  • 83:52 - 83:53
  • 83:54 - 83:55
  • 83:55 - 83:57
  • 83:58 - 84:00
  • 84:01 - 84:05
  • 84:06 - 84:08
  • 84:12 - 84:13
  • 84:14 - 84:16
  • 84:17 - 84:18
  • 84:19 - 84:21
  • 84:22 - 84:24
  • 84:25 - 84:27
  • 84:27 - 84:30
  • 84:31 - 84:33
  • 84:33 - 84:34
  • 84:35 - 84:37
  • 84:38 - 84:41
  • 84:42 - 84:45
  • 84:47 - 84:49
  • 84:57 - 85:00
  • 85:00 - 85:01
  • 85:02 - 85:04
  • 85:04 - 85:08
  • 85:10 - 85:15
  • 85:18 - 85:20
  • 85:20 - 85:22
  • 85:22 - 85:27
  • 85:29 - 85:32
  • 85:32 - 85:35
  • 85:35 - 85:37
  • 85:38 - 85:41
  • 85:41 - 85:43
  • 85:43 - 85:46
  • 86:02 - 86:03
  • 86:04 - 86:06
  • 86:07 - 86:09
  • 86:10 - 86:12
  • 86:12 - 86:15
  • 86:29 - 86:30
  • 86:40 - 86:42
  • 86:44 - 86:46
  • 86:47 - 86:48
  • 86:48 - 86:50
  • 86:50 - 86:51
  • 86:51 - 86:53
  • 86:54 - 86:55
  • 86:56 - 86:57
  • 86:57 - 87:00
  • 87:01 - 87:02
  • 87:03 - 87:05
  • 87:06 - 87:07
  • 87:07 - 87:10
  • 87:10 - 87:13
  • 87:13 - 87:15
  • 87:16 - 87:21
  • 87:21 - 87:23
  • 87:23 - 87:26
  • 87:26 - 87:29
  • 87:29 - 87:30
  • 87:39 - 87:41
  • 87:41 - 87:42
  • 87:48 - 87:51
  • 87:52 - 87:54
  • 87:55 - 87:56
  • 87:57 - 88:02
  • 88:04 - 88:08
  • 88:09 - 88:11
  • 88:12 - 88:15
  • 88:24 - 88:25
  • 88:25 - 88:27
  • 88:29 - 88:30
  • 88:31 - 88:33
  • 88:33 - 88:34
  • 88:40 - 88:41
  • 88:43 - 88:44
  • 88:58 - 88:58
  • 88:58 - 89:00
  • 89:00 - 89:01
  • 89:01 - 89:04
  • 89:04 - 89:06
  • 89:07 - 89:09
  • 89:14 - 89:15
  • 89:15 - 89:17
  • 89:18 - 89:20
  • 89:21 - 89:23
  • 89:34 - 89:35
  • 89:35 - 89:36
  • 89:36 - 89:38
  • 89:39 - 89:41
  • 89:43 - 89:46
  • 89:47 - 89:49
  • 89:51 - 89:53
  • 89:54 - 89:55
  • 89:56 - 89:59
  • 89:59 - 90:01
  • 90:01 - 90:03
  • 90:03 - 90:05
  • 90:05 - 90:07
  • 90:07 - 90:10
  • 90:10 - 90:12
  • 90:15 - 90:17
  • 90:20 - 90:21
  • 90:22 - 90:24
  • 90:25 - 90:27
  • 90:48 - 90:50
  • 90:50 - 90:51
  • 90:51 - 90:52
  • 90:52 - 90:53
  • 90:54 - 90:59
  • 90:59 - 90:59
  • 90:59 - 91:02
  • 91:02 - 91:03
  • 91:07 - 91:10
  • 91:48 - 91:49
  • 91:52 - 91:53
  • 91:54 - 91:56
  • 92:02 - 92:04
  • 92:04 - 92:08
  • 92:09 - 92:11
  • 92:12 - 92:15
  • 92:15 - 92:16
  • 92:19 - 92:21
  • 92:22 - 92:24
  • 92:25 - 92:27
  • 92:28 - 92:30
  • 92:32 - 92:36
  • 92:37 - 92:39
  • 92:40 - 92:41
  • 92:43 - 92:46
  • 92:46 - 92:49
  • 92:50 - 92:52
  • 92:53 - 92:54
  • 92:54 - 92:56
  • 92:57 - 93:00
  • 93:00 - 93:02
  • 93:04 - 93:05
  • 93:05 - 93:09
  • 93:09 - 93:11
  • 93:12 - 93:13
  • 93:15 - 93:16
  • 93:17 - 93:21
  • 93:22 - 93:23
  • 93:25 - 93:28
  • 93:30 - 93:32
  • 93:37 - 93:38
  • 93:39 - 93:41
  • 94:03 - 94:04
  • 94:04 - 94:05
  • 94:06 - 94:09
  • 94:10 - 94:11
  • 94:11 - 94:12
  • 94:19 - 94:20
  • 94:27 - 94:28
  • 94:30 - 94:32
  • 94:34 - 94:35
  • 94:44 - 94:45
  • 94:46 - 94:47
  • 94:48 - 94:51
  • 94:55 - 94:56
  • 95:00 - 95:03
  • 95:03 - 95:05
  • 95:05 - 95:06
  • 95:09 - 95:11
  • 95:13 - 95:14
  • 95:15 - 95:16
  • 95:20 - 95:22
  • 95:23 - 95:26
  • 95:27 - 95:28
  • 95:28 - 95:30
  • 95:33 - 95:34
  • 95:46 - 95:47
  • 95:47 - 95:51
  • 95:51 - 95:54
  • 95:54 - 95:58
  • 95:59 - 96:02
  • 96:03 - 96:07
  • 96:07 - 96:09
Title:
Джейн Эйр (1943)
Description:

Magnificent and brilliant !

Orson Welles ... Edward Rochester
Joan Fontaine ... Jane Eyre

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:36:24

Russian subtitles

Revisions Compare revisions