< Return to Video

ENG SUB【女世子 The Heiress】EP10 | 五皇子和韩十一被关进牢房(姜潮、尤靖茹)

  • 0:16 - 0:19
    ♪ Quell'accenno di fragilità nel tuo sguardo ♪
  • 0:20 - 0:23
    ♪ Mi strappa un altro battito, in questo nostro gioco ♪
  • 0:24 - 0:27
    ♪ Come faccio a descriverti i miei sentimenti? ♪
  • 0:28 - 0:31
    ♪ Può darsi non esistano parole per esprimerli ♪
  • 0:32 - 0:35
    ♪ Non capisco; non mostro interesse, fingo di ignorarti♪
  • 0:36 - 0:40
    ♪ Eppure, la tua ostinazione è irresistibile♪
  • 0:40 - 0:44
    ♪ Tu, mi ami d'un amore antico e forte ♪
  • 0:45 - 0:48
    ♪ Io, in che modo potrei accettarlo? ♪
  • 0:49 - 0:56
    ♪ Con la calma tranquilla della brezza ♪
  • 0:56 - 1:04
    ♪ Non ci dorrà l'aver vissuto in questo mondo ♪
  • 1:05 - 1:13
    ♪ Accoglierò qualsiasi cosa il destino voglia darmi ♪
  • 1:13 - 1:21
    ♪ Lascerò che ognuno capisca quel che vuole ♪
  • 1:22 - 1:26
    ♪ Dove sarebbe mai l'errore? ♪
  • 1:26 - 1:29
    ♪ Il giusto e lo sbagliato non mi toccano ♪
  • 1:30 - 1:36
    ♪ I nostri sentimenti, indescrivibili, li sappiamo tu ed io soltanto ♪
  • 1:39 - 1:42
    ––––•(-• L' E R E D I T I E R A •-)•––––
  • 1:42 - 1:45
    ☞ Episodio n. 10 ☜
  • 1:51 - 1:52
    Grazie, signore.
  • 2:01 - 2:02
    Sei tu.
  • 2:03 - 2:04
    Mi hai riconosciuto?
  • 2:06 - 2:08
    Han Shiyi, cos'è che vuoi?
  • 2:08 - 2:11
    Shhhh! Parla piano!
  • 2:12 - 2:14
    Non sono come te, sempre all'altezza delle situazioni.
  • 2:14 - 2:16
    Quante volte mio padre m'ha picchiato per colpa tua?
  • 2:17 - 2:19
    Ma è passato tanto tempo,
  • 2:19 - 2:20
    a che ti serve tirarlo fuori adesso?
  • 2:20 - 2:21
    Per altro,
  • 2:21 - 2:22
    se non fossi stato così stupido
  • 2:23 - 2:23
    chi sarebbe riuscito ad imbrogliarti?
  • 2:23 - 2:24
    Di'!
  • 2:24 - 2:26
    Come hai potuto trattarmi in quel modo?
  • 2:26 - 2:28
    M'hai tenuto una lama contro la gola.
  • 2:28 - 2:30
    Non potevo fare altro,
  • 2:30 - 2:31
    ma non avevo la minima intenzione di ferirti.
  • 2:33 - 2:33
    Quello, lo so.
  • 2:36 - 2:38
    Abbiamo poco tempo. Vediamo di sbrigarci.
  • 2:40 - 2:42
    Che diamine è successo a Qingzhou?
  • 2:42 - 2:44
    Com'è che c'è finito dentro tuo padre?
  • 2:51 - 2:51
    Qingzhou...
  • 2:53 - 2:55
    [ Residenza del Principe Qi ]
  • 2:58 - 2:59
    Nobile Signore,
  • 3:01 - 3:01
    entrate, prego.
  • 3:03 - 3:04
    Vostra Altezza.
  • 3:11 - 3:12
    Leggete un libro sull'agricoltura.
  • 3:27 - 3:27
    Di recente,
  • 3:28 - 3:29
    Chang Guozan ha inviato Liao Lian a Qingzhou,
  • 3:30 - 3:31
    mentre Gu Zhi ha scelto di inviarci Tang Qian.
  • 3:31 - 3:33
    Sono partiti ognuno per conto proprio.
  • 3:33 - 3:35
    Sono già ai ferri corti?
  • 3:36 - 3:39
    Sua Grazia Gu è davvero incredibile.
  • 3:39 - 3:40
    Gu Zhi è un uomo retto.
  • 3:40 - 3:41
    Non ha fatto comunella con Wang Anli,
  • 3:42 - 3:43
    ma non è per niente sciocco.
  • 3:44 - 3:45
    Anche se non è in buoni rapporti con Wang Anli,
  • 3:46 - 3:47
    questi non oserebbe mai disporne.
  • 3:47 - 3:50
    Sua Maestà apprezza gli Ufficiali onesti e leali.
  • 3:50 - 3:52
    Avete una vista acuta.
  • 3:53 - 3:53
    Impressionante.
  • 3:54 - 3:55
    Impressionante.
  • 3:59 - 4:00
    Comunque.
  • 4:02 - 4:05
    Sembra che tu non sappia come usare lo spillone.
  • 4:05 - 4:06
    Permettimi che te lo insegni.
  • 4:07 - 4:08
    Toglilo.
  • 4:23 - 4:24
    Questo spillone è sottile
  • 4:25 - 4:26
    ma è molto resistente.
  • 4:27 - 4:28
    Contiene novantanove aghi.
  • 4:29 - 4:30
    Tutti quegli aghi
  • 4:31 - 4:33
    in uno spillone così sottile?
  • 4:34 - 4:35
    Sì. Provalo.
  • 4:36 - 4:36
    Quando giri la capocchia,
  • 4:37 - 4:38
    espelle uno degli aghi.
  • 4:43 - 4:44
    Così?
  • 4:56 - 4:59
    Oh, ho sprecato un ago.
  • 5:00 - 5:01
    Usalo pure.
  • 5:02 - 5:03
    Non stare a preoccuparti.
  • 5:08 - 5:11
    Oggi, con una sola mossa, avete avuto ragione di Xue Jia.
  • 5:12 - 5:15
    La mossa non mi era nuova.
  • 5:16 - 5:16
    In che senso?
  • 5:18 - 5:19
    Quando eravamo nella foresta,
  • 5:19 - 5:22
    non è stato Jiye a salvarmi, vero?
  • 5:24 - 5:26
    Come avete potuto nascondermelo?
  • 5:26 - 5:29
    Salvate sempre le persone senza dirglielo?
  • 5:34 - 5:36
    E tu non hai salvato Xue Jia?
  • 5:37 - 5:38
    Per riuscire a farlo fuggire
  • 5:38 - 5:40
    ti sei offerto come ostaggio.
  • 5:41 - 5:43
    Cos'è che andate dicendo?
  • 5:43 - 5:45
    Ma se non lo conosco neppure.
  • 5:45 - 5:46
    Perché avrei dovuto aiutarlo?
  • 5:51 - 5:52
    Come avete fatto oggi
  • 5:53 - 5:55
    ad arrivare al Padiglione Yidian in un attimo?
  • 5:58 - 5:59
    A dir la verità
  • 5:59 - 6:00
    avevo saputo
  • 6:00 - 6:02
    che Wang Anli aveva intenzione
  • 6:02 - 6:03
    di utilizzare un criminale in esilio.
  • 6:04 - 6:06
    La cosa m'è parsa sospetta,
  • 6:06 - 6:07
    e ho fatto controllare.
  • 6:09 - 6:10
    Ho ordinato che proteggessero segretamente Xue Jia,
  • 6:11 - 6:12
    che così è potuto arrivare in città.
  • 6:13 - 6:14
    Pensavo
  • 6:15 - 6:16
    che si sarebbe rivolto al Nobile Gu
  • 6:17 - 6:18
    per chiedere giustizia,
  • 6:19 - 6:21
    e invece, le guardie di città lo hanno scoperto,
  • 6:21 - 6:22
    ed è dovuto entrare nel Padiglione Yidian.
  • 6:23 - 6:24
    Ho capito.
  • 6:25 - 6:26
    State dicendo
  • 6:26 - 6:29
    che avevate già dei sospetti sui fatti di Qingzhou?
  • 6:32 - 6:35
    Altezza, voglio andare a Qingzhou
  • 6:35 - 6:37
    per scoprire la verità e riferirvela.
  • 6:38 - 6:39
    Neanche io sono mai stato a Qingzhou.
  • 6:40 - 6:41
    Perché non ci andiamo insieme?
  • 6:55 - 6:58
    Se un giorno riuscirò a girare il mondo
  • 6:58 - 6:59
    fluttuando, come fossi una nuvola,
  • 7:00 - 7:02
    lo troverò davvero piacevole.
  • 7:03 - 7:04
    Ma non ti toccherà comandare l'Armata Han?
  • 7:05 - 7:06
    Come farai ad essere una nuvola fluttuante?
  • 7:11 - 7:12
    Era solo la mia immaginazione.
  • 7:13 - 7:14
    Perché ci avete tirato su dell'acqua gelata?
  • 7:15 - 7:17
    Sono solo stato onesto con te.
  • 7:19 - 7:20
    Altezza,
  • 7:20 - 7:22
    ho un'idea fantastica,
  • 7:23 - 7:25
    e quando torneremo, metterò Wang'er al suo posto.
  • 7:25 - 7:27
    Aspettate, e vedrete.
  • 7:29 - 7:31
    Com'è che riesci sempre a pensare a lui?
  • 7:34 - 7:36
    Conosco il suo segreto.
  • 7:40 - 7:41
    Lui non mi interessa in alcun modo.
  • 7:55 - 7:58
    Non ci sono vittime o corpi in vista.
  • 7:58 - 7:59
    I campi sono stati seminati
  • 8:00 - 8:01
    e le colture crescono bene.
  • 8:01 - 8:03
    In autunno, il raccolto sarà abbondante.
  • 8:03 - 8:06
    Non mi sorprende che Sua Maestà elogiasse il Secondo Principe
  • 8:06 - 8:07
    dicendo che aveva saputo eliminare la carestia.
  • 8:09 - 8:10
    Sì.
  • 8:10 - 8:13
    La carestia durò ben due anni,
  • 8:14 - 8:14
    ma lui fece un ottimo lavoro.
  • 8:15 - 8:16
    Meritava quegli elogi.
  • 8:17 - 8:19
    La persona che meritava quegli elogi
  • 8:19 - 8:21
    era un'altra.
  • 8:41 - 8:42
    Vostra Altezza,
  • 8:42 - 8:43
    da dove cominciamo?
  • 8:45 - 8:46
    Intanto muoviamoci.
  • 8:48 - 8:49
    Bacche ricoperte di zucchero.
  • 8:51 - 8:52
    Venite a vedere!
  • 8:52 - 8:54
    Vendo semi di girasole, arachidi e semi di soia.
  • 8:56 - 8:57
    Signori.
  • 8:58 - 8:58
    Fratello,
  • 8:59 - 9:00
    Qingzhou ha avuto due anni di carestia,
  • 9:01 - 9:02
    ma com'è che, sia dentro
  • 9:02 - 9:04
    che fuori città, non ve n'è traccia alcuna?
  • 9:05 - 9:06
    Sarà perché gli aiuti governativi arrivarono a tempo?
  • 9:07 - 9:09
    Beh, non chiedetelo a me,
  • 9:09 - 9:10
    non ne so nulla.
  • 9:12 - 9:13
    Nessuno si azzarda
  • 9:13 - 9:14
    a parlarne.
  • 9:15 - 9:16
    Perché?
  • 9:17 - 9:17
    Signor Chen.
  • 9:22 - 9:24
    Qual è la cosa che più ci preme, ora?
  • 9:25 - 9:26
    Informarci.
  • 9:27 - 9:28
    E dove possiamo farlo?
  • 9:29 - 9:30
    Tramite ogni possibile canale.
  • 9:31 - 9:32
    Datemi qualcosa da mangiare.
  • 9:34 - 9:34
    Basta poco.
  • 9:39 - 9:41
    I mendicanti, in genere, sanno tutto di tutti.
    [ nenè - hai perso tutti i punti. quello non è un "mendicante", è un bambino ]
  • 9:41 - 9:43
    Non c'è nulla che non sappiano.
  • 9:44 - 9:45
    Guardate qui.
  • 9:50 - 9:51
    Ragazzino,
  • 9:51 - 9:52
    ti va di venire a mangiare con me?
  • 9:54 - 9:55
    Certo.
  • 10:00 - 10:02
    Fa' con calma. Non ingozzarti.
  • 10:03 - 10:04
    È tutto tuo.
  • 10:13 - 10:13
    Ti piace?
  • 10:16 - 10:17
    Ora che ti sei saziato,
  • 10:18 - 10:20
    dovrai fare qualcosa per noi, vero?
  • 10:20 - 10:21
    Certamente.
  • 10:22 - 10:23
    Ditemi quello che volete.
  • 10:26 - 10:27
    Il Governo vi ha distribuito
  • 10:27 - 10:29
    gli aiuti per la carestia che c'è stata?
  • 10:36 - 10:38
    Sei un mendicante senzatetto, di che hai paura?
  • 10:53 - 10:55
    Questi sono cinquanta tael.
  • 10:55 - 10:57
    Con questi, potrai andare altrove,
  • 10:57 - 10:59
    comprare una grande casa
  • 10:59 - 11:01
    e comprare anche molto cibo.
  • 11:02 - 11:03
    A patto che tu
  • 11:03 - 11:05
    ci dica tutto quello
  • 11:05 - 11:06
    che vogliamo sapere.
  • 11:08 - 11:09
    Sta' tranquillo,
  • 11:09 - 11:10
    terremo il segreto.
  • 11:21 - 11:23
    A Qingzhou sono molti i mendicanti come te?
  • 11:23 - 11:24
    Prima ce n'erano tanti,
  • 11:25 - 11:26
    ma adesso no.
  • 11:27 - 11:28
    E dove sono?
  • 11:35 - 11:38
    Il Nobile Xue li fece andare a lavorare i campi;
  • 11:38 - 11:40
    li rifornì di cibo
  • 11:40 - 11:41
    e di sementi.
  • 11:42 - 11:43
    Erano quelli che avevano patito la carestia
  • 11:43 - 11:45
    e che erano venuti in città a mendicare.
  • 11:46 - 11:47
    E tu?
  • 11:47 - 11:49
    Perché non sei andato con loro?
  • 11:50 - 11:52
    Io non ce l'ho la terra da coltivare.
  • 11:52 - 11:54
    Non so nemmeno il nome del villaggio
  • 11:54 - 11:54
    dove sono nato.
  • 11:56 - 11:57
    Sono sempre stato un mendicante;
  • 11:58 - 11:59
    vivo chiedendo da mangiare.
  • 12:00 - 12:01
    Il Nobile Xue ha distribuito il cibo
  • 12:01 - 12:03
    che gli ha inviato il Governo?
  • 12:05 - 12:06
    Non ne so nulla.
  • 12:06 - 12:08
    Il Governo ci aveva mandato degli aiuti?
  • 12:08 - 12:10
    Il cibo che il Nobile Xue
  • 12:10 - 12:12
    ha distribuito a chi aveva fame
  • 12:12 - 12:13
    veniva dalle riserve di Qingzhou.
  • 12:14 - 12:15
    In quel periodo
  • 12:16 - 12:19
    qui molta gente è morta di fame.
  • 12:19 - 12:21
    Io, ci sono andato vicino.
  • 12:21 - 12:23
    Per fortuna il Nobile Xue ci diede da mangiare
  • 12:23 - 12:24
    e il Governo distribuì la zuppa;
  • 12:25 - 12:27
    se avessero aspettato un altro giorno,
  • 12:27 - 12:30
    non avrei nemmeno avuto la forza per andarla a prendere.
  • 12:31 - 12:32
    Vorresti dire
  • 12:33 - 12:34
    che il Nobile Xue è stato bravo?
  • 12:34 - 12:36
    Certo che lo è stato.
  • 12:36 - 12:37
    Senza di lui sarei morto.
  • 12:38 - 12:39
    E anche tanta altra gente.
  • 12:39 - 12:40
    Ma visto che è stato bravo,
  • 12:40 - 12:42
    perché l'hanno arrestato?
  • 12:42 - 12:43
    Non ne ho idea.
  • 12:44 - 12:45
    A dire il vero,
  • 12:45 - 12:47
    l'ho visto quando stava in prigione.
  • 12:47 - 12:49
    M'ha persino insegnato a scrivere il mio nome.
  • 12:53 - 12:55
    Sai come sia morto?
  • 12:56 - 12:57
    No.
  • 12:59 - 13:01
    Lin Baozi, che stava in cella con lui,
  • 13:01 - 13:02
    è un medico
  • 13:02 - 13:04
    ed è capace di curare bene le persone.
  • 13:05 - 13:07
    Come mai il Nobile Xue è morto di malattia?
  • 13:07 - 13:09
    Lin Baozi è ancora in prigione?
  • 13:10 - 13:11
    Sì. C'è sempre stato.
  • 13:20 - 13:22
    Signore, come siete bello.
  • 13:22 - 13:24
    Anche questo gentiluomo lo è.
  • 13:24 - 13:25
    Entrate, mangiate qualcosa.
  • 13:25 - 13:26
    Vi prego.
  • 13:26 - 13:26
    Signor Chen,
  • 13:27 - 13:28
    non siete una ragazza;
  • 13:28 - 13:30
    perché tutta questa riservatezza?
  • 13:30 - 13:31
    Andate.
  • 13:32 - 13:33
    - Venite.
    - Venite.
  • 13:34 - 13:35
    Signori, accomodatevi.
  • 13:35 - 13:36
    Padrone?
  • 13:37 - 13:40
    Gentiluomini, non mi pare di conoscervi.
  • 13:40 - 13:41
    Avevate prenotato?
  • 13:41 - 13:42
    Prenotato?
  • 13:43 - 13:44
    Guardate questo nobiluomo,
  • 13:44 - 13:46
    così bello e di ottima presenza.
  • 13:47 - 13:47
    Pensate che abbiamo bisogno di prenotare?
  • 13:47 - 13:49
    Voi non lo sapete, signori,
  • 13:49 - 13:51
    ma qui le regole sono diverse.
  • 13:51 - 13:53
    Dovete prima fare la prenotazione.
    [ nenè - questo dillo alle due @*§%ç# che tieni di fuori ]
  • 13:53 - 13:55
    Perché intanto non vi sedete?
  • 13:55 - 13:56
    Vi cercherò un tavolo.
  • 13:56 - 13:57
    Bene.
  • 13:58 - 14:00
    Voglio il posto migliore,
  • 14:00 - 14:02
    lo spettacolo migliore
  • 14:02 - 14:04
    e il miglior cibo del posto.
  • 14:06 - 14:07
    Signore,
  • 14:07 - 14:09
    il posto migliore
  • 14:09 - 14:12
    è sempre appartenuto al signor Pan, il figlio del Comandante.
  • 14:13 - 14:14
    E quindi...
  • 14:15 - 14:16
    Ho capito.
  • 14:18 - 14:20
    Entrate, signore.
  • 14:25 - 14:26
    E...
  • 14:27 - 14:27
    adesso?
  • 14:29 - 14:30
    Adesso è vostro, signore.
  • 14:30 - 14:31
    Venite con me.
  • 14:32 - 14:33
    Andiamo.
  • 14:50 - 14:51
    Mr. Chen,
  • 14:52 - 14:53
    avete già saltato due pasti;
  • 14:54 - 14:55
    state facendo il digiuno?
  • 14:59 - 15:00
    Non ho voglia di mangiare.
  • 15:07 - 15:08
    Gentiluomini,
  • 15:08 - 15:11
    vi piacerebbe mangiare insieme a qualche ragazza?
  • 15:11 - 15:11
    Va b—
  • 15:13 - 15:14
    L'ho dimenticato;
  • 15:14 - 15:15
    non gli piacciono le donne.
  • 15:16 - 15:17
    Un attimo.
  • 15:18 - 15:19
    Perché
  • 15:19 - 15:20
    non andate a quel tavolo?
  • 15:20 - 15:21
    Vi diremo noi se ci serve qualcosa.
  • 15:22 - 15:23
    Va bene. Buon appetito.
  • 15:23 - 15:24
    Ditemi se vi serve nulla.
  • 15:24 - 15:25
    D'accordo.
  • 15:30 - 15:31
    Mr. Chen,
  • 15:32 - 15:33
    ora v'è venuta voglia di mangiare?
  • 15:38 - 15:39
    Vi dico una cosa.
  • 15:39 - 15:42
    In posti simili, vi dovete rilassare.
  • 15:42 - 15:44
    In un futuro, ci sposeremo.
  • 15:44 - 15:45
    Non potete essere indifferente alle donne.
  • 15:48 - 15:50
    Quando mi sposerò,
  • 15:50 - 15:52
    lo farò con qualcuno capace di aiutarmi,
  • 15:55 - 15:57
    e che sia pronto, intelligente e gentile.
  • 15:58 - 16:00
    Anch'io.
  • 16:01 - 16:02
    Uomo o donna?
  • 16:09 - 16:12
    Quan'è che ho detto che mi piacciono gli uomini?
  • 16:14 - 16:15
    Errore mio, errore mio.
  • 16:16 - 16:17
    Il Quinto P...
  • 16:17 - 16:18
    Il signor Chen,
  • 16:18 - 16:21
    ama certo le donne, vero?
  • 16:21 - 16:22
    Ho parlato a sproposito e ho detto idiozie.
  • 16:23 - 16:24
    Berrò tre coppe d'alcol.
  • 16:28 - 16:29
    Sei venuto qui per bere?
  • 16:31 - 16:31
    Signor Chen,
  • 16:32 - 16:33
    bevo alcol
  • 16:33 - 16:34
    già da tempo.
  • 16:34 - 16:37
    Stavolta non mi ubriacherò.
  • 16:50 - 16:51
    Da chi diamine hai imparato
  • 16:53 - 16:54
    un comportamento così libertino?
  • 16:56 - 16:57
    Non l'ho imparato.
  • 16:58 - 17:00
    Ci sono nato.
  • 17:04 - 17:06
    Chi vi ha permesso di prendere il mio posto?
  • 17:06 - 17:07
    Chi è stato?
  • 17:09 - 17:11
    Questo tavolo in prima fila è mio.
  • 17:11 - 17:13
    Da dove diamine arrivate? Sparite!
  • 17:16 - 17:18
    Siete incinta...
  • 17:18 - 17:19
    Di quanti mesi?
  • 17:20 - 17:22
    Incinta? Siete per caso orbo?
  • 17:23 - 17:24
    Non lo siete?
  • 17:25 - 17:27
    Andatevene, se non volete prenderle.
  • 17:28 - 17:29
    Questo è il mio tavolo.
  • 17:30 - 17:31
    Il vostro?
  • 17:32 - 17:34
    Chiamatelo, vediamo se vi risponde.
  • 17:35 - 17:38
    Belloccio, vuoi morire?
  • 17:40 - 17:41
    Chi è che m'attacca?
  • 17:42 - 17:43
    Guardie!
  • 17:43 - 17:44
    - Guardie!
    - Sì.
  • 17:47 - 17:48
    Legateli!
  • 17:55 - 17:56
    Fermo!
  • 18:03 - 18:04
    Vieni,
  • 18:04 - 18:05
    dai, dai, dai.
  • 18:07 - 18:08
    Vieni?
  • 18:08 - 18:09
    Piantala di correre.
  • 18:22 - 18:24
    E dai, continua a inseguirmi.
  • 18:24 - 18:25
    Forza, continua.
  • 18:27 - 18:28
    Ora non scappi più.
  • 18:37 - 18:39
    E adesso, perché ti inginocchi?
  • 18:44 - 18:45
    Fa male...
  • 18:45 - 18:46
    Arrivano i soldati!
  • 18:53 - 18:54
    Giovane Padrone.
  • 18:54 - 18:55
    Giovane Padrone!
  • 18:55 - 18:56
    Giovane Padrone.
  • 18:57 - 18:57
    Giovane Padrone,
  • 18:57 - 18:58
    cosa vi siete fatto?
  • 18:58 - 18:59
    Consigliere Zhang.
  • 18:59 - 19:00
    Venite, lasciate
  • 19:00 - 19:01
    - che vi aiuti.
    - Consigliere Zhang.
  • 19:05 - 19:06
    Consigliere Zhang,
  • 19:06 - 19:07
    arrestateli
  • 19:07 - 19:08
    tutti e due. Arrestateli!
  • 19:09 - 19:12
    Non usate violenza, è stato solo un malinteso.
  • 19:12 - 19:13
    Verrò con voi.
  • 19:14 - 19:15
    Chi siete?
  • 19:15 - 19:16
    Perché venite qui a creare problemi?
  • 19:17 - 19:19
    Veniamo da Jiangnan; siamo mercanti.
  • 19:19 - 19:21
    C'è stato un malinteso fra noi e il vostro Padrone,
  • 19:22 - 19:23
    Solo un malinteso.
  • 19:23 - 19:24
    Scemenze.
  • 19:24 - 19:25
    Frustatelo!
  • 19:25 - 19:27
    Soldati, portatelo via.
  • 19:28 - 19:29
    Non usate violenza. Vengo da solo.
  • 19:31 - 19:32
    Lasciatemi.
  • 19:32 - 19:33
    - Giovane Padrone.
    - Frusterò a morte
  • 19:33 - 19:34
    - quei due mascalzoni.
    - Giovane Padrone.
  • 19:35 - 19:36
    Combinaguai!
  • 19:36 - 19:37
    Papà.
  • 19:37 - 19:39
    - Nobile Signore.
    - Di nuovo in cerca di guai?
  • 19:40 - 19:41
    Papà, mi hanno picchiato.
  • 19:42 - 19:43
    Mi dovete vendicare.
  • 19:45 - 19:45
    Cos'è successo?
  • 19:45 - 19:46
    Nobile Signore,
  • 19:46 - 19:49
    la cosa è un poco strana. Vi dirò i dettagli dopo.
  • 19:52 - 19:53
    Sei un pazzo,
  • 19:53 - 19:56
    come hai potuto agire così in un momento simile?
  • 19:56 - 19:58
    Rinchiudilo, non farlo uscire.
  • 19:58 - 19:59
    Bene.
  • 19:59 - 20:01
    Papà, vi siete rimbambito?
  • 20:01 - 20:03
    Sono stato picchiato e voi rinchiudete me?
  • 20:04 - 20:06
    Dammi ascolto.
  • 20:06 - 20:08
    Vedi di star buono per qualche giorno.
  • 20:08 - 20:10
    Rinchiudilo immediatamente.
  • 20:10 - 20:11
    Giovane Padrone, andiamo.
  • 20:11 - 20:12
    Il Nobile Signore s'è alterato.
  • 20:15 - 20:16
    Che creatura snaturata!
  • 20:19 - 20:19
    Dentro.
  • 20:29 - 20:31
    Signor Chen, venite. Sedetevi.
  • 20:32 - 20:32
    Sedetevi.
  • 20:41 - 20:42
    Che... che c'è che non va?
  • 20:43 - 20:46
    C'è un ratto che non va.
  • 20:48 - 20:50
    Ma è normale vedere ratti nelle prigioni.
  • 20:51 - 20:54
    Sarà pure normale vederli,
  • 20:54 - 20:55
    quello che non è normale
  • 20:55 - 20:58
    è che... mi fanno terrore.
  • 21:00 - 21:01
    E che dovrei farci?
  • 21:02 - 21:04
    Dovete farlo uscire da qui.
  • 21:07 - 21:08
    Prima, scendi giù.
  • 21:14 - 21:16
    Mortificato. Sono mortificato.
  • 21:18 - 21:20
    Andate; è... è lì.
  • 21:30 - 21:30
    Siediti.
  • 21:43 - 21:44
    Se n'è andato.
  • 21:50 - 21:51
    Sul serio, mi terrorizzano.
  • 21:59 - 22:00
    Signor Chen,
  • 22:01 - 22:02
    l'odore della prigione
  • 22:03 - 22:04
    non è per nulla gradevole.
  • 22:05 - 22:06
    Qui, il cibo,
  • 22:06 - 22:08
    deve essere rivoltante.
  • 22:09 - 22:11
    Ora cerchiamo Lin Baozi,
  • 22:11 - 22:12
    così poi ce ne andiamo.
  • 22:14 - 22:15
    Lo fate voi il finto malato o io?
  • 22:18 - 22:19
    Il finto malato?
  • 22:19 - 22:21
    Se non faccessimo così, ce lo farebbero vedere il medico?
  • 22:27 - 22:35
    Ahi ahimé... ahi, ahi, che dolore...
  • 22:36 - 22:37
    C'è un messaggio dalla Capitale.
  • 22:38 - 22:40
    Il Ministero di Giustizia e la Corte Imperiale di Giustizia
  • 22:41 - 22:43
    stanno indagando sul caso di Xue Fuliang.
  • 22:46 - 22:48
    Ho il timore che non potrò più
  • 22:49 - 22:51
    essere nemmenno Comandante.
  • 22:51 - 22:54
    Non angustiatevi troppo, Nobile Signore.
  • 22:55 - 22:57
    La Corte Imperiale di giustizia è controllata dal Primo Ministro.
  • 22:57 - 23:00
    Vi agevolerà di certo.
  • 23:02 - 23:03
    Non è così semplice.
  • 23:04 - 23:06
    Sono solo un Comandante;
  • 23:08 - 23:09
    per il Primo Ministro
  • 23:09 - 23:11
    sono solo una pedina.
  • 23:12 - 23:15
    Se gli tornasse utile, mi abbandonerebbe.
  • 23:15 - 23:19
    Non credo che lo farà.
  • 23:20 - 23:21
    Xue Fuliang è morto
  • 23:21 - 23:22
    e prove tangibili non ve ne sono.
  • 23:23 - 23:25
    Vedrete, vi aiuterà.
  • 23:26 - 23:28
    Certo, è facile abbandonare qualcuno,
  • 23:29 - 23:32
    ma perdere chi ti sostiene,
  • 23:34 - 23:36
    deve essere orribile.
  • 23:39 - 23:40
    Non hai torto.
  • 23:42 - 23:43
    Per prima cosa
  • 23:44 - 23:45
    eliminiamo i capi di quei villaggi
  • 23:45 - 23:48
    che aiutarono Xue Fuliang.
  • 23:49 - 23:50
    Senza testimoni,
  • 23:53 - 23:55
    il morto non avrà favole da raccontare.
  • 23:58 - 23:59
    Giusto!
  • 24:00 - 24:02
    Ce ne occuperemo prima che
  • 24:03 - 24:05
    lo facciano quelli del Ministero.
  • 24:07 - 24:08
    Nobile Signore,
  • 24:08 - 24:09
    quei due uomini
  • 24:10 - 24:12
    con cui oggi ha litigato il Giovane Padrone
  • 24:12 - 24:13
    non li conosco.
  • 24:15 - 24:17
    Dissero di venire da Jiangnan.
  • 24:18 - 24:21
    C'è però qualcosa che non mi convince.
  • 24:26 - 24:28
    [ Prigione ]
  • 24:29 - 24:30
    Va bene.
  • 24:30 - 24:31
    Qui, qui.
  • 24:31 - 24:32
    Dentro qui.
  • 24:32 - 24:33
    C'è un altro malato.
  • 24:51 - 24:52
    Scusatemi,
  • 24:53 - 24:54
    chi è il medico Lin?
  • 24:57 - 24:58
    Cerchi me?
  • 25:01 - 25:02
    Sei Lin Baozi?
  • 25:05 - 25:07
    Mi piacciono i baozi,
    ( ndt: panini al vapore )
  • 25:07 - 25:09
    per questo mi chiamano così.
  • 25:10 - 25:11
    Il mio nome è Lin Rang.
  • 25:12 - 25:15
    Sai che significhi "rang" ?
  • 25:24 - 25:25
    Medico Lin,
  • 25:25 - 25:26
    il mio amico sta male.
  • 25:27 - 25:28
    Potresti visitarlo?
  • 25:36 - 25:38
    Forse... morirò... presto.
  • 25:51 - 25:51
    Dammi la mano.
  • 26:10 - 26:11
    Medico,
  • 26:11 - 26:13
    si può guarire
  • 26:13 - 26:15
    da questa malattia?
  • 26:17 - 26:18
    Questa malattia
  • 26:19 - 26:20
    è facile da curare.
  • 26:21 - 26:23
    Resta il fatto...
  • 26:24 - 26:25
    Cos'è che non va?
  • 26:25 - 26:27
    La medicina difficile da trovare?
  • 26:29 - 26:31
    Lui è caldo dentro
  • 26:31 - 26:32
    e freddo fuori.
  • 26:33 - 26:34
    Che ne dici
  • 26:34 - 26:36
    di bere urina maschile per un paio di giorni?
  • 26:37 - 26:39
    E poi, vedremo se funziona.
  • 26:40 - 26:41
    La medicina si trova facilmente.
  • 26:42 - 26:43
    Suantou, vieni qui.
  • 26:44 - 26:45
    Abbiamo bisogno di te.
  • 26:46 - 26:48
    Tranquillo, medico Lin,
  • 26:48 - 26:50
    ho tanta pipì.
  • 26:50 - 26:52
    L'ho conservata per questo bel ragazzo.
  • 26:52 - 26:54
    Ce l'ho anch'io!
  • 26:58 - 27:00
    All'improvviso,
  • 27:00 - 27:02
    m'è guarito lo stomaco.
  • 27:05 - 27:06
    Ma che strano!
  • 27:07 - 27:08
    Ha smesso di farmi male.
  • 27:10 - 27:11
    Eccellente.
  • 27:11 - 27:13
    Sei un medico eccellente.
  • 27:16 - 27:18
    I cattivi verranno puniti dai malvagi.
  • 27:18 - 27:20
    Quest'uomo non mi piace.
  • 27:21 - 27:21
    E smettetela di ridere!
  • 27:22 - 27:24
    Dalla parte di chi state?
  • 27:25 - 27:26
    Non lo so.
  • 27:30 - 27:31
    Stupefacente.
  • 27:36 - 27:38
    Mi sembri
  • 27:38 - 27:40
    vagamente familiare.
  • 27:42 - 27:43
    Fammici pensare.
  • 27:47 - 27:51
    Sei il figlio del cugino dello zio
  • 27:51 - 27:54
    della sorella di mia zia.
  • 27:54 - 27:55
    Sei tu?
  • 27:55 - 27:57
    Ci siamo visti una volta, da bambini.
  • 27:58 - 27:59
    Ragazzo,
  • 28:00 - 28:02
    dici davvero che ci siamo già visti?
  • 28:02 - 28:04
    Ma certo. Non ti ricordi?
  • 28:05 - 28:05
    Una volta
  • 28:06 - 28:08
    ti sei preso cura di mio padre.
  • 28:09 - 28:10
    Tuo padre?
  • 28:14 - 28:15
    Mio padre,
  • 28:16 - 28:17
    Xue Fuliang.
  • 28:21 - 28:22
    Me lo puoi provare?
  • 28:37 - 28:39
    Perché hanno arrestato anche te?
  • 28:41 - 28:42
    La storia è lunga.
  • 28:48 - 28:50
    [ Prefettura di Qingzhou ]
  • 28:55 - 28:58
    [ Prigione ]
  • 28:58 - 29:00
    Sono fuggito dall'esilio
  • 29:01 - 29:03
    e, per fortuna, quest'uomo mi ha aiutato.
  • 29:04 - 29:06
    Sono tornato a Qingzhou per vedere mio padre.
  • 29:06 - 29:07
    Tu sai
  • 29:08 - 29:09
    come è morto?
  • 29:10 - 29:11
    L'ho avuto in cura per un paio di giorni.
  • 29:12 - 29:14
    Era stato torturato, ma non tanto da ucciderlo.
  • 29:15 - 29:16
    Poi, una notte
  • 29:17 - 29:18
    arrivarono molti uomini sconosciuti
  • 29:18 - 29:19
    che lo portarono via.
  • 29:22 - 29:24
    Più tardi, seppi
  • 29:26 - 29:27
    che era morto di malattia.
  • 29:34 - 29:36
    Molti dei prigionieri chiusi qui
  • 29:36 - 29:38
    erano capi di villaggi
  • 29:38 - 29:39
    che volevano testimoniare a suo favore.
  • 29:39 - 29:40
    Pan Zhanpeng disse loro
  • 29:41 - 29:41
    che, apponendo l'impronta del pollice
  • 29:41 - 29:44
    sul documento che accusava il Nobile Xue di furto,
  • 29:44 - 29:46
    avrebbero ottenuto subito la libertà.
  • 29:48 - 29:49
    Coloro che sono ancora qui
  • 29:49 - 29:52
    si rifiutarono di andare contro la loro coscienza.
  • 29:58 - 29:58
    Ascolta;
  • 30:00 - 30:01
    prima di essere portato via,
  • 30:02 - 30:03
    il Nobile Xue mi diede una cosa.
  • 30:04 - 30:05
    Di che si tratta?
  • 30:06 - 30:07
    Diciamo che
  • 30:09 - 30:10
    non te la posso dare
  • 30:11 - 30:12
    finché non sarò uscito di qui.
  • 30:15 - 30:16
    Sai come si faccia
  • 30:16 - 30:17
    ad uscire di qui?
  • 30:24 - 30:25
    L'avessi saputo, non sarei qui.
  • 30:27 - 30:28
    I carcerieri
  • 30:29 - 30:30
    mi trattengono qui affinché curi
  • 30:30 - 30:31
    gratuitamente i prigionieri.
  • 30:35 - 30:36
    [ Prigione ]
    Dove sono i due uomini portati qui oggi?
  • 30:37 - 30:38
    Uno è alto e l'altro è belloccio.
  • 30:38 - 30:39
    Sono tutti e due in prigione.
  • 30:39 - 30:39
    Portami da loro.
  • 30:40 - 30:41
    Aprite le porte, muovetevi.
  • 30:46 - 30:48
    Non avete qualche nocciolina?
  • 30:49 - 30:50
    Datemele.
  • 30:51 - 30:52
    Per cosa ti servono?
  • 30:52 - 30:53
    Me le voglio mangiare.
  • 30:55 - 30:56
    Vi ho visto afferrarne
  • 30:56 - 30:58
    una manciata per colpire Pan Bao.
  • 30:58 - 30:59
    Tiratele fuori, su.
  • 30:59 - 31:00
    La fame mi sta uccidendo.
  • 31:06 - 31:07
    Belloccio!
  • 31:09 - 31:11
    Ti batterò a morte.
  • 31:11 - 31:12
    Aprite!
  • 31:12 - 31:13
    Sì, Giovane Padrone.
  • 31:14 - 31:16
    Tenetele voi, e usatele per quello lì.
  • 31:19 - 31:21
    Titate fuori il belloccio.
  • 31:21 - 31:22
    Appendetelo e suonategliele!
  • 31:22 - 31:22
    Sì.
  • 31:29 - 31:29
    Giovane Padrone, cosa avete?
  • 31:29 - 31:30
    Chi mi ha colpito?
  • 31:34 - 31:35
    Aiuto!
  • 31:36 - 31:36
    Non andartene.
  • 31:37 - 31:39
    Non avvicinarti, non avvicinarti.
  • 31:39 - 31:41
    Non avvicinarti.
  • 31:41 - 31:42
    Non avvicinarti.
  • 31:43 - 31:44
    Non avvicinarti.
  • 31:52 - 31:53
    Che aspettate? Muovetevi, su.
  • 31:54 - 31:55
    Vieni.
  • 32:43 - 32:43
    Andiamo.
  • 32:43 - 32:44
    Andiamo.
  • 32:45 - 32:46
    Ecco come è andata, Nobile Signore.
  • 32:48 - 32:49
    Quei due uomini non sono persone comuni.
  • 32:50 - 32:51
    Pensate...
  • 32:56 - 32:58
    Peng Kun, che ci fai qui?
  • 32:59 - 33:00
    Porto l'ordine del Primo Ministro.
  • 33:38 - 33:40
    Stai attaccato a Sua Altezza neanche fossi colla.
  • 33:56 - 33:57
    Delinquente sconsiderato,
  • 33:57 - 33:59
    come ti sei permesso di liberare quei prigionieri?
  • 33:59 - 34:00
    Arrenditi subito
  • 34:01 - 34:02
    oppure verrai fatto fuori all'istante!
  • 34:03 - 34:05
    Sono il Principe Qi, Chen Yanyi. Fatevi indietro.
  • 34:06 - 34:07
    Quest'uomo non è il Principe Qi;
  • 34:07 - 34:08
    in realtà, è un ribelle.
  • 34:09 - 34:10
    Colpitelo a morte, svelti!
  • 34:20 - 34:21
    Ordina loro di fermarsi.
  • 34:22 - 34:22
    Nobile Signore...
  • 34:22 - 34:24
    F-fermi.
  • 34:26 - 34:27
    Arriva il Commissario!
  • 34:31 - 34:34
    Vostra Altezza, io, Tang Qian, vi porgo i miei rispetti.
  • 34:35 - 34:35
    Evita le formalità.
  • 34:36 - 34:37
    Ti ringrazio per la sollecitudine, Nobile Tang.
  • 34:38 - 34:39
    Ti occuperai tu di quest'uomo.
  • 34:39 - 34:39
    Sì.
  • 34:40 - 34:42
    Principe Qi, avete rischiato la vita
  • 34:42 - 34:44
    per salvare gente innocente.
  • 34:44 - 34:46
    Siete di una gentilezza squisita. Vi ammiro.
  • 34:59 - 35:01
    [ Prefettura di Qingzhou ]
  • 35:01 - 35:01
    Vostra Altezza,
  • 35:03 - 35:03
    lo volete mangiare?
  • 35:04 - 35:05
    Non ho fame.
  • 35:09 - 35:10
    Lin Baozi,
  • 35:11 - 35:13
    non avevi qualcosa da darci?
  • 35:15 - 35:16
    Nobile Signora Xue,
  • 35:17 - 35:20
    sei veramente brava a trasformarti e a confondere le persone.
  • 35:20 - 35:22
    Che idiozia. So—
  • 35:23 - 35:25
    Sono l'erede del Duca Han.
  • 35:27 - 35:29
    So distinguere il polso di un uomo da quello di una donna.
  • 35:30 - 35:31
    Non m'importa se sei una Han o una Xue;
  • 35:32 - 35:33
    di certo, sei una donna.
  • 35:35 - 35:36
    Vostra Altezza,
  • 35:37 - 35:39
    non state a credere alle sue idiozie.
  • 35:42 - 35:44
    Sebbene sia una donna,
  • 35:45 - 35:47
    lei è comunque l'erede del Duca Han.
  • 35:48 - 35:49
    Ci stiamo occupando di una questione importante.
  • 35:50 - 35:51
    Il fatto che non ti abbia fatto controllare,
  • 35:51 - 35:53
    significa che, da adesso, tu servirai me.
  • 36:00 - 36:02
    Non ho altra scelta
  • 36:03 - 36:04
    se non quella di servire voi, vero?
  • 36:05 - 36:06
    Ossia, di servire il Governo.
  • 36:06 - 36:07
    D'accordo.
  • 36:09 - 36:10
    Intendo
  • 36:10 - 36:12
    servire il Principe Qi.
  • 36:15 - 36:15
    Dov'è l'ogetto promesso?
  • 36:23 - 36:25
    Prima che fosse portato via,
  • 36:26 - 36:27
    il Nobile Xue si morse il dito e scrisse questo.
  • 36:27 - 36:29
    Mi chiese poi di farlo avere al Governo.
  • 36:30 - 36:31
    Qingzhou, però, è controllata da Ufficiali corrotti,
  • 36:32 - 36:33
    come facevo ad inoltrarlo?
  • 36:36 - 36:38
    Va bene; ora mi sono venduto a voi
  • 36:38 - 36:39
    e ve l'ho dato.
  • 36:40 - 36:41
    Se non c'è altro, ora andrei.
  • 36:48 - 36:50
    Perché il Quinto Principe non ha reagito
  • 36:50 - 36:52
    quando ha saputo che sono una donna?
  • 36:53 - 36:54
    L'avrà...
  • 36:56 - 36:59
    l'avrà capito da sé
  • 36:59 - 37:00
    e non me l'ha detto?
  • 37:03 - 37:05
    Sempre così riflessivo e malfidato.
  • 37:06 - 37:09
    Sembra che voglia approfittarne per controllarmi
  • 37:09 - 37:10
    e obbligarmi a fare la mia scelta.
  • 37:14 - 37:15
    Siamo arrivati tardi;
  • 37:15 - 37:17
    siamo stati incapaci di salvare un Ufficiale leale.
  • 37:23 - 37:25
    Xue Fuliang scoprì che lo Stato del Wei e quello di Qiang
  • 37:26 - 37:27
    si coalizzarono per attaccare lo stato di Chen.
  • 37:28 - 37:30
    Parlò della cosa con Chen Yanhao.
  • 37:30 - 37:31
    Chen Yanhao lo ignorò
  • 37:33 - 37:35
    e gli addossò la colpa
  • 37:35 - 37:36
    di reati commessi da lui stesso.
  • 37:40 - 37:42
    In tempi di crisi, il Nobile Xue non s'occupava
  • 37:43 - 37:44
    dei torti fatti alla sua persona
  • 37:45 - 37:46
    ma della salvezza del Paese.
  • 37:47 - 37:48
    Non possiamo permettere che un Ufficiale tanto leale
  • 37:48 - 37:50
    venga infamato per sempre.
  • 37:53 - 37:55
    Questo messaggio era per il Generale Han.
  • 37:56 - 37:57
    Conosceva tuo padre?
  • 37:58 - 38:00
    Lavorò per tre anni nelle terre del nord;
  • 38:01 - 38:02
    aveva un buon rapporto con mio padre.
  • 38:03 - 38:04
    Lo vedevo spesso.
  • 38:05 - 38:07
    Per questo volevi venire a Qingzhou?
  • 38:09 - 38:10
    Sì.
  • 38:10 - 38:12
    Il sigillo del Nobile Xue te l'ha dato suo figlio?
  • 38:22 - 38:23
    Per questo, al Padiglione Yidian
  • 38:24 - 38:25
    l'hai aiutato a fuggire.
  • 38:27 - 38:28
    Che bello spettacolo.
  • 38:30 - 38:31
    Han Shiyi,
  • 38:32 - 38:33
    ti ho sottovalutato.
  • 38:35 - 38:36
    Vostra Altezza,
  • 38:37 - 38:38
    non lo stavo aiutando a fuggire.
  • 38:40 - 38:40
    Solo non volevo che venisse catturato
  • 38:40 - 38:42
    dalle guardie e che morisse.
  • 38:44 - 38:46
    Quante cose mi hai nascosto?
  • 38:50 - 38:51
    È vero;
  • 38:52 - 38:53
    cerca sempre di mantenere la presa su di me.
  • 38:55 - 38:57
    Han Shiyi,
  • 38:58 - 38:59
    sembra proprio che stavolta
  • 38:59 - 39:01
    non riuscirai a cavartela.
  • 39:02 - 39:03
    Il Nobile Xue ha lasciato questo messaggio;
  • 39:04 - 39:05
    la questione va chiarita.
  • 39:06 - 39:07
    La sua lealtà non può rimanere inascoltata.
  • 39:08 - 39:10
    Tang Qian s'occuperà di Qingzhou.
  • 39:11 - 39:12
    Noi, torneremo domani nella Capitale.
  • 39:15 - 39:17
    Sì, Vostra Altezza.
  • 39:26 - 39:27
    Che devo fare
  • 39:28 - 39:29
    per farti capire
  • 39:30 - 39:32
    che agisco così non perché voglia condizionarti nella scelta
  • 39:33 - 39:34
    ma perché ti amo?
  • 39:48 - 39:49
    Papà,
  • 39:49 - 39:52
    ho di nuovo deluso le tue aspettative.
  • 39:53 - 39:55
    Mi è toccato schierarmi con una parte.
  • 39:56 - 39:58
    Mi auguro che la famiglia Han non corra pericoli.
  • 40:01 - 40:02
    A che pensi?
  • 40:05 - 40:06
    A nulla.
  • 40:07 - 40:08
    Solo ricordavo
  • 40:09 - 40:10
    che, nelle terre del nord, il Nobile Xue mi trattava
  • 40:11 - 40:12
    come fossi una sua nipote.
  • 40:12 - 40:13
    Grazie per averlo curato
  • 40:14 - 40:15
    e aver corso rischi per il suo messaggio.
  • 40:16 - 40:17
    A Qingzhou,
  • 40:18 - 40:20
    l'ho visto mentre
  • 40:20 - 40:22
    distribuiva il cibo alla gente.
  • 40:23 - 40:24
    Per me, è stato un onore aiutare
  • 40:26 - 40:27
    un Ufficiale così buono.
  • 40:28 - 40:29
    Non avrò rimpianti nemmeno se mi costasse la vita.
  • 40:34 - 40:35
    Pensi che
  • 40:36 - 40:37
    quelli del casato Han
  • 40:37 - 40:38
    siano buoni Ufficiali?
  • 40:39 - 40:41
    Proteggete le terre del nord da generazioni.
  • 40:42 - 40:43
    Voi servite il Paese,
  • 40:44 - 40:45
    come potreste non essere buoni Ufficiali?
  • 40:46 - 40:47
    Per queste tue parole,
  • 40:48 - 40:50
    mio padre ed io moriremo senza rimpianti.
  • 40:52 - 40:53
    Il Quinto Principe prima non lo sapeva
  • 40:54 - 40:55
    che tu sei una donna?
  • 40:58 - 40:59
    Dolente.
  • 41:01 - 41:02
    Sembravate intimi
  • 41:03 - 41:04
    mentre stavate in prigione.
  • 41:05 - 41:05
    Ho pensato...
  • 41:09 - 41:11
    Non sapevo che vi stavate usando a vicenda.
  • 41:13 - 41:14
    Di certo,
  • 41:14 - 41:16
    i famigliari del Re sono sempre senza cuore.
  • 41:18 - 41:19
    Non dovresti palesare così apertamente
  • 41:20 - 41:21
    la tua insoddisfazione verso la Famiglia Reale.
  • 41:22 - 41:23
    Devi essere cauto.
  • 41:24 - 41:26
    Sono molte le cose predestinate.
  • 41:26 - 41:28
    Nessuno di noi
  • 41:28 - 41:30
    può modificare il fato.
  • 41:30 - 41:30
    Shiyi,
  • 41:33 - 41:34
    vieni qui.
  • 41:47 - 41:48
    Vostra Altezza.
  • 41:49 - 41:50
    Han Yuanniang,
  • 41:53 - 41:54
    dov'è Han Shiyi?
  • 41:55 - 41:57
    Mio fratello venne ucciso
  • 41:58 - 41:59
    all'età di sei anni.
  • 42:01 - 42:03
    Hai conosciuto Xue Jia da bambina?
  • 42:04 - 42:06
    Quando il Nobile Xue viveva nei territori del nord,
  • 42:06 - 42:07
    ebbe contatti con varie famiglie.
  • 42:08 - 42:10
    È normale che i bambini si conoscano.
  • 42:12 - 42:14
    Lui lo sa che sei una ragazza?
  • 42:14 - 42:15
    No.
  • 42:15 - 42:16
    Oltre a mia madre e a mio padre,
  • 42:17 - 42:19
    lo sanno solo le mie due domestiche.
  • 42:21 - 42:23
    Ho sentito che eri impegnata con Shen Chengjun.
  • 42:28 - 42:29
    Era vero quando ero piccola.
  • 42:30 - 42:33
    Dopo, ho dovuto essere "uccisa"
  • 42:34 - 42:35
    e l'impegno è stato annullato.
  • 42:36 - 42:37
    Se un giorno potrai vivere come donna
  • 42:39 - 42:41
    questo impegno potrebbe tornare in essere?
  • 42:41 - 42:42
    Impossibile.
  • 42:43 - 42:44
    Come potrei vivere come donna?
  • 42:45 - 42:45
    Il mio destino
  • 42:45 - 42:47
    è essere l'erede del casato Han.
  • 42:48 - 42:50
    Sarò il Comandante dell'Armata Han.
  • 42:50 - 42:51
    Quando mi sposerò,
  • 42:52 - 42:53
    la ragazza che prenderò verrà da una famiglia umile
  • 42:54 - 42:56
    e non da una famiglia influente.
  • 42:57 - 42:59
    La moglie che non ho sposato
  • 42:59 - 43:01
    è la seconda figlia del Consigliere del Ministero dei Riti.
  • 43:02 - 43:03
    Voi l'avete vista.
  • 43:04 - 43:05
    La tua famiglia vuole
  • 43:07 - 43:09
    che sposi una donna,
  • 43:11 - 43:13
    che adotti un figlio
  • 43:16 - 43:17
    e che faccia l'uomo per tutta la vita.
  • 43:17 - 43:18
    Esattamente.
  • 43:20 - 43:21
    Non temete, Altezza.
  • 43:21 - 43:23
    Se un giorno venissi scoperta,
  • 43:24 - 43:25
    saremo pronti ad occuparci della questione.
  • 43:26 - 43:27
    Voi non verrete coinvolto.
  • 43:27 - 43:29
    Non ho paura di un coinvolgimento.
  • 43:30 - 43:31
    Al contraro, sono felice
  • 43:33 - 43:34
    di sapere che sei una donna.
  • 43:36 - 43:36
    Che significa,
  • 43:38 - 43:39
    Vostra Altezza?
  • 43:43 - 43:44
    Shiyi,
  • 43:46 - 43:47
    non fare finta di non sapere, intesi?
  • 43:48 - 43:50
    L'intera Capitale ha scoperto come tu mi faccia sentire.
  • 43:50 - 43:55
    traduzione / editing in italiano di Nenè R. Dionisi (✿◠ ‿ ◠)❤
  • 44:17 - 44:22
    ♪ Lei e lui, un'unica persona ♪
  • 44:23 - 44:28
    ♪ Nessuno vede chi c'è dietro la maschera ♪
  • 44:28 - 44:31
    ♪ Lei, giovane, frivola ♪
  • 44:32 - 44:36
    ♪Non sa dove posare gli occhi ♪
  • 44:40 - 44:45
    ♪ Scherza col mondo, lo trova troppo grande ♪
  • 44:45 - 44:49
    ♪ Anche se, per gli altri, è piccolo davvero ♪
  • 44:51 - 44:53
    ♪ Cocciuta al par d'un mulo ♪
  • 44:54 - 44:58
    ♪ Attraversa terre ignote ♪
  • 45:01 - 45:04
    ♪ Ulula al cielo ♪
  • 45:05 - 45:06
    ♪ E giura diventare ♪
  • 45:06 - 45:08
    ♪ Un uomo corretto ♪
  • 45:08 - 45:11
    ♪ E capace di onestà ♪
  • 45:12 - 45:15
    ♪ La storia dei nostri amori ♪
  • 45:16 - 45:17
    ♪ Cambia senza sosta ♪
  • 45:17 - 45:19
    ♪ Quanti saranno gli anni ♪
  • 45:19 - 45:22
    ♪ Che son scivolati via? ♪
  • 45:23 - 45:26
    ♪ Rapporto di odio e amore ♪
  • 45:27 - 45:29
    ♪ La fine della storia ♪
  • 45:29 - 45:30
    ♪ Non ha avuto ♪
  • 45:30 - 45:33
    ♪ Segreti per noi ♪
  • 45:34 - 45:36
    ♪ Ma come è mai possibile ♪
  • 45:41 - 45:48
    ♪ Che tu ci speri ancora? ♪
Title:
ENG SUB【女世子 The Heiress】EP10 | 五皇子和韩十一被关进牢房(姜潮、尤靖茹)
Description:

more » « less
Video Language:
Chinese, Simplified
Duration:
46:06

Italian subtitles

Revisions