-
Моё имя Джейн Эйр.
-
Я родилась в 1820 году, это было тяжелое время перемен в Англии.
-
Всё что имело значение - деньги и положение в обществе.
-
Слово благотворительность было бессмысленным и пустым.
-
Религия часто носила маску фанатизма и жестокости.
-
Не было ни одного подходящего места для бедных или невезучих.
-
У меня не было отца, матери, брата, сестры.
-
Я жила с моей тётей будучи ребенком. Миссис Рид из Гейтшед холла
-
Я не помню от неё ни одного доброго слова.
-
Осторожней Бесси. Она кусается.
-
Выходи наружу Джейн Эйр.
-
Миссис Рид хочет тебя видеть в гостинной.
-
Иди. Стучи.
-
Не запугивай ребенка!
Стучи.
-
Войдите.
-
Это мистер Бруклехарст ребенок под вопросом.
-
Она дочь младшей сестры моего мужа.
-
от неудачного союза, про который мы предпочитаем не вспоминать.
-
Несколько лет она жила здесь.
-
Насколько я вижу, нахлебница
-
заботы своей благодетельницы.
-
Подойди сюда, дитя.
-
Как тебя зовут?
-
Джейн Эйр сер.
-
Итак Джейн Эйр, ты хороший ребенок?
-
Чем меньше затрагивать эту тему тем лучше.
-
Действительно.
-
Только сегодня утром
-
она ударила своего маленького кузена крайне жестоким образом и без всяких провокаций.
-
Это не правда.
Джейн!
-
Он первый меня ударил!
-
Тишина!
-
Джон, дорогой, ты первый её ударил?
-
Конечно нет, мама.
-
Ты ты меня ударил. И ты знаешь это.
-
Ты повалил меня и ударил по голове, так что пошла кровь.
-
Я Нет!Я этого не делал!
-
Делал! Делал! Делал!
Тишина!
-
Я не намерена слушать твою гнусную ложь.
-
Вы видите мистер Бруклехарст, насколько она зла и неуправляема.
-
Я вижу. Подойти сюда, дитя. Мы с тобой должны поговорить.
-
Ничто так не печалит взгляд как злой ребенок.
-
Ты знаешь куда отправляются злые люди после смерти?
-
Они оправляются в ад.
-
Что такое ад?
-
Яма, полная огня.
-
Ты хочешь упасть в эту яму и вечно гореть?
-
Нет, сер.
-
Что ты должна делать, чтобы этого избежать?
-
Я должна оставатья здоровой и не умирать.
-
Но дети моложе тебя умирают каждый день.
-
Только на прошлой неделе мы похоронили 5 маленьких детей.
-
Хороших маленьких детей, чьи души попадут на небеса.
-
Что будет с твоей душой Джейн Эйр?
-
Я не вижу почему она не должна попасть на небеса тоже.
-
Ты не видишь,
-
но другие видят это очень отчетливо, не правда ли миссис Рид?
-
Ты слышала имя Лувуд?
-
Нет сер.
-
Это школа для несчастных сирот.
-
Моя земля находится в пределах мили,
-
и как председатель совета директоров я провожу много времени наблюдая за школой
-
Ты хотела бы туда пойти дитя?
-
Вы имеете ввиду, уехать отсюда?
-
Я не знаю, что тетя Рид скажет на это.
-
Твоя добрая благодетельница предложила это.
-
Ты хотела бы пойти?
-
Да сер.
-
Ты сделала достойный выбор, больше чем можешь себе представить.
-
И теперь я должен молить бога, чтобы он убрал камень из твоего сердца,
-
и сделал тебя кроткой, смиренной и кающейся.
-
Вы можете спать спокойно миссис Рид,
-
мы должны сделать всё что в наших силах да поможет Всевышний.
-
Бейся.
-
Да, Джейн?
-
Я даже не мечтала, что смогу выбраться отсюда до того как вырасту.
-
Будешь ли ты когда -нибудь сожалеть о том, что оставляешь свою бедную старую Бейся?
-
Что Бейся сделала для меня? Она только поучает и наказываетю
-
Всё одно скорее сожалею, что оставляю тебя.
-
Скорее сожалеешь? Это всё?
-
Я полагаю, что если попрошу тебя поцеловать меня,
-
ты скорее скажешь нет.
-
Я поцелую тебя Бейси.
-
Ты такое странное, одинокое, маленькое создание.
-
Это будет хранить тебя Джейн.
-
И будет напоминать обо мне.
-
Ступай. Поторапливайся.
-
Будь хорошей девочкой и я очень надеюсь, что ты будешь счастлива.
-
Спасибо Бейси. До свидания.
-
До свидания Джейн.
-
До свидания миссис Рид. Я ненавижу вас и всё что с вами связано.
-
Я никогда не приеду к вам когда вырасту,
-
и пока я жива, я никогда не назову вас тётей.
-
И если кто-нибудь спросит, как вы со мной обращались,
-
Я скажу, что вы плохая и бессердечная.
-
Меня тошнит от одного вашего вида.
-
В школе у меня должны быть уроки рисования,
-
Французского, истории, музыки,
-
и там будет сотня других девочек с которыми можно играть.
-
И... как называется эта школа?
-
Она называется Лувуд.
-
Лувуд?
-
Лувуд.
-
(Институт Лувуд,Генри Бруклехарст Эсквайр, председатель совета попечителей)
-
Держи девочку, она спит уже несколько часов.
-
Уезжай Бил.
-
Когда я проснулась утром , то обнаружила, что все мои мечты о Лувуд разрушены.
-
На самом деле школа была больше похожа на тюрьму,
-
под руководством сурового, жестокого и бескомпромиссного мистера Бруклехарста.
-
Ученики осмотрели этого ребенка.
-
Она ещё слишком юна.
-
Она обладает первичными признаками невинности.
-
Никаких знаков нарушения выделяющих её нет.
-
Кто бы мог подумать, что дьявол
-
уже сделал её своей прислужницей и агентом?
-
К сожалению это так.
-
Вы должны быть всегда настороже рядом с ней.
-
Избегайте её. остарегайтесь её компании,
-
исключите её из ваших игр,
-
и вычеркните её из ваших разговоров.
-
Учителя! Вы должны приглядывать за ней,
-
взвешивать каждое её слово, и присекать ей действия.
-
Карайте её тело, чтобы спасти душу.
-
Это мой долг предостереч вас,
-
мой язык дрожит когда я говорю это
-
но эта девочка, это дитя нашей христианской общины
-
ничуть не лучше маленьких язычников
-
которые возносят молитвы Брахме или преклоняются перед Джаганнатха..
-
Эта девочка лгунья.
-
Пусть она остается на этом стуле. И пусть ни один из вас не обмолвится с ней ни словом до конца дня.
-
Я принесла тебе это с ужина.
-
Ты не слышала , что он сказал?
-
Он сказал, что ты не должна иметь ничего общего со мной.
-
Давай. Возьми это.
-
Я не плохая.
-
Честное слово, я не плохая, но я ненавижу его.
Я ненавижу его!
-
Ненавидеть людей неправильно.
-
Я ничего не могу с этим поделать!
-
Я думала, что школа станет местом где люди будут любить меня.
-
Я хочу чтобы люди любили меня, верили мне и были добры.
-
Я бы дала сломать себе руку если бы от этого меня хоть кто-нибудь полюбил.
-
или дала бы лягнуть себя лошади, сбить быку.
-
Не говори так.
-
Но я дала бы! Дала!
-
Ешь свой хлеб Джейн.
-
О милостивый Провидец, чья щедрость не знает границ
-
подай нам плоды со своих владений для существования нашего
-
чтобы мы могли со смирением
-
и благодарностью вкушать пишу мирскую,
-
чтобы наши сердца могли и дальше любоваться твоими вратами небесными. Аминь.
-
Хелен, куда ведет эта дорога?
-
Я уже говорила тебя. В Бредфорд
-
А после Бредфорда?
-
Полагаю что Дарби и Нотингем, а потом Лондон.
-
Из Лондона в Довер , потом через море во Францию,
-
а потом через горы и книзу в Италию.
-
Фларенция, Рим, Мадрид и...
-
Мадрид не в Италии Джейн.
-
Эта дорога всё равно ведет туда.
-
Настанет день и мы поедем по ней,
-
когда мы вырастим Хелен,
-
в уютной карете запряженной четверкой лошадей.
-
А ещё у меня будут красивые вьющиеся волосы, прямо как у тебя.
-
и я прочту все книги, какие есть на планете
-
а ещё я научусь играть на пианино и говорить по Французски.
-
Опять летаешь в облаках Джейн?
-
О доктор Риверс
-
Я знаю человека который может опоздать осмотр.
-
Ни в этот раз. Я обгоню вас!
-
А
-
А
-
А
-
А
-
А
-
Этот кашель звучит ничуть не лучше Хелен.
-
Мы должны позаботиться об этом.
-
А
-
А
-
А
-
А
-
Спасибо.
-
Вы не достаточно отапливаете комнаты мистер Броклехарст
-
Это вопрос принципа доктор Риверс
-
Наша задача не в том, чтобы потакать капризам тела, а в том, чтобы укреплять дух.
-
Я не думаю что скверный кашель это путь к спасению,
-
на я не богослов.
-
Хорошего дня сер.
-
Если бы вы захотели знать мое мнение....
-
Когда мне понадобится знать ваше мнение мадам, вы первая об этом узнаете.
-
Джонсон, вы задираете свой подбородок слишком высоко. Опустите.
-
Едвардс, я настаиваю чтобы вы держали голову выше
-
Я не позволю вам стаять перед собой подобным образом.
-
Мисс Скатчорд, немедленно подайте мне ножницы.
-
Что всё это означает, позвольте вас спросить.
-
Почему вопреки всем заповедям и принципам этого учреждения
-
эта молодая особа позволяет себе носить такие массивные кудри?
-
Её волосы вьются сами сир.
-
Мисс Скатчерд, сколько раз я должен говорить вам,
-
разве мы здесь не для того чтобы бороться с природой?
-
Я хочу чтобы эта девочка была благочестивым ребенком.
-
Пожалуйста, молю сер, не делайте этого!
-
Отрежьте лучше мои как вам будет угодно, но...
-
ТИШИНА!
-
Так вот какой дух господствует в Лувуде.
-
Вначале тщеславие, а затем мятеж.
-
Он должен быть искоренен.
-
Тщеславие
-
Мятеж.
-
Доктор Риверс.
-
Я принес это масло для Хелен.
-
Я хочу чтобы масло втиралось ей в грудь.
-
Хелен доктор?
-
Да, меня беспокоят её легкие. Я говорил с мистером ...
-
Господи праведный, мадам!
-
Что эти дети делают под дождем?
-
Это был приказ мистера Броклехарста.
-
Что ж, немедленно приведите их внутрь.
-
Что я должна сказать мистеру Броклехарсту?
-
Отправьте его ко мне.
-
С вашим уходом доктор Риверс я должен вознести ещё одну молитву.
-
Господь Всемогущий, взгляни на эту ничтожную грешницу
-
И позволь ей понять свои слабости
-
придай силу её вере
-
и заставь покаяться
-
Аминь.
-
Пути Господни неисповедимы , доктор.
-
Разве это Всевышний послал эту бедную девочку мокнуть под дождем?
Доктор Риверс!
-
Неужели это Всевышний приказал ей умереть?
-
Да умереть, мистер Бруклехарст!
-
Хелен, Хелен!
-
О, я так рада что ты жива. Я слышала что сказал доктор Риверс. Я очень испугалась.
-
Я не боюсь Джейн.
-
Хелен,Хелен!
-
Тебе должно быть холодно. Ложись рядом и накрой себя.
-
Не плач Джейн.
Я не хочу чтобы ты плакала.
-
Теперь тебе теплее?
-
Да.
-
Спокойной ночи Джейн.
-
Спокойной ночи Хелен.
-
Я так сожалею, что они отрезали твои воллосы Хелен.
-
Хелен
-
Ты спишь?
-
Уже утро.
-
Хелен!
-
ААААААААААААААААА!!!
-
Джейн. Пойдем Джейн.
-
Нет! Я хочу остаться здесь!
-
Я хочу остаться с Хелен.
-
Хелен больше нет с нами, она с Богом.
-
Джейн, ты помнишь, что ты говоришь во время молитвы каждый день...
-
Да будет воля твоя?
-
Ты думаешь что ты выполняешь его волю поддавшись отчаянию?
-
Бог хочет, чтобы дети были смелыми и сильными.
-
Разве ты не будешь делать то, что хочет Господь?
-
Я попытаюсь.
-
Умница.
-
И помни, что чем сильнее ты стараешься, тем больше Господь поможет тебе.
-
А теперь , позволь мне отвезт тебя обратно.
-
НЕТ! Я не могу вернуться в школу! Я никогда не вернусь!
-
Я убегу! Я...
-
Джейн, ты знаешь что такое долг, не так ли?
-
Долг это то, что ты должен делать даже когда не хочешь.
-
Я могу не хотеть выходить из дома в снежную бурю, чтобы приехать к больному ребенку.
-
но я знаю, что я должен идти. Потому что это мой долг.
-
Какой у тебя долг Джейн?
-
Я не знаю.
-
Ты знаешь Джейн.
-
Глубоко в сердце ты всё прекрасно знаешь.
-
Твой долг подготовить себя помогать выполнять работу Господа.
-
Не так ли?
-
И кто сможет выполнять работу Господа
-
невежественная женщина или образованная?
-
Да, ты знаешь правильный ответ.
-
И где ты можешь получить образование Джейн?
-
Где?
-
В школе.
-
Верно.
-
Ты знаешь, что ты должна вернуться в школу,
-
даже если сама мысль об этом ненавистна тебе.
-
Не так ли?
-
Думаю так.
-
Хорошо Джейн.
-
Очень хорошо.
-
Лувуд - атестат
-
Джейн Эйр, Принята 18 апреля 1829г.
-
При поступлении- нерасполагающий характер,- плохой
-
адрес Представитель- мисис Рид, гейтшед Хол
-
Учение - Джейн Эйр 1833 г.
-
Честная, внимательная, были трудности вначале.
-
Очень упрямый и злой ребенок.
-
Но Эйр была с нами 10 лет.
-
И в течении 10 лет
-
я смог направить её на путь спасения.
-
Я полагаю мы все должны её увидеть.
-
И намерен вас представить.
-
Пригласите сюда Эйр.
-
Думаю не стоит напоминать о преимуществах назначения
-
наших бывших учеников учителями.
-
Учителю со стороны мы должны будем платить в два раза больше.
-
Эйр, это торжественный момент.
-
Мог ли я представить, что строптивый ребенок
-
которого я принял в школу
-
за 10 лет превратится в учителя.
-
Вы учитель.
-
Эта честь оказана по моей рекомендации.
-
и теперь дарована вам.
-
Ваша заработная плата будет 20 гиней в год
-
из которых 10 будут удерживаться на питание, проживание
-
а также духовные наставления и стирку.
-
Ваши обязанности начнутся с нового учебного года.
-
Не смею вас больше задерживать господа.
-
Хорошего дня, джентльмены.
-
Сообщение сер.
-
Это всё Эйр.
-
Я не могу принять ваше предложение сер.
-
Почему же нет?
-
Я не желаю оставаться в Лувуде.
-
Это неслыханно!
-
Какая неблагодарность!
-
За что я должна быть благодарна?
-
10 тягостных лет и...
-
Молчать!
-
Несгибаема как всегда.
-
Вижу я жестоко ошибался в вас.
-
И куда, позвольте спросить, вы намерены отправиться?
-
Увидеть мир сер.
-
Увидеть мир.
-
Знаете ли вы как мир обходится
-
с юными нищими, без друзей и связей?
-
Я намерена найти работу гувернантки.
-
Позвольте спросить как?
-
Я дала объявление в газету.
-
О. Несомненно вам сразу поступило множество предложений.
-
Нет, сер.
-
И они никогда не поступят.
-
У вас не талантов, ваша позиция темна и мятежна.
-
ваше появление незначительно.
-
Мечтать о таком положении глупо.
-
Мисс Джейн Эйр, школа Лувуд, Йоркшир.
-
Эйр, я предупредил вас.
-
Я готов пересмотреть ваше неблагодарное поведение, но должен предупредить
-
Если вы будете настаивать на всяких глупостях, эта дверь никогда не откроется для вас больше.
-
Я покидаю Лувуд, сер.
-
Вот и вы мисс..
-
Правильно.
-
Джейн, не каждая юная женщина можетвструтить внешний мир в одиночку,
-
Но вы знаете, что такое правда и придерживаетесь её не смотря ни на что.
-
Гостиница Джордж
-
1:20 фунтов мой предел.
-
Нет, нет, нет. Пусть будет гинея
-
Извините пожалуйста
-
Не могли бы вы сказать м не
-
есть ли здесь кто-нибудь для миссис Фейрфокс из Торнфилд Холла?
-
Никого о ком вы я знал мем.
-
Присядьте в комнате отдыха, я узнаю.
-
Кто эта юная леди сер?
-
Не знаю сер. Только что прибылав экипаже.
-
Передайте ей мой поклон и спросите, не присоединится ли она ко мне на бокал Модера?
-
Да сер.
-
Джентльмен вон там, передает вам свой поклон
-
и интересуется, не хотите ли вы разделить с ним бокал вина.
-
О, нет. Спасибо.
Я. Я никогда не пила вино.
-
Ваше имя Эйр?
-
Да. Я мисс Эйр. Вы из Торнфилда?
-
Вы не новая гувернантка?
-
Да, это я.
-
Это весь ваш багаж?
-
Да.
-
Я поставлю в известность миссис Фаэрфокс, что вы здесь.
-
Спасибо вам.
-
Как поживаете, дорогая?
-
Боюсь у вас было утомительное путешествие.
-
Я мисс Фаэрфокс.
-
Ваши руки словно лед.
-
Пойдёмте. Я отведу вас в вашу комнату.
-
У нас есть милый очаг для вас
-
И Лиа подогрела простыни.
-
Знаете ли дорогая, я так рада чты вы здесь.
-
Жить здесь в одиночестве, только с прислугой
-
это не слишком радостно скажу я вам.
-
Могу заявить, что ни одна живая душа за исключением мясника
-
и почтальона не была в этом доме очень давно.
-
Увижу ли я сегодня мисс Фаэрфокс?
-
Мисс Фаэрфокс?
-
О, вы имеете в виду мисс Адель.
-
Разве она не ваша дочь?
-
О, боже милостивый,нет. Адель француженка.
-
У меня нет семьи, совсем.
-
Это комната мистера Эдварда.
-
Он конечно за границей, но я всегда держу её готовой.
-
Визиты Эдварда всегда так неожиданны и внезапны.
-
Вечный скиталиц по планете земля.
-
Боюсь, что это мистер Эдвард.
-
Мистер Эдвард. Кто такой мистер Эдвард?
-
Владелец Торнфилда конечно.
-
О, я думала это ваш дом.
-
Благослови господь вашу душу, дитя.
-
Я всего лишь экономка.
-
Торнфилд принадлежит мистеру Эдварду Рочестеру
-
и малютка Адель его подопечная.
-
Вот ваша комната моя дорогая.
-
Она маленькая,
-
но я подумала, что она понравится вам больше одна из огромных комнат в передней части дома.
-
О, здесь очень уютно.
-
Я не могу понять, почему владелец такого дома
-
так редко посещает его.
-
Это странно, мисс Эйр, но вы узнаете, что во многих отношениях
-
мистер Эдвард странный человек.
-
Спокойной ночи моя дорогая.
-
Спокойной ночи.
-
Здравствуйте мадмуазель.
-
У моей мамы было такое же платье мадмуазель.
-
только она могла танцевать намного красивее.
-
Я тоже умею танцевать.
-
Хотите ли посмотреть?
-
Сейчас? Прямо сейчас?
-
Вы говорите как монсеньер Рочестер.
-
Для него никогда нет подходящего момента,
-
Никогда.
-
Твое имя Адель, не так ли?
-
Знаешь о чем я сейчас подумала Адель?
-
Я подумала о то, что никогда в жизни мое пробуждение не было столь прекрасно.
-
Вам понравилось мадмуазель?
-
Очень Адель.
-
Множество джентльменов и леди приходили увидеть мою маму,
-
и я часто танцевала для них или садилась на колени и пела для гостей.
-
Мне это нравилось
-
Где это было?
-
В Париже. Мы всегда жили в Париже,
-
но потом моя мама ушла к святой Деве..
-
Монсеньер Рочестер пришёл
-
и перевез меня на огромном корабле с большой дымящейся трубой через море.
-
Мне было плохо.
-
5,6 и 3?
-
Вам нравится монсеньер Рочестер?
-
Я пока что не встречала его.
-
Это его кресло.
-
Он часто сидит здесь и смотрит на огонь, хмурясь вот так.
-
Неужели настолько плохо?
-
В два раза хуже. Я не могу показать так же как он.
-
Но я уверена он очень добрый тоже.
-
О, иногда он приносит мне плелестные подарки
-
Но когда он злится, это ужасно.
-
И пусть святая Дева благословит меня,
-
и Господь сделает его любезным к мадмуазель
-
чтобы она могла остаться со мной навсегда.
-
А!
-
Могу ли я что-нибудь сделать?
-
Уйди с дороги.
-
Сожалею что напугала вашу лошадь.
-
Извинения не вылечат мою лодыжку.
Тихо Пилот!
-
Чего вы ждете?
-
Я не могу уйти, не убедившись что вы можете ехать.
-
Воля ваша. Откуда вы?
-
Из поместья мистера Рочестера.
-
Вы знакомы с мистером Рочестером?
-
Нет. Я никогда не встречала его.
-
Вы не служанка в поместье.
-
Я новая гувернантка.
-
О
-
Вы новая гувернантка.
-
хм.
-
Просто подайте мне кнут.
-
Спасибо.
Теперь пожалуйста, уйдите с дороги.
-
Быстрее дорогая. Снимай свой плащ.
-
Он спрашивал о новой гувернантки.
-
Кто?
-
Мистер Рочестер конечно.
-
Приехал, как всегда, без предупреждения.
-
да ещё в таком скверном настроении.
-
Похоже с ним произошел несчастный случай. Я не знаю что делать.
-
Он не дает мне послать за доктором.
-
О Боже, ваша шляпка.
-
Это мисс Эйр сер.
-
Что ж мисс Эйр, вы потеряли голос?
-
Я ждала сер, пока со мной заговорят.
-
Разумно.
-
В следующий раз, когда вы увидите человека на лошади
-
не выходите на середину дороги, пока лошадь не проедет.
-
Я уверяю вас сер, это было сделано не специально.
-
Это могло быть не специально,
-
тем не менее было болезненно.
-
Присаживайтесь мисс Эйр.
-
Откуда вы?
-
Из школы Лувуд сер.
-
Лувуд? Что это?
-
Это благотворительная школа. Я жила там 10 лет.
-
10 лет. Вы должно быть очень упорны.
-
Не удивительно, что у вас взгляд, как будто вы с другой планеты.
-
Я гадаю, откуда у вас такое лицо.
-
Когда вы налетели на меня из тумана я подумал об историях о феях.
-
Я даже хотел спросить, не околдовали ли вы мою лошадь.
-
Я до сих пор не уверен, может вы это и сделали.
-
Кто ваши родители?
-
У меня их нет сер.
-
Ваш дом?
-
У меня нет дома сер.
-
Кто посоветовал вам прийти сюда?
-
Я дала объявление
-
и мисис Фаэрфокс нашла его.
-
Вы прибыли сломя голову, чтобы успеть скинуть меня с лошади.
-
Что вы изучали в Лувуде? Играете ли на пианино?
-
Немного.
-
Конечно. Стандартный ответ.
-
Ступайте в гостиную. Если вас не затруднит.
-
Простите мой командный тон.
-
Я привык, что на слова "Сделайте это", всё сразу сделано.
-
Я не могу избавиться отстарых привычек.
-
Возьмите с собой свечу и оставьте дверь открытой.
-
Присаживайтесь за пианино. Играйте.
-
Достаточно.
-
Насколько я вижу, вы действительно играете немного. Как Английская школьница.
-
Возможно лучше некоторых, но не достаточно хорошо.
-
Спокойной ночи мисс Эйр.
-
Спокойной ночи.
-
Хозяин Торнфилда, что он за человек?
-
Столь горд, язвителен и суров.
-
Инстинктивно я чувствовала, что его суровое настроение
-
появилось после какого-то жестокого поворота судьбы.
-
Я убедилась, что это правда
-
и что за строгой маской, которую он показываеи
-
лежит измученная душа. Добрая, нежная и ласковая.
-
Очень много шума Грейс. Я уже предупреждала тебя.
-
Моя дорогая, я сожалею. Я должна была сказать пару слов Грейс Пул.
-
Она человек который умеет шить.
-
Не без возражений, но она делает свою работу.
-
Как прошла ваша встреча с мистером Рочестером?
-
Он всегда так переменчив и резок?
-
Конечно у него есть свои особенности характера,
-
но потом мы получаем надбавки.
-
Почему он такой?
-
Частично, потому что такова его натура
-
а частично потому что его гложат тяжелые мысли.
-
О чём?
-
Семейные трудности.
-
Думаю поэтому он так редко бывает в Торфилде.
-
Это вызывает у него неприятные воспоминания.
-
Спокойной ночи, моя дорогая.
-
Добрых снов мисис Фаэрфокс.
-
Мисье Рочестер крайне сложный человек
-
но он приносит самые прекрасные подарки.
-
Посмотрите мадмуазель. Мадмуазель!
-
Вы видите? Они подходят мне идеально.
-
Платье для балета в точности как было у мамы.
-
Не правда ли оно красиво мадмуазель?
-
Красиво Адель.
-
Я должна носить его всегда когда танцую.
-
Мисс Эйр.
-
(французский)
-
(французский)
-
Мисс Эйр.
-
Я не любитель детской болтовни.
-
Как вы видите, я закоренелый холостяк
-
и у меня нет приятных ассоциаций с их лепетом.
-
В этом доме единственная альтернатива детской болтовне компания пожилой леди.
-
Которая почти так же ужасна.
-
Снгодня я чувствую себя расположенным к беседе
-
и верю что вы не разочаруете меня.
-
Вы меня сильно озадачили в тот вечер в библиотеке, мисс Эйр.
-
Я почти забыл про вас с тех пор, но теперь я решил быть проще.
-
Угодите мне.
-
Сейчас я хотел бы узнать о вас побольше.
-
Присаживайтесь, мисс Эйр.
-
Нет, не так далеко. Вот здесь.
-
Немного вперед.
-
Итак вернемся к вопросу.
-
Я не могу видеть вас не нарушив удобного положения в кресле.
-
Что я не планировал делать.
-
Вы изучаете меня мисс Эйр.
-
Считаете ли вы меня привлекательным?
-
Нет,сер.
-
Неужели?
-
Прошу простить меня, я была слишком прямолинейна. Мой ответ был ошибкой.
-
Справедливо.И вы должны ответить за это.
-
Поясните.
-
Моя голова не угодна вам?
-
Что вы скажете о моей голове? Я глупец?
-
Нет сер. Вы далеки от этого.
-
Можете ли вы сказать, что это голова доброго человека?
-
С трудом сер.
-
Отлично мадам.
-
Я не добрый человек, хотя однажды в моем сердце было место нежности.
-
Вы сомневаетесь?
-
Нет сер.
-
С тех пор удача отвернулась от меня и давала мне пощёчины
-
до тех пор, пока я не почувствовал себя таким же жестким как индийский резиновый мячик.
-
возможно с маленьким чувствительным комком посередине.
-
Оставляет ли это для меня надежду?
-
На что сер?
-
На мое перевоплощение обратно.
-
Вы выглядите сомневающейся, юная леди.
-
К тому же вы стараетесь держать свой взор подальше от меня.
-
Вы молчите мисс Эйр.
-
Упрямая?
-
Нет. Раздраженная по вполне понятным причинам.
-
Я изложил свою просьбу в довольно нелепой форме.
-
Факт, раз и навсегда,
-
Я не хочу относиться к вам, как к человеку более низкого статуса, но...
-
Я прошёл через весьма раззнообразный опыт
-
с множеством людей и многих стран вокруг половины земного шара,
-
в то время как вы провели свою жизнь
-
в обществе одного и того же круга людей.
-
Согласитесь, что это дает мне право быть немного резким и покровительственным.
-
Делайте как вам угодно сер.
-
Вы платите мне 30 фунтов в год за выполнение ваших приказов.
-
30 фунтов? Я забыл про это.
-
Итак, на этой корыстной планете,
-
позволите ли вы мне быть с вами немного грубым?
-
Нет сер, не на этой земле,
-
но на земле на которой вы забыли это,
-
учитывая мои чувства как равной.
-
Отлично! Тогда вы позволите мне высказаться в моей привычной форме,
-
не сочтя меня дерзким.
-
Я никогда не должна путать неформальность с дерзостью.
-
Кто-то как я,
-
также рожденный не свободным, подчинится
-
даже за жалование.
-
Вздор.
-
Большинство свободных людей подчинится чему угодно за жалование.
-
Куда вы?
-
Сейчас время для урока Адель.
-
О нет, молодая леди.
-
Вы уходите не из-за Адель. Вы боитесь меня.
-
Вы хотите сбежать.
-
Вы моем присутствии вы не смеете радостно улыбаться и говорить свободно.
-
Признайте, что вы боитесь.
-
Я озадачена сер, но я абсолютно точно ничего не боюсь.
-
Я выгляжу красиво мисье?
-
Мама так делала, не правда ли?
-
Точно так.
-
Так она очаровала английское золото в моем кармане.
-
В таком случае я должна станцевать для вас.
-
Нет. Иди наверх в свою комнату.
-
Но, мисье.
-
Сейчас же. Мисс Эйр, наш разговор не окончен.
-
Почему вы на меня так смотрите?
-
Я подумала что не в зависимости от ваших жизненных неудач
-
вы не должны вымещать их на ребенке.
-
Вы совершенно правы, конечно.
-
Я думал только о себе. С своих личных воспоминаниях и чувствах.
-
Факты таковы, природа наметила для меня судьбу доброго человека -
-
одного из лучших,
-
но обстоятельства сложились иначе.
-
Я был таким же зеленым как вы однажды.
-
Как зеленая трава.
-
Теперь моя весна миновала, оставив мне что?
-
Этот маленький артистичный цветок.
-
Вы можете идти мисс Эйр.
-
Мис Эйр.
-
Я надеюсь вы будете счастливы здесь. В Торнфилде.
-
Я тоже на это надеюсь сер. Я думаю так и будет.
-
Я рад.
-
Ха,ха,ха,ха,ха
-
Кто здесь?
-
Мистер Рочестер!
-
Все сделано.
-
Я думаю кто-то пытался вас убить.
-
Я слышала шаги в галерее.
-
Должна ли я позвать миссис Фаэрфокс?
-
Миссис Фаэрфокс.
-
Для чего вы хотите позвать её? Пусть спит.
-
Пройдите, садитесь.
-
Я оставлю вас здесь.
-
Будти тихи как мышь.
-
Вы вышли из вашей комнаты.
-
Вы что-нибудь видели?
-
Только свечу на полу, но... я слышала как хлопнула дверь.
-
Что-нибудь ещё?
-
Да. Странный смех.
-
Странный смех.
-
Вы когда-нибудь слышали его?
-
Здесь есть странная женщина, Грейс Пул...
-
Точно.
-
Грейс Пул.
-
Вы пытаетесь угадать.
-
Итак, все это, ммм...
-
Вы никому не должны рассказывать о случившемся.
-
Адель! Мы забыли про ребенка.
-
Я испугался за неё.
-
Видите что у неё?
-
Бедная маленькая Адель.
-
Пыталась утешить себя после моей грубости.
-
Танцы у неё в крови
-
и кокетство от мозга до костей.
-
Однажды я имел несчастье влюбиться во все это, ревновать.
-
Любовь странное дело, мисс Эйр.
-
Вы можете понимать, что человек бесполезный, бессердечный, без ума и стеснения,
-
и всё равно страдать от ужасных пыток, когда она предаст вас.
-
По крайней мере я имел удовольствие
-
отправить патрон себе в легкие.
-
А маленькая кукла в танцевальном платье?
-
Мы сказали Адель что она умерла. Но правда не настолько трогательна.
-
Я дал ей денег и выставил вон,
-
после чего она сбежала с одним итальянским художником,
-
оставив меня с, как она говорила, моей дочерью.
-
Позвольте проводить вас в вашу комнату.
-
Итал, мисс Эйр,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-