-
Моё имя Джейн Эйр.
-
Я родилась в 1820 году, это было тяжелое время перемен в Англии.
-
Всё что имело значение - деньги и положение в обществе.
-
Слово благотворительность было бессмысленным и пустым.
-
Религия часто носила маску фанатизма и жестокости.
-
Не было ни одного подходящего места для бедных или невезучих.
-
У меня не было отца, матери, брата, сестры.
-
Я жила с моей тётей будучи ребенком. Миссис Рид из Гейтшед холла
-
Я не помню от неё ни одного доброго слова.
-
Осторожней Бесси. Она кусается.
-
Выходи наружу Джейн Эйр.
-
Миссис Рид хочет тебя видеть в гостинной.
-
Иди. Стучи.
-
Не запугивай ребенка!
Стучи.
-
Войдите.
-
Это мистер Бруклехарст ребенок под вопросом.
-
Она дочь младшей сестры моего мужа.
-
от неудачного союза, про который мы предпочитаем не вспоминать.
-
Несколько лет она жила здесь.
-
Насколько я вижу, нахлебница
-
заботы своей благодетельницы.
-
Подойди сюда, дитя.
-
Как тебя зовут?
-
Джейн Эйр сер.
-
Итак Джейн Эйр, ты хороший ребенок?
-
Чем меньше затрагивать эту тему тем лучше.
-
Действительно.
-
Только сегодня утром
-
она ударила своего маленького кузена крайне жестоким образом и без всяких провокаций.
-
Это не правда.
Джейн!
-
Он первый меня ударил!
-
Тишина!
-
Джон, дорогой, ты первый её ударил?
-
Конечно нет, мама.
-
Ты ты меня ударил. И ты знаешь это.
-
Ты повалил меня и ударил по голове, так что пошла кровь.
-
Я Нет!Я этого не делал!
-
Делал! Делал! Делал!
Тишина!
-
Я не намерена слушать твою гнусную ложь.
-
Вы видите мистер Бруклехарст, насколько она зла и неуправляема.
-
Я вижу. Подойти сюда, дитя. Мы с тобой должны поговорить.
-
Ничто так не печалит взгляд как злой ребенок.
-
Ты знаешь куда отправляются злые люди после смерти?
-
Они оправляются в ад.
-
Что такое ад?
-
Яма, полная огня.
-
Ты хочешь упасть в эту яму и вечно гореть?
-
Нет, сер.
-
Что ты должна делать, чтобы этого избежать?
-
Я должна оставатья здоровой и не умирать.
-
Но дети моложе тебя умирают каждый день.
-
Только на прошлой неделе мы похоронили 5 маленьких детей.
-
Хороших маленьких детей, чьи души попадут на небеса.
-
Что будет с твоей душой Джейн Эйр?
-
Я не вижу почему она не должна попасть на небеса тоже.
-
Ты не видишь,
-
но другие видят это очень отчетливо, не правда ли миссис Рид?
-
Ты слышала имя Лувуд?
-
Нет сер.
-
Это школа для несчастных сирот.
-
Моя земля находится в пределах мили,
-
и как председатель совета директоров я провожу много времени наблюдая за школой
-
Ты хотела бы туда пойти дитя?
-
Вы имеете ввиду, уехать отсюда?
-
Я не знаю, что тетя Рид скажет на это.
-
Твоя добрая благодетельница предложила это.
-
Ты хотела бы пойти?
-
Да сер.
-
Ты сделала достойный выбор, больше чем можешь себе представить.
-
И теперь я должен молить бога, чтобы он убрал камень из твоего сердца,
-
и сделал тебя кроткой, смиренной и кающейся.
-
Вы можете спать спокойно миссис Рид,
-
мы должны сделать всё что в наших силах да поможет Всевышний.
-
Бейся.
-
Да, Джейн?
-
Я даже не мечтала, что смогу выбраться отсюда до того как вырасту.
-
Будешь ли ты когда -нибудь сожалеть о том, что оставляешь свою бедную старую Бейся?
-
Что Бейся сделала для меня? Она только поучает и наказываетю
-
Всё одно скорее сожалею, что оставляю тебя.
-
Скорее сожалеешь? Это всё?
-
Я полагаю, что если попрошу тебя поцеловать меня,
-
ты скорее скажешь нет.
-
Я поцелую тебя Бейси.
-
Ты такое странное, одинокое, маленькое создание.
-
Это будет хранить тебя Джейн.
-
И будет напоминать обо мне.
-
Ступай. Поторапливайся.
-
Будь хорошей девочкой и я очень надеюсь, что ты будешь счастлива.
-
Спасибо Бейси. До свидания.
-
До свидания Джейн.
-
До свидания миссис Рид. Я ненавижу вас и всё что с вами связано.
-
Я никогда не приеду к вам когда вырасту,
-
и пока я жива, я никогда не назову вас тётей.
-
И если кто-нибудь спросит, как вы со мной обращались,
-
Я скажу, что вы плохая и бессердечная.
-
Меня тошнит от одного вашего вида.
-
В школе у меня должны быть уроки рисования,
-
Французского, истории, музыки,
-
и там будет сотня других девочек с которыми можно играть.
-
И... как называется эта школа?
-
Она называется Лувуд.
-
Лувуд?
-
Лувуд.
-
(Институт Лувуд,Генри Бруклехарст Эсквайр, председатель совета попечителей)
-
Держи девочку, она спит уже несколько часов.
-
Уезжай Бил.
-
Когда я проснулась утром , то обнаружила, что все мои мечты о Лувуд разрушены.
-
На самом деле школа была больше похожа на тюрьму,
-
под руководством сурового, жестокого и бескомпромиссного мистера Бруклехарста.
-
Ученики осмотрели этого ребенка.
-
Она ещё слишком юна.
-
Она обладает первичными признаками невинности.
-
Никаких знаков нарушения выделяющих её нет.
-
Кто бы мог подумать, что дьявол
-
уже сделал её своей прислужницей и агентом?
-
К сожалению это так.
-
Вы должны быть всегда настороже рядом с ней.
-
Избегайте её. остарегайтесь её компании,
-
исключите её из ваших игр,
-
и вычеркните её из ваших разговоров.
-
Учителя! Вы должны приглядывать за ней,
-
взвешивать каждое её слово, и присекать ей действия.
-
Карайте её тело, чтобы спасти душу.
-
Это мой долг предостереч вас,
-
мой язык дрожит когда я говорю это
-
но эта девочка, это дитя нашей христианской общины
-
ничуть не лучше маленьких язычников
-
которые возносят молитвы Брахме или преклоняются перед Джаганнатха..
-
Эта девочка лгунья.
-
Пусть она остается на этом стуле. И пусть ни один из вас не обмолвится с ней ни словом до конца дня.
-
Я принесла тебе это с ужина.
-
Ты не слышала , что он сказал?
-
Он сказал, что ты не должна иметь ничего общего со мной.
-
Давай. Возьми это.
-
Я не плохая.
-
Честное слово, я не плохая, но я ненавижу его.
Я ненавижу его!
-
Ненавидеть людей неправильно.
-
Я ничего не могу с этим поделать!
-
Я думала, что школа станет местом где люди будут любить меня.
-
Я хочу чтобы люди любили меня, верили мне и были добры.
-
Я бы дала сломать себе руку если бы от этого меня хоть кто-нибудь полюбил.
-
или дала бы лягнуть себя лошади, сбить быку.
-
Не говори так.
-
Но я дала бы! Дала!
-
Ешь свой хлеб Джейн.
-
О милостивый Провидец, чья щедрость не знает границ
-
подай нам плоды со своих владений для существования нашего
-
чтобы мы могли со смирением
-
и благодарностью вкушать пишу мирскую,
-
чтобы наши сердца могли и дальше любоваться твоими вратами небесными. Аминь.
-
Хелен, куда ведет эта дорога?
-
Я уже говорила тебя. В Бредфорд
-
А после Бредфорда?
-
Полагаю что Дарби и Нотингем, а потом Лондон.
-
Из Лондона в Довер , потом через море во Францию,
-
а потом через горы и книзу в Италию.
-
Фларенция, Рим, Мадрид и...
-
Мадрид не в Италии Джейн.
-
Эта дорога всё равно ведет туда.
-
Настанет день и мы поедем по ней,
-
когда мы вырастим Хелен,
-
в уютной карете запряженной четверкой лошадей.
-
А ещё у меня будут красивые вьющиеся волосы, прямо как у тебя.
-
и я прочту все книги, какие есть на планете
-
а ещё я научусь играть на пианино и говорить по Французски.
-
Опять летаешь в облаках Джейн?
-
О доктор Риверс
-
Я знаю человека который может опоздать осмотр.
-
Ни в этот раз. Я обгоню вас!
-
А
-
А
-
А
-
А
-
А
-
Этот кашель звучит ничуть не лучше Хелен.
-
Мы должны позаботиться об этом.
-
А
-
А
-
А
-
А
-
Спасибо.
-
Вы не достаточно отапливаете комнаты мистер Броклехарст
-
Это вопрос принципа доктор Риверс
-
Наша задача не в том, чтобы потакать капризам тела, а в том, чтобы укреплять дух.
-
Я не думаю что скверный кашель это путь к спасению,
-
на я не богослов.
-
Хорошего дня сер.
-
Если бы вы захотели знать мое мнение....
-
Когда мне понадобится знать ваше мнение мадам, вы первая об этом узнаете.
-
Джонсон, вы задираете свой подбородок слишком высоко. Опустите.
-
Едвардс, я настаиваю чтобы вы держали голову выше
-
Я не позволю вам стаять перед собой подобным образом.
-
Мисс Скатчорд, немедленно подайте мне ножницы.
-
Что всё это означает, позвольте вас спросить.
-
Почему вопреки всем заповедям и принципам этого учреждения
-
эта молодая особа позволяет себе носить такие массивные кудри?
-
Её волосы вьются сами сир.
-
Мисс Скатчерд, сколько раз я должен говорить вам,
-
разве мы здесь не для того чтобы бороться с природой?
-
Я хочу чтобы эта девочка была благочестивым ребенком.
-
Пожалуйста, молю сер, не делайте этого!
-
Отрежьте лучше мои как вам будет угодно, но...
-
ТИШИНА!
-
Так вот какой дух господствует в Лувуде.
-
Вначале тщеславие, а затем мятеж.
-
Он должен быть искоренен.
-
Тщеславие
-
Мятеж.
-
Доктор Риверс.
-
Я принес это масло для Хелен.
-
Я хочу чтобы масло втиралось ей в грудь.
-
Хелен доктор?
-
Да, меня беспокоят её легкие. Я говорил с мистером ...
-
Господи праведный, мадам!
-
Что эти дети делают под дождем?
-
Это был приказ мистера Броклехарста.
-
Что ж, немедленно приведите их внутрь.
-
Что я должна сказать мистеру Броклехарсту?
-
Отправьте его ко мне.
-
С вашим уходом доктор Риверс я должен вознести ещё одну молитву.
-
Господь Всемогущий, взгляни на эту ничтожную грешницу
-
И позволь ей понять свои слабости
-
придай силу её вере
-
и заставь покаяться
-
Аминь.
-
Пути Господни неисповедимы , доктор.
-
Разве это Всевышний послал эту бедную девочку мокнуть под дождем?
Доктор Риверс!
-
Неужели это Всевышний приказал ей умереть?
-
Да умереть, мистер Бруклехарст!
-
Хелен, Хелен!
-
О, я так рада что ты жива. Я слышала что сказал доктор Риверс. Я очень испугалась.
-
Я не боюсь Джейн.
-
Хелен,Хелен!
-
Тебе должно быть холодно. Ложись рядом и накрой себя.
-
Не плач Джейн.
Я не хочу чтобы ты плакала.
-
Теперь тебе теплее?
-
Да.
-
Спокойной ночи Джейн.
-
Спокойной ночи Хелен.
-
Я так сожалею, что они отрезали твои воллосы Хелен.
-
Хелен
-
Ты спишь?
-
Уже утро.
-
Хелен!
-
ААААААААААААААААА!!!
-
Джейн. Пойдем Джейн.
-
Нет! Я хочу остаться здесь!
-
Я хочу остаться с Хелен.
-
Хелен больше нет с нами, она с Богом.
-
Джейн, ты помнишь, что ты говоришь во время молитвы каждый день...
-
Да будет воля твоя?
-
Ты думаешь что ты выполняешь его волю поддавшись отчаянию?
-
Бог хочет, чтобы дети были смелыми и сильными.
-
Разве ты не будешь делать то, что хочет Господь?
-
Я попытаюсь.
-
Умница.
-
И помни, что чем сильнее ты стараешься, тем больше Господь поможет тебе.
-
А теперь , позволь мне отвезт тебя обратно.
-
НЕТ! Я не могу вернуться в школу! Я никогда не вернусь!
-
Я убегу! Я...
-
Джейн, ты знаешь что такое долг, не так ли?
-
Долг это то, что ты должен делать даже когда не хочешь.
-
Я могу не хотеть выходить из дома в снежную бурю, чтобы приехать к больному ребенку.
-
но я знаю, что я должен идти. Потому что это мой долг.
-
Какой у тебя долг Джейн?
-
Я не знаю.
-
Ты знаешь Джейн.
-
Глубоко в сердце ты всё прекрасно знаешь.
-
Твой долг подготовить себя помогать выполнять работу Господа.
-
Не так ли?
-
И кто сможет выполнять работу Господа
-
невежественная женщина или образованная?
-
Да, ты знаешь правильный ответ.
-
И где ты можешь получить образование Джейн?
-
Где?
-
В школе.
-
Верно.
-
Ты знаешь, что ты должна вернуться в школу,
-
даже если сама мысль об этом ненавистна тебе.
-
Не так ли?
-
Думаю так.
-
Хорошо Джейн.
-
Очень хорошо.
-
Лувуд - атестат
-
Джейн Эйр, Принята 18 апреля 1829г.
-
При поступлении- нерасполагающий характер,- плохой
-
адрес Представитель- мисис Рид, гейтшед Хол
-
Учение - Джейн Эйр 1833 г.
-
Честная, внимательная, были трудности вначале.
-
Очень упрямый и злой ребенок.
-
Но Эйр была с нами 10 лет.
-
И в течении 10 лет
-
я смог направить её на путь спасения.
-
Я полагаю мы все должны её увидеть.
-
И намерен вас представить.
-
Пригласите сюда Эйр.
-
Думаю не стоит напоминать о преимуществах назначения
-
наших бывших учеников учителями.
-
Учителю со стороны мы должны будем платить в два раза больше.
-
Эйр, это торжественный момент.
-
Мог ли я представить, что строптивый ребенок
-
которого я принял в школу
-
за 10 лет превратится в учителя.
-
Вы учитель.
-
Эта честь оказана по моей рекомендации.
-
и теперь дарована вам.
-
Ваша заработная плата будет 20 гиней в год
-
из которых 10 будут удерживаться на питание, проживание
-
а также духовные наставления и стирку.
-
Ваши обязанности начнутся с нового учебного года.
-
Не смею вас больше задерживать господа.
-
Хорошего дня, джентльмены.
-
Сообщение сер.
-
Это всё Эйр.
-
Я не могу принять ваше предложение сер.
-
Почему же нет?
-
Я не желаю оставаться в Лувуде.
-
Это неслыханно!
-
Какая неблагодарность!
-
За что я должна быть благодарна?
-
10 тягостных лет и...
-
Молчать!
-
Несгибаема как всегда.
-
Вижу я жестоко ошибался в вас.
-
И куда, позвольте спросить, вы намерены отправиться?
-
Увидеть мир сер.
-
Увидеть мир.
-
Знаете ли вы как мир обходится
-
с юными нищими, без друзей и связей?
-
Я намерена найти работу гувернантки.
-
Позвольте спросить как?
-
Я дала объявление в газету.
-
О. Несомненно вам сразу поступило множество предложений.
-
Нет, сер.
-
И они никогда не поступят.
-
У вас не талантов, ваша позиция темна и мятежна.
-
ваше появление незначительно.
-
Мечтать о таком положении глупо.
-
Мисс Джейн Эйр, школа Лувуд, Йоркшир.
-
Эйр, я предупредил вас.
-
Я готов пересмотреть ваше неблагодарное поведение, но должен предупредить
-
Если вы будете настаивать на всяких глупостях, эта дверь никогда не откроется для вас больше.
-
Я покидаю Лувуд, сер.
-
Вот и вы мисс..
-
Правильно.
-
Джейн, не каждая юная женщина можетвструтить внешний мир в одиночку,
-
Но вы знаете, что такое правда и придерживаетесь её не смотря ни на что.
-
Гостиница Джордж
-
1:20 фунтов мой предел.
-
Нет, нет, нет. Пусть будет гинея
-
Извините пожалуйста
-
Не могли бы вы сказать м не
-
есть ли здесь кто-нибудь для миссис Фейрфокс из Торнфилд Холла?
-
Никого о ком вы я знал мем.
-
Присядьте в комнате отдыха, я узнаю.
-
Кто эта юная леди сер?
-
Не знаю сер. Только что прибылав экипаже.
-
Передайте ей мой поклон и спросите, не присоединится ли она ко мне на бокал Модера?
-
Да сер.
-
Джентльмен вон там, передает вам свой поклон
-
и интересуется, не хотите ли вы разделить с ним бокал вина.
-
О, нет. Спасибо.
Я. Я никогда не пила вино.
-
Ваше имя Эйр?
-
Да. Я мисс Эйр. Вы из Торнфилда?
-
Вы не новая гувернантка?
-
Да, это я.
-
Это весь ваш багаж?
-
Да.
-
Я поставлю в известность миссис Фаэрфокс, что вы здесь.
-
Спасибо вам.
-
Как поживаете, дорогая?
-
Боюсь у вас было утомительное путешествие.
-
Я мисс Фаэрфокс.
-
Ваши руки словно лед.
-
Пойдёмте. Я отведу вас в вашу комнату.
-
У нас есть милый очаг для вас
-
И Лиа подогрела простыни.
-
Знаете ли дорогая, я так рада чты вы здесь.
-
Жить здесь в одиночестве, только с прислугой
-
это не слишком радостно скажу я вам.
-
Могу заявить, что ни одна живая душа за исключением мясника
-
и почтальона не была в этом доме очень давно.
-
Увижу ли я сегодня мисс Фаэрфокс?
-
Мисс Фаэрфокс?
-
О, вы имеете в виду мисс Адель.
-
Разве она не ваша дочь?
-
О, боже милостивый,нет. Адель француженка.
-
У меня нет семьи, совсем.
-
Это комната мистера Эдварда.
-
Он конечно за границей, но я всегда держу её готовой.
-
Визиты Эдварда всегда так неожиданны и внезапны.
-
Вечный скиталиц по планете земля.
-
Боюсь, что это мистер Эдвард.
-
Мистер Эдвард. Кто такой мистер Эдвард?
-
Владелец Торнфилда конечно.
-
О, я думала это ваш дом.
-
Благослови господь вашу душу, дитя.
-
Я всего лишь экономка.
-
Торнфилд принадлежит мистеру Эдварду Рочестеру
-
и малютка Адель его подопечная.
-
Вот ваша комната моя дорогая.
-
Она маленькая,
-
но я подумала, что она понравится вам больше одна из огромных комнат в передней части дома.
-
О, здесь очень уютно.
-
Я не могу понять, почему владелец такого дома
-
так редко посещает его.
-
Это странно, мисс Эйр, но вы узнаете, что во многих отношениях
-
мистер Эдвард странный человек.
-
Спокойной ночи моя дорогая.
-
Спокойной ночи.
-
Здравствуйте мадмуазель.
-
У моей мамы было такое же платье мадмуазель.
-
только она могла танцевать намного красивее.
-
Я тоже умею танцевать.
-
Хотите ли посмотреть?
-
Сейчас? Прямо сейчас?
-
Вы говорите как монсеньер Рочестер.
-
Для него никогда нет подходящего момента,
-
Никогда.
-
Твое имя Адель, не так ли?
-
Знаешь о чем я сейчас подумала Адель?
-
Я подумала о то, что никогда в жизни мое пробуждение не было столь прекрасно.
-
Вам понравилось мадмуазель?
-
Очень Адель.
-
Множество джентльменов и леди приходили увидеть мою маму,
-
и я часто танцевала для них или садилась на колени и пела для гостей.
-
Мне это нравилось
-
Где это было?
-
В Париже. Мы всегда жили в Париже,
-
но потом моя мама ушла к святой Деве..
-
Монсеньер Рочестер пришёл
-
и перевез меня на огромном корабле с большой дымящейся трубой через море.
-
Мне было плохо.
-
5,6 и 3?
-
Вам нравится монсеньер Рочестер?
-
Я пока что не встречала его.
-
Это его кресло.
-
Он часто сидит здесь и смотрит на огонь, хмурясь вот так.
-
Неужели настолько плохо?
-
В два раза хуже. Я не могу показать так же как он.
-
Но я уверена он очень добрый тоже.
-
О, иногда он приносит мне плелестные подарки
-
Но когда он злится, это ужасно.
-
И пусть святая Дева благословит меня,
-
и Господь сделает его любезным к мадмуазель
-
чтобы она могла остаться со мной навсегда.
-
А!
-
Могу ли я что-нибудь сделать?
-
Уйди с дороги.
-
Сожалею что напугала вашу лошадь.
-
Извинения не вылечат мою лодыжку.
Тихо Пилот!
-
Чего вы ждете?
-
Я не могу уйти, не убедившись что вы можете ехать.
-
Воля ваша. Откуда вы?
-
Из поместья мистера Рочестера.
-
Вы знакомы с мистером Рочестером?
-
Нет. Я никогда не встречала его.
-
Вы не служанка в поместье.
-
Я новая гувернантка.
-
О
-
Вы новая гувернантка.
-
хм.
-
Просто подайте мне кнут.
-
Спасибо.
Теперь пожалуйста, уйдите с дороги.
-
Быстрее дорогая. Снимай свой плащ.
-
Он спрашивал о новой гувернантки.
-
Кто?
-
Мистер Рочестер конечно.
-
Приехал, как всегда, без предупреждения.
-
да ещё в таком скверном настроении.
-
Похоже с ним произошел несчастный случай. Я не знаю что делать.
-
Он не дает мне послать за доктором.
-
О Боже, ваша шляпка.
-
Это мисс Эйр сер.
-
Что ж мисс Эйр, вы потеряли голос?
-
Я ждала сер, пока со мной заговорят.
-
Разумно.
-
В следующий раз, когда вы увидите человека на лошади
-
не выходите на середину дороги, пока лошадь не проедет.
-
Я уверяю вас сер, это было сделано не специально.
-
Это могло быть не специально,
-
тем не менее было болезненно.
-
Присаживайтесь мисс Эйр.
-
Откуда вы?
-
Из школы Лувуд сер.
-
Лувуд? Что это?
-
Это благотворительная школа. Я жила там 10 лет.
-
10 лет. Вы должно быть очень упорны.
-
Не удивительно, что у вас взгляд, как будто вы с другой планеты.
-
Я гадаю, откуда у вас такое лицо.
-
Когда вы налетели на меня из тумана я подумал об историях о феях.
-
Я даже хотел спросить, не околдовали ли вы мою лошадь.
-
Я до сих пор не уверен, может вы это и сделали.
-
Кто ваши родители?
-
У меня их нет сер.
-
Ваш дом?
-
У меня нет дома сер.
-
Кто посоветовал вам прийти сюда?
-
Я дала объявление
-
и мисис Фаэрфокс нашла его.
-
Вы прибыли сломя голову, чтобы успеть скинуть меня с лошади.
-
Что вы изучали в Лувуде? Играете ли на пианино?
-
Немного.
-
Конечно. Стандартный ответ.
-
Ступайте в гостиную. Если вас не затруднит.
-
Простите мой командный тон.
-
Я привык, что на слова "Сделайте это", всё сразу сделано.
-
Я не могу избавиться отстарых привычек.
-
Возьмите с собой свечу и оставьте дверь открытой.
-
Присаживайтесь за пианино. Играйте.
-
Достаточно.
-
Насколько я вижу, вы действительно играете немного. Как Английская школьница.
-
Возможно лучше некоторых, но не достаточно хорошо.
-
Спокойной ночи мисс Эйр.
-
Спокойной ночи.
-
Хозяин Торнфилда, что он за человек?
-
Столь горд, язвителен и суров.
-
Инстинктивно я чувствовала, что его суровое настроение
-
появилось после какого-то жестокого поворота судьбы.
-
Я убедилась, что это правда
-
и что за строгой маской, которую он показываеи
-
лежит измученная душа. Добрая, нежная и ласковая.
-
Очень много шума Грейс. Я уже предупреждала тебя.
-
Моя дорогая, я сожалею. Я должна была сказать пару слов Грейс Пул.
-
Она человек который умеет шить.
-
Не без возражений, но она делает свою работу.
-
Как прошла ваша встреча с мистером Рочестером?
-
Он всегда так переменчив и резок?
-
Конечно у него есть свои особенности характера,
-
но потом мы получаем надбавки.
-
Почему он такой?
-
Частично, потому что такова его натура
-
а частично потому что его гложат тяжелые мысли.
-
О чём?
-
Семейные трудности.
-
Думаю поэтому он так редко бывает в Торфилде.
-
Это вызывает у него неприятные воспоминания.
-
Спокойной ночи, моя дорогая.
-
Добрых снов мисис Фаэрфокс.
-
Мисье Рочестер крайне сложный человек
-
но он приносит самые прекрасные подарки.
-
Посмотрите мадмуазель. Мадмуазель!
-
Вы видите? Они подходят мне идеально.
-
Платье для балета в точности как было у мамы.
-
Не правда ли оно красиво мадмуазель?
-
Красиво Адель.
-
Я должна носить его всегда когда танцую.
-
Мисс Эйр.
-
(французский)
-
(французский)
-
Мисс Эйр.
-
Я не любитель детской болтовни.
-
Как вы видите, я закоренелый холостяк
-
и у меня нет приятных ассоциаций с их лепетом.
-
В этом доме единственная альтернатива детской болтовне компания пожилой леди.
-
Которая почти так же ужасна.
-
Снгодня я чувствую себя расположенным к беседе
-
и верю что вы не разочаруете меня.
-
Вы меня сильно озадачили в тот вечер в библиотеке, мисс Эйр.
-
Я почти забыл про вас с тех пор, но теперь я решил быть проще.
-
Угодите мне.
-
Сейчас я хотел бы узнать о вас побольше.
-
Присаживайтесь, мисс Эйр.
-
Нет, не так далеко. Вот здесь.
-
Немного вперед.
-
Итак вернемся к вопросу.
-
Я не могу видеть вас не нарушив удобного положения в кресле.
-
Что я не планировал делать.
-
Вы изучаете меня мисс Эйр.
-
Считаете ли вы меня привлекательным?
-
Нет,сер.
-
Неужели?
-
Прошу простить меня, я была слишком прямолинейна. Мой ответ был ошибкой.
-
Справедливо.И вы должны ответить за это.
-
Поясните.
-
Моя голова не угодна вам?
-
Что вы скажете о моей голове? Я глупец?
-
Нет сер. Вы далеки от этого.
-
Можете ли вы сказать, что это голова доброго человека?
-
С трудом сер.
-
Отлично мадам.
-
Я не добрый человек, хотя однажды в моем сердце было место нежности.
-
Вы сомневаетесь?
-
Нет сер.
-
С тех пор удача отвернулась от меня и давала мне пощёчины
-
до тех пор, пока я не почувствовал себя таким же жестким как индийский резиновый мячик.
-
возможно с маленьким чувствительным комком посередине.
-
Оставляет ли это для меня надежду?
-
На что сер?
-
На мое перевоплощение обратно.
-
Вы выглядите сомневающейся, юная леди.
-
К тому же вы стараетесь держать свой взор подальше от меня.
-
Вы молчите мисс Эйр.
-
Упрямая?
-
Нет. Раздраженная по вполне понятным причинам.
-
Я изложил свою просьбу в довольно нелепой форме.
-
Факт, раз и навсегда,
-
Я не хочу относиться к вам, как к человеку более низкого статуса, но...
-
Я прошёл через весьма раззнообразный опыт
-
с множеством людей и многих стран вокруг половины земного шара,
-
в то время как вы провели свою жизнь
-
в обществе одного и того же круга людей.
-
Согласитесь, что это дает мне право быть немного резким и покровительственным.
-
Делайте как вам угодно сер.
-
Вы платите мне 30 фунтов в год за выполнение ваших приказов.
-
30 фунтов? Я забыл про это.
-
Итак, на этой корыстной планете,
-
позволите ли вы мне быть с вами немного грубым?
-
Нет сер, не на этой земле,
-
но на земле на которой вы забыли это,
-
учитывая мои чувства как равной.
-
Отлично! Тогда вы позволите мне высказаться в моей привычной форме,
-
не сочтя меня дерзким.
-
Я никогда не должна путать неформальность с дерзостью.
-
Кто-то как я,
-
также рожденный не свободным, подчинится
-
даже за жалование.
-
Вздор.
-
Большинство свободных людей подчинится чему угодно за жалование.
-
Куда вы?
-
Сейчас время для урока Адель.
-
О нет, молодая леди.
-
Вы уходите не из-за Адель. Вы боитесь меня.
-
Вы хотите сбежать.
-
Вы моем присутствии вы не смеете радостно улыбаться и говорить свободно.
-
Признайте, что вы боитесь.
-
Я озадачена сер, но я абсолютно точно ничего не боюсь.
-
Я выгляжу красиво мисье?
-
Мама так делала, не правда ли?
-
Точно так.
-
Так она очаровала английское золото в моем кармане.
-
В таком случае я должна станцевать для вас.
-
Нет. Иди наверх в свою комнату.
-
Но, мисье.
-
Сейчас же. Мисс Эйр, наш разговор не окончен.
-
Почему вы на меня так смотрите?
-
Я подумала что не в зависимости от ваших жизненных неудач
-
вы не должны вымещать их на ребенке.
-
Вы совершенно правы, конечно.
-
Я думал только о себе. С своих личных воспоминаниях и чувствах.
-
Факты таковы, природа наметила для меня судьбу доброго человека -
-
одного из лучших,
-
но обстоятельства сложились иначе.
-
Я был таким же зеленым как вы однажды.
-
Как зеленая трава.
-
Теперь моя весна миновала, оставив мне что?
-
Этот маленький артистичный цветок.
-
Вы можете идти мисс Эйр.
-
Мис Эйр.
-
Я надеюсь вы будете счастливы здесь. В Торнфилде.
-
Я тоже на это надеюсь сер. Я думаю так и будет.
-
Я рад.
-
Ха,ха,ха,ха,ха
-
Кто здесь?
-
Мистер Рочестер!
-
Все сделано.
-
Я думаю кто-то пытался вас убить.
-
Я слышала шаги в галерее.
-
Должна ли я позвать миссис Фаэрфокс?
-
Миссис Фаэрфокс.
-
Для чего вы хотите позвать её? Пусть спит.
-
Пройдите, садитесь.
-
Я оставлю вас здесь.
-
Будти тихи как мышь.
-
Вы вышли из вашей комнаты.
-
Вы что-нибудь видели?
-
Только свечу на полу, но... я слышала как хлопнула дверь.
-
Что-нибудь ещё?
-
Да. Странный смех.
-
Странный смех.
-
Вы когда-нибудь слышали его?
-
Здесь есть странная женщина, Грейс Пул...
-
Точно.
-
Грейс Пул.
-
Вы пытаетесь угадать.
-
Итак, все это, ммм...
-
Вы никому не должны рассказывать о случившемся.
-
Адель! Мы забыли про ребенка.
-
Я испугался за неё.
-
Видите что у неё?
-
Бедная маленькая Адель.
-
Пыталась утешить себя после моей грубости.
-
Танцы у неё в крови
-
и кокетство от мозга до костей.
-
Однажды я имел несчастье влюбиться во все это, ревновать.
-
Любовь странное дело, мисс Эйр.
-
Вы можете понимать, что человек бесполезный, бессердечный, без ума и стеснения,
-
и всё равно страдать от ужасных пыток, когда она предаст вас.
-
По крайней мере я имел удовольствие
-
отправить патрон себе в легкие.
-
А маленькая кукла в танцевальном платье?
-
Мы сказали Адель что она умерла. Но правда не настолько трогательна.
-
Я дал ей денег и выставил вон,
-
после чего она сбежала с одним итальянским художником,
-
оставив меня с, как она говорила, моей дочерью.
-
Позвольте проводить вас в вашу комнату.
-
Итак, мисс Эйр,
-
теперь, когда вы знаете кто ваша ученица,
-
что она дочь французской танцовщицы,
-
я полагаю вы попросите меня найти новую гувернантку.
-
Адель получает так мало любви. Я должна попытаться исправить это.
-
Вы всегда остаетесь с бессердечными и недружелюбными?
-
Когда это стоит того.
-
Можете ли вы сказать, что моя жизнь стоит спасения?
-
Я должна быть огорчена если с вами случится несчастье.
-
Но вы спасли мою жизнь.
-
Я должен поблагодарить вас за это. Давайте пожмем руки.
-
Я знаю что вы желаете мне только добра.
-
Добрых снов Джейн.
-
Спокойной ночи сер.
-
О мисс Эйр, не правда ли это ужасно?
-
Мы могли все сгореть в наших постелях.
-
Куда отправился мистер Рочестер?
-
Он сказал что-то о празднике в Милкоте
-
Один Господь знает, сколько его не будет.
-
С мистером Рочестером никогда нельзя быть уверенным.
-
Может быть день, может быть год или месяц.
-
Миссис Фаэрфокс.
-
Да, моя дорогая.
-
Мистер Рочестер сказал вам, как начался пожар?
-
Конечно.
-
Он читал в постели и заснул
-
с горящей свечой от которой загорелись шторы.
-
Почему вы спрашиваете?
-
Я просто подумала, связан ли пожар
-
с отъездом мистера Рочестера.
-
Какая здесь может быть связь.
-
Сегодня утром он сказал, что ему здесь неспокойно.
-
Дом с нами одними для кажется ему невыносимо угнетающим.
-
Ах!
-
Что вы здесь делаете? Никому не позволительно быть здесь. Понимаете?
-
Никому. Спускайтесь.
-
Увела ли его прочь таинственность башни
-
когда мы только начали сближаться?
-
Зима сменилась весной, а никаких новостей не было.
-
Но я нашла утешение в счастье Адель.
-
Посмотрите мадмуазель!
-
Итак, когда карета остановится
-
стойте напротив двери
-
и будьте готовы принять пальто джентльменов.
-
Да мэм.
-
Моя дорогая, я так рада что вы вернулись. С мистером Рочестером так сложно.
-
Лиа, Лиа, вы должны быть со мной и провожать леди в их комнаты.
-
Да мэм.
-
Представьте себе, он даже не сообщил мне, сколько будет гостей.
-
Просто сказал, чтобы мы приготовили лучшие спальни и наняли больше слуг.
-
Они прибывают мэм.
-
1,2,3.
-
О Боже, не меньше 15. Это больше чем я готова.
-
Кто едет с мистером Рочестером?
-
Это Бланш Инграм, моя дорогая.
-
Вы не слышали о мисс Инграм и мистере Рочестере.
-
Она его прежняя возлюбленная.
-
Меня не удивят сведения о помолвке.
-
Красивая девушка, не так ли?
-
Где ванна мисс Инграм?
-
Уже в пути.
-
Адель, почему ты не в детской?
-
О мадмуазель, позвольте мне посмотреть.
-
Нет дорогая. Ты стоишь на дороге.
-
Я не рассказывала вам, что Бланш одела на него свою шляпку?
-
Что ж, он очень романтичен и невероятно богат.
-
О мисс Эйр, мистер Рочестер
-
хочет, чтобы вы привели Адель в гостиную после ужина.
-
О, пожалуйста пусть Адель пойдет одна.
-
Он просит меня только из вежливости.
-
Я так и подумала.
-
Я сказала ему, что вы не привыкли к большой компании.
-
"Ерунда" сказал он.
-
"Если она не появится, я приду и приведу её сам"
-
Конечно вы должны надеть всё самое лучшее
-
моя дорогая. Я...Я думаю черное.
-
Потом я подстрелил ещё 2 птицы моим запасным пистолетом.
-
Думаю мы должны оставить джентльменов с их портвейном.
-
Они идут мадмуазель.
-
Добрый вечер, мадам.
-
Как твое имя?
-
Адель.
-
Бланш, перестань дразнить мистера Рочестера.
-
Пойдем мой ангел.
-
Песни на разных языках
-
Великолепная партия сер Джордж
-
По меньшей мере 6 или 7 тысяч фунтов в год.
-
Какая поразительная пара.
-
Невероятно успешно, не так ли?
-
Отличные плечи, Нед?
-
(французский)
-
Мисье Рочестер, могу ли теперь спеть я?
-
Думаю мы слышали достаточно музыки.
-
Эдвард, я думала ты не очень любишь детей.
-
Нет. Беги дорогая.
-
Кто поручил тебе эту маленькую куколку?
-
Где ты взял её?
-
Я нигде не брал её. Мне её оставили.
-
Что ж, я полагаю у тебя есть гувернантка для неё.
-
Я видела ко-то рядом с ней только что. Она ушла?
-
О нет, она здесь. Всё ещё прячется в углу.
-
Ты должен узнать мнение мамы о гувернантках.
-
Гувернантках?
-
Не говори со мной о гувернантках.
-
Я пережила столько мучений с этими существами.
-
Те что умные просто омерзительны, другие слишком гротескны.
-
Как поживаете?
-
Очень хорошо сер.
-
Почему вы не подошли поговорить со мной в гостиной?
-
Я не хотела беспокоить вас, вы выглядели занятым.
-
Чем вы занимались, пока я был в отъезде?
-
Обучала Адель, как обычно.
-
Да и стали ещё бледнее чем прежде.
-
В чем дело?
-
Ни в чем.
-
Подхватили простуду в горячую ночь?
-
Нет сер.
-
Отправляйтесь в гостиную.
-
Вы уходите слишком рано.
-
Я немного устала сер.
-
Да и немного расстроены.
-
О чем?
-
Я не расстроена сер.
-
Я же сказал, что вы расстроены.
-
Так расстроены, что ещё пара слов и на ваших глазах появятся слёзы.
-
Видите? Они уже здесь.
-
Сверкающие, залитые.
-
Кого там чёрт принес?
-
Я желаю видеть мистера Рочестера.
-
Как вас представить сер?
-
Скажите ему мистер Мейсен...
Мистер Мейсен из испанского города Жамека.
-
Хорошо сер.
-
Мейсен.
-
Из испанского города.
-
Как бы я хотел оказаться с вами на необитаемом острове
-
и чтобы проблемы и опасность и отвратительные воспоминания остались далеко позади.
-
Могу ли я вам помочь сер?
-
Если мне понадобится помощь я буду искать её в ваших руках.
-
Я обещаю вам это.
-
Джейн, если все люди из этой комнаты подойдут и плюнут мне в лицо, что сделаете вы?
-
Я выставлю их из комнаты, если смогу.
-
Если я пойду туда, а они холодно посмотрят
-
и уйдут от меня один за другим, что тогда?
-
Вы пойдёте с ними?
-
Я останусь с вами сер.
-
Утешить меня?
-
Да сер. Утешить настолько насколько я способна.
-
Эдвард.
-
Я не буду столь лицемерен, чтобы сказать, что тебе рады в этом доме.
-
Следуй за мной Мейсен.
-
Ах!
-
Что это? Что случилось?
-
Звук идет отсюда снизу.
-
Где чёрт возьми Эдвард, хотел бы я знать.
-
Он здесь.
-
Эдвард!
-
Эдвард, ты не ранен?
-
Уберите пистолет полковник. Артиллерия не поможет справиться с кошмарами.
-
Кошмарами?
-
Это всё что произошло. Одной горничной приснился страшный сон и она закричала.
-
Мораль такова: не ешьте тосты с сыром на ночь.
-
А сейчас леди, отправляйтесь в ваши комнаты.
-
Леди Инграм, покажите хороший пример.
-
Должна сказать, что я крайне разочарованна
-
Я так хотела увидеть , как дядя Перси пристрелит грабителя.
-
Бланш, поменьше вашего легкомыслия.
-
Доброй ночи Эдвард.
-
Приятных снов, моя отважная Бланш.
-
Джейн, вы не спите?
-
Да сер.
-
Выходите, только тихо.
-
Пойдёмте этой дорогой. Только бесшумно.
-
Вам не становится плохо при виде крови, не так ли?
-
У меня никогда не было возможности это проверить.
-
Дайте мне руку.
-
Не хочу рисковать, что вы упадете в обморок.
-
Теплая и твердая.
-
Джейн, то что вы увидите может шокировать, напугать и запутать вас.
-
Я прошу вас. Не ищите объяснения.
-
Не пытайтесь понять.
-
Что бы не произошло, вы должны доверять мне.
-
Джейн, я оставлю вас в этой комнате с этим джентльменом
-
пока не найду хирурга.
-
Вы будете вытирать кровь, как я сейчас.
-
Если он придёт в сознание не разговаривайте с ним ни при каких обстоятельствах.
-
Вы поняли меня?
-
Чтобы не произошло, не уходите отсюда.
-
Чтобы не произошло, не открывайте дверь.
-
Ни одну из них.
-
Теперь доктор, будьте начеку.
-
Я дам вам пол часа обработать рану
-
и спустить пациента вниз и наружу.
-
Эдвард, боюсь мне уже не помочь.
-
Ерунда. Немного крови, это все.
-
Она впила зубы в меня как тигрица.
-
Она сказала, что пьет кровь прямо из моего сердца.
-
Успокойся Мейсен. Забудь это.
-
ААААААААААААААААААА!
-
Джейн.
-
Да сер.
-
Идите и оденьте что-нибудь сверху.
-
Спуститесь по задней лестнице и отоприте боковую дверь
-
Там вы найдете экипаж.
-
Проверьте, готов ли кучер.
-
Я спущусь через минуту.
-
Мейсен, я просил тебя не приходить сюда.
-
Я думал я смогу принести пользу.
-
Ты думал! Ты думал!
-
Скорее доктор. Поторопитесь. Мы должны вынести его отсюда.
-
Я так долго старался предотвратить вспышку
-
Я должен быть уверен, что это не произойдёт сейчас.
-
Позаботьтесь о нем доктор.
-
не давайте ему покинуть ваш дом, пока ему не станет лучше.
-
Эдвард.
-
Что такое?
-
Позволь позаботиться о ней.
-
Позволь позаботиться о ней настолько мягко, насколько возможно.
-
Я делаю всё что могу и всегда делал и всегда буду делать.
-
Джейн, подойдите сюда на минуту. На свежий воздух.
-
Этот дом темница. Склеп.
-
Здесь всё настолько свежее, живое, чистое.
-
Мы пережили странную ночь Джейн. Вы бледны.
-
Мистер Рочестер. Грейс Пул будет и дальше жить здесь?
-
Да, Грейс Пул остается.
-
После прошлой ночи?
-
Не спрашивайте объяснений.
-
Просто поверьте, когда я говорю, что на это есть причины. Хорошие причины.
-
Вы мой милый друг Джейн. Не так ли?
-
Мне нравится служить вам сер, во всем что верно.
-
Если я попрошу вас сделать что-либо дурное. Что тогда?
-
Мой милый друг станет бледным и тихим
-
и скажет: "Нет сер, это невозможно"
-
Я прав?
-
Джейн, я прошу вас использовать воображение и представить
-
себя юношей.
-
легкомысленным, стремительным юношей превознесенным с детства на самый верх.
-
Представьте себя в далекой, чужой земле.
-
Представьте, что вы там совершили непоправимую ошибку,
-
такую, которая отрезает вас от всех возможных человеческих удовольствий.
-
Вы в отчаянии.
-
Вы тщетно ищете удовлетворения и пустых обещаний уверенности.
-
И вдруг, неожиданно,
-
судьба предлагает вам шанс на возрождение. Истинное счастье.
-
Вы будете оправдываться за прыжок через препятствие из-за простого обычая?
-
Скажите мне Джейн. Будете ли?
-
Как я должна ответить сер?
-
Каждый приходит к своим собственным решениям.
-
Но здесь нет решения.
-
Что если вы боитесь, что принесете позор на то чем больше всего дорожите.
-
или уничтожите то что больше всего хотите защитить?
-
О Джейн, вы не проклинаете меня за то что я так нахлынул на вас?
-
Проклинать вас? Нет сер.
-
Дайте мне подтверждение этого.
-
Холодные пальцы.
-
Они были теплые прошлой ночью.
-
Джейн, вы посмотрите со мной ещё раз?
-
Если я смогу быть полезной.
-
На мгновение, в ночь перед моей женитьбой, посидите ли вы со мной?
-
Вы собираетесь жениться сер?
-
Когда-нибудь. Почему бы нет?
-
Почему ты думаешь, что он в конюшни?
-
Полагаю вы считаете, что никто не захочет выйти за меня.
-
Вы ошибаетесь. Вы не знаете этих юных леди.
-
Они могут не признавать меня как человека,
-
но уверяю им нравится мой кошелёк.
-
Бланш!
-
Доброе утро Эдвард.
-
Возможно я должна отчитать вас за бегство.
-
Правильный хозяин не покидает гостей, заботится об их развлечении.
-
Моя дорогая Бланш, где вы обучались?
-
Я никогда не был правильным и никогда не буду.
-
Очаровательно партнер. Роскошно.
-
Спасибо.
-
Эдвард, я так рада, что вы решили
-
отправиться с нами завтра в Лондон.
-
Я решил? Не знал.
-
Конечно вы едете? Это будет весь подходяще.
-
Что теперь Эдвард?
-
Отправьте красный мяч в передний карман.
-
Эдвард, это к вам пришли?
-
Сожалею сер. Я не знала что вы заняты.
-
Хорошо мисс Эйр.
-
Прошу леди простить меня.
-
Гувернантка мама.
-
Простите меня сер, но как я поняла, вы уезжаете завтра утром
-
и я хотела бы попросить у вас рекомендации.
-
Рекомендации? Для чего они вам?
-
Чтобы устроиться на новом месте сер.
-
Я.... Вы сказали мне что собираетесь жениться.
-
Да. И?
-
В этом случае Адель придется отправиться в школу.
-
Чтобы убрать её с дороги моей невесты,
-
которая могла бы обходиться с ней слишком сурово.
-
В вашем предложении есть смысл.
-
Адель, как вы говорите, должна пойти в школу.
-
И вы должны пойти к черту, не так ли?
-
Я надеюсь нет, сер. Если конечно дьявол не ответит на мое объявление.
-
Объявление? Вы сказали у вас есть объявление?
-
Пока нет сер, но будет.
-
Вы ничего подобного делать не будете.
-
Когда придет время, я сам найду для вас место.
-
Вы слышите меня?
-
Хорошо сер. Всего хорошего мистер Рочестер.
-
До встречи мисс Эйр.
-
Джейн, это всё? По моему как-то скупо.
-
Сухо и недружелюбно.
-
Вы не хотите сделать больше чем просто сказать До свиданья?
-
Ну,я.... я пожму руку сер.
-
О, вы пожмете руку.
-
До свидания Джейн.
-
Ваш Торнфилд очень красивое место.
-
Что ж, для темницы, оно выполняет свое предназначение.
-
Темницы? Почему? Это рай.
-
Если конечно кто-то здесь жил
-
надо будет приобрести дом в Лондоне. Ещё один.
-
Решено. И небольшие апартаменты в Париже.
-
Возможно виллу где-нибудь на средиземноморье.
-
Это было бы чудесно!
-
Но Торнфилд всегда будет здесь, для ухода от реальности внешнего мира.
-
Зеленый уголок мира и любви.
-
Любви? Кто говорит о любви?
-
Каждому человеку иногда надо отвлечься
-
и полный дом прелестных женщин время от времени,
-
чтобы он не зацикливался на проблемах,
-
и не вглядывался слишком близко в темные уголки своего сердца.
-
Если у него есть сердце.
-
Иногда я сомневаюсь Эдвард, что у тебя оно есть.
-
Если я сказал или совершил что-то , что заставило тебя поверить, что у меня его нет
-
уверяю, я сделал это не специально.
-
Я никогда не говорила этого.
-
Никогда больше чем в этот момент, за исключением ужина.
-
Правда Эдвар, иногда ты бываешь невероятно груб.
-
Могу ли я быть кем-то другим?
-
Можешь?
-
Буду ли я приезжать в Торнфилд когда ты не можешь?
-
Интересный вопрос Бланш. Будешь или не будешь?
-
Давай обсудим существенные обстоятельства.
-
Во-первых мистер Рочестер
-
это отвратительно грубо и греховно уродливо.
-
Эдвард, я....
-
Позвольте мне дорогая Бланш. Я повторяю, греховно уродливо.
-
Во-вторых, он флиртует
-
но очень осторожно не заговаривает о браке и любви.
-
не важно, теперь к третьему пункту.
-
Леди Инграм находится в стадии обнищания
-
в то время как отвратительный мистер Рочестер
-
имеет гарантийный доход 8000 в год.
-
К какому выводу может прийти мисс Бланш?
-
По моему обширному опыту
-
она предпочтет игнорировать грубость до поры до времени...
-
Как вы смеете?!
-
Так так, никаких грубостей.
-
Меня никогда в жизни так не оскорбляли.
-
Оскорбляли?
-
Я просто сделал вам комплимент за абсолютную честность.
-
Мистер Рочестер, вы свинья.
-
Я думала вы уехали.
-
Я передумал, а то бы передумала семья Инграм.
-
Почему вы плачете?
-
Я думала об отъезде из Торнфилда.
-
Вы сильно привыкли к этой маленькой глупой Адель, не так ли?
-
К простодушной старой Фаэрфокс?
-
Да сер.
-
Вам тяжело расставаться с ними.
-
Да сер.
-
В жизни всегда так.
-
Вскоре после того как вы нашли приятное место
-
вы вынуждены покинуть его.
-
Как я уже говорила сер, я должна быть готова когда придет распоряжение.
-
Оно пришло.
-
Тогда....всё решено?
-
Всё решено, в том числе ваше будущее.
-
Вы нашли мне место?
-
Да Джейн, нашёл. На западе Ирландии.
-
Я думаю вам понравится в Ирландии. Там живут очень душевные люди.
-
Это дальняя дорога сер.
-
Откуда Джейн?
-
Из Англии. Из Торнфилда.
-
Что ж...
-
И от вас сер.
-
Да Джейн. Это дальняя дорога.
-
Когда вы прибудете туда, я скорей всего никогда вас больше не увижу.
-
Мы были добрыми друзьями Джейн. Не так ли?
-
Да сер.
-
Даже добрые друзья иногда вынужденны расстаться.
-
Давайте проведем вместе последнее время что нам осталось вдвоем.
-
Присядем здесь. В мире
-
даже если нам никогда больше не суждено сидеть здесь.
-
Иногда у меня возникают странные чувства по отношению к вам Джейн.
-
Особенно когда вы рядом, как сейчас.
-
Словно что-то стягивает меня вот здесь, пол левым ребром,
-
тесно связывая в одинаковые узелки
-
из которого идет ниточка к вашему хрупкому образу.
-
И если нам суждено расстаться, эта ниточка будет перерезана
-
У меня есть предчувствие, что мое сердце будет кровоточить изнутри.
-
Что до вас, вы забудете меня.
-
Этого никогда не будет сер. Вы знаете это.
-
Я понимаю необходимость отъезда, но это словно необходимость смерти.
-
В чем вы видите такую необходимость?
-
В вашей невесте.
-
Моей невесте? У меня нет невесты.
-
Но она у вас будет.
-
Да, будет. Будет.
-
Думаете я могу остаться и стать для вас нечем?
-
Вы думаете, что раз я бедная, скрытная и простая
-
значит я бессердечная и бесчувственная?
-
У меня такая же дума, как и у вас и такое же большое сердце.
-
И если бы Господь наградил меня достатком и красотой,
-
я должна была бы сделать так же тяжело для вас покинуть меня
-
как для меня сейчас покинуть вас.
-
Я сказала то, что у меня на сердце. Теперь, отпустите меня.
-
Джейн, Джейн, это так странно.
-
Это словно, что-то неземное.
-
Я люблю вас как свою собственную плоть.
-
Не смейтесь надо мной.
-
С Бланш всё кончено. Это вы, на ком я хочу жениться.
-
Ответьте мне Джейн. Быстро.
-
Скажите "Эдвард, я выйду за вас". Скажи это Джейн.
Скажите.
-
Как бы я хотела знать о чем вы думаете.
-
Скажите скорее "Эдвард, я выйду за вас замуж"
-
Эдвард, я выйду за вас замуж.
-
Господи прости меня.
-
Все мои сомнения,
-
все мрачные тени, витавшие над Торнфилдом
-
исчезли...
-
Раскололись как плод каштанового дерева.
-
Я любила и я была любима.
-
Каждый божий час я проводила в ожидании воплощения этой любви.
-
Джейн, что ты делаешь?
-
Учу Адель как обычно.
-
Так же обычно как новые небеса и новая земля.
-
Что в этом плохого?
-
Я собираюсь жениться на мадмуазель и вознести её к луне
-
найти там вход в белоснежную долину
-
где мадмуазель будет жить с нами всегда.
-
Ты согласна?
-
Мисье, я не хотела бы чтобы вы женились на ком либо другом. Даже на миссис Фаэрфокс.
-
И вот этого алого....
-
Я говорю тебе....
-
Кусок алого и золотого шёлка....
-
посмотрите миледи, я дам вам ещё 20.
-
55 и плюс 10
-
Уйдите матушка!
-
Я прочитаю будущее милой леди.
-
Милая леди выйдет за меня замуж. Мы должны сами делать наше будущее.
-
Миссис Эдвард Рочестер
-
Я призываю вас обоих
-
как в день когда вы будете отвечать перед небесным судом.
-
Когда будут открыты все секреты, хранимые глубоко в сердце
-
Если у кто-то из вас знает причины
-
по которым вы не можете вступить в законный брак
-
откройте их.
-
Если какие либо лица вступают в брак кроме как
-
по зову Господа нашего
-
не прибудут они в царство небесное
-
и брак их будет не законным.
-
Эдвард Рочестер,
-
согласны ли вы взять в жены эту женщину?
-
Минуточку пожалуйста.
-
У меня есть возражения.
-
Продолжайте церемонию.
-
Вы не можете продолжать.
-
У мистера Рочестера есть живая законная супруга.
-
Кто вы?
-
Моё имя Бригс. Я адвокат. Мистер Мейсен.
-
20 октября 1824 года
-
Эдвард Рочестер из Торнфилд холла сочетался узами брака с Бертой Мейсен.
-
в церкви святой Марии в Испанском городе Жамаса.
-
Запись об этом браке была найдена в архиве церкви.
-
Это правда. Это права. Я клянусь.
-
В настоящий момент она живет в Торнфилде и я видел её своими глазами.
-
Я её брат.
-
Парсон, закройте свою книгу, свадьбы сегодня не будет.
-
Вместо неё я приглашаю вас всех в моё имение для встречи с Грейс Пулс.
-
Моей женой.
-
В сторону, все вы!
-
Идите прочь со своими поздравлениями!
-
Вы опаздали на 15 лет.
-
Ах!
-
Это джентльмены моя жена.
-
Сумасшедшая из семьи безумцев.
-
С которой церковь навеки связала меня, без надежды на развод.
-
А это то что я хотел бы иметь...
-
молодую девушку, которая стоит столь неподвижно и тихо перед адской пастью.
-
Посмотрите на разницу , а потом судите меня.
-
Джейн.
-
Джейн, я даже не знаю её.
-
Я женился в 19 лет в Испанском городе на невесте которая была для меня выбрана..
-
И я на ней женился. Я был низменным тупым болваном.
-
Джейн, послушай меня.
-
Я испытал агонию человека привязанного к жене
-
которая была несдержнена и нецеломудренна.
-
Я наблюдал как излишества медленно переводили её за грань безумия.
-
Я привез её обратно в Торнфилд.
-
Джейн, я сделал все чего требовал Бог и человеческая гуманность.
-
Когда я уехал из этого места
-
моим главным желанием было найти женщину, которую я смогу полюбить.
-
Противоположность тому, что я оставил здесь.
-
Что же я нашёл?
-
Французскую танцовщицу, венскую модистку,
-
Неополитанскую графиню со страстью к ювелирным изделиям.
-
Вернувшись в Англию я опять прибыл в Торнфилд.
-
Кто-то вышел мне навстречу из темноты
-
маленькое, странное существо, похожее на эльфа.
-
Оно испугало мою лошадь, а потом подошло
-
и важно предложило мне помощь.
-
Я должен был принять помощь протянутой руки,
-
и я принял её.
-
И потом, вечером...
-
Вы помните Джейн?
-
Скажите что помните.
-
Я помню.
-
Вы вошли в эту комнату
-
Вы были так смущены
-
и все равно, с какой готовностью вы отвечали на мои вопросы.
-
А потом, вы улыбнулись мне.
-
В том момент я понял, что я нашел вас.
-
Джейн, можете ли вы простить меня?
-
Я прощаю вас.
-
Вы всё ещё любите меня?
-
Я люблю вас всем сердцем.
-
Теперь я могу это сказать, в последний раз.
-
Вы хотите пойти в одну сторону и чтобы я пошёл в другую.
-
Останьтесь со мной Джейн.
-
Мы не причиним никому вред.
-
Кроме нас самих.
-
Неужели это будет так дико, любить меня? Будет?
-
Я мог бы сломить вас своими руками,
-
но ваш дух всё равно будет свободен.
-
Джейн, вы уходите?
-
Я ухожу сер.
-
Вы не будете моим утешителем,
-
спасителем, моей глубочайшей любовью?
-
Моя искренние мольбы ничего не значат для вас?
-
Господи благослови его,
-
храни его от всего плохого.
-
Джейн! Джейн! Джейн!
-
Уйдя в никуда мне некуда было идти.
-
Без рекомендаций, я не могла найти работу.
-
Я познала голод и уязвимость ночи.
-
Старые воспоминания, вопреки моей воле
-
привели меня обратно в Гейтшед Холл
-
к Бесси, которая когда-то была добра ко мне.
-
Бесси.
-
Да, я Бесси.
Если вы ищите работу,
-
в нынешние дни у нас ни для кого её нет.
-
Вы выглядите жалко, девушка.
-
Если вам холодно, вы можете присесть к огню.
-
Присаживайтесь
-
Откуда у вас эта брошка?
-
Вы дали её мне, Бесси.
-
Джейн!
-
Джейн Эйр!
-
Взрослая молодая леди,
-
а была такая крошка, не больше метлы.
-
О мисс Джейн.
-
Это ваша бедная тетушка.
-
Не говорите тетушке Рид что я здесь. Или кузену Джону, никому.
-
Мастер Джон здесь больше не живет.
-
Как только он достаточно повзрослел, он отправился в Лондон.
-
Азартные игры поглотили его.
-
Миссис была вынужденна заплатить за него тысячи и тысячи фунтов.
-
Ей пришлось закрыть большую часть дома и уволить остальных слуг.
-
Но он продолжал просить у неё денег.
-
Затем, прошлым летом, он убил себя мисс Эйр.
-
Его нашли повешенным в своей комнате
-
в которой на столе всё ещё лежали карты с вечерней игры.
-
Когда эту новость сообщили миссис с ней случился удар.
-
Она так и не пришла в себя.
-
Это ты Бесси?
-
Да мем.
-
Кто ты? Уходи.
-
Я Джейн тетя Рид.
-
Джейн Эйр.
-
Джейн Э...Эйр.
-
Никто не знает сколько неприятностей у меня было с этим ребенком.
-
Маленький нищий щенок
-
Он должен быть в каком-нибудь рабочем доме.
-
Джейн.
-
Джейн Эйр.
-
О.
-
Не оставляй меня Джейн.
-
Пожалуйста, не покидай меня.
-
Я не оставлю вас.
-
О.
-
О нет, сер.
-
Миссис никого не принимает. Она больна уже несколько месяцев.
-
О, мне жаль.
-
Я хотел бы уточнить несколько фактов о её племяннице, мисс Эйр.
-
Подождите пожалуйста снаружи сер.
-
Спасибо вам. Спасибо.
-
Один джентльмен хочет вас видеть, мисс Эйр.
-
О, я не хочу его видеть. Я не хочу ни скем встречаться.
-
Не будьте глупы. Вы не можете жить совершенно одна, словно на луне.
-
Я побуду с миссис. Ступайте. Он ждет.
-
Джейн.
-
Как вы узнали, что я здесь?
-
Я не знал. Я пытался отыскать вас.
-
Мне поступили о вас сведения совсем недавно.
-
Вы не сильно задержались на вашем последнем месте.
-
Вам там не понравилось? Что произошло?
-
Я должна была уехать.
-
Простите пожалуйста. Это не мое дело.
-
Тем не менее я чувствую себя обязанным спросить вас об этом письме.
-
Оно пришло от адвоката Милкота.
-
Он написал мне как человеку
-
чье имя вы назвали в качестве рекоммендадателя, когда отправились в Торнфилд.
-
Это не далеко от Милкота не так ли?
-
Его клиент желает знать о вашем местонахождении.
-
Вы знаете кто вас разыскивает?
-
Джейн, если вы не хотите, я не буду продолжать дальше.
-
Спасибо вам , доктор Риверс.
-
Слово за вами.
-
Или вы предпочтете, чтобы я не отвечал на него вовсе?
-
Аукцион. Гарнитур миссис Рид
-
Один фунт. Продано.
-
30. Намного лучше, большое вам спасибо.
-
Спасибо сер.
-
30 шиллингов, 35,35,37.
-
Кто-нибудь за 35?
-
Продается второй лот.
-
Унесите это Билл.
-
(Дорогой мистер Бруклехарст, я хотела бы попросить...)
-
Джейн.
-
Джейн.
-
Джейн.
-
Это был словно крик израненной души,
-
и он был такой дикий и молящий, что я сразу поняла. Я должна ехать. И ехать быстро.
-
Только когда я узнала что случилось с ним,
-
только когда ещё раз взглянула в это измученное лицо
-
я приняла решение.
-
Это она сделала это мисс Эйр.
-
Она сразила Грейс Пул, пока та спала
-
а потом подожгла Торнфилд.
-
Это её смех в галлерее разбудил меня тогда.
-
Я побежала в детскую, завернула Адель в шаль и вынесла её наружу.
-
Когда мы вышли во двор
-
я снова услышала её смех.
-
Подняв глаза вверх я увидела её на крыше,
-
она смеялась и размахивала руками над содеянным.
-
Мистер Эдвард увидел её как только вышел наружу.
-
Он ничего не сказал,
-
но побежал обратно, чтобы попытаться спасти её.
-
Вся эта сторона была в огне,
-
везде был дым.
-
А потом всё расчистилось.
-
И вдруг мы увидели мистера Эдварда прямо позади неё.
-
Она тоже увидела его.
-
Он подошёл к ней, чтобы помочь спуститься.
-
Она стояла совершенно неподвижно,
-
и как раз в тот момент когда казалось он достиг её, она издала устрашающий крик
-
и побежала от него к краю.
-
В следующий момент она разбилась прямо перед нами.
-
Она была мертва мисс Эйр.
-
Мистер Эдвард?
-
Большая лестница обрушилась когда он спускался вниз.
-
Миссис Фаэрфокс?
-
Да сер?
-
Что вы делаете в этой части дома?
-
Адель ждет ужина.
-
Да сер.
-
Ко мне Пилот.
-
Кто здесь?
-
Кто вы?
-
Я вернулась сер.
-
Эдвард. Эдвард.
-
Это её пальцы.
-
Что за мягкие милые пальцы!
-
Её волосы.
-
Маленький цветок- мягкое лицо.
-
И её сердце тоже Эдвард.
-
Джейн.
-
Все что вы сейчас чувствуете просто жалость.
-
Я не хочу вашей жалости!
-
Эдвард!
-
Вы не можете провести свою жизнь с исколеченным подобием мужчины.
-
Вы молоды и чисты. Вы ещё выйдете замуж.
-
Не отсылайте меня.
-
Пожалуйста, не отсылайте меня.
-
Вы думаете я хочу отпускать вас?
-
Месяцы проходили
-
и он снова начал видеть свет, не только чувствовать тепло.
-
Видеть всё величие восхода солнца
-
роскошь луны и свет вечерних звезд.
-
И когда он взял на руки нашего первенца
-
и увидел, что мальчик унаследовал его глаза такими же, какими они когда-то были...
-
большие, сияющие, темные.