Wael Ghonim: Vnútri Egyptskej revolúcie
-
0:00 - 0:03Toto je revolúcia 2.0.
-
0:03 - 0:06Nikto nebol hrdinom. Nikto.
-
0:06 - 0:09Pretože každý bol hrdinom.
-
0:10 - 0:13Každý niečo spravil.
-
0:13 - 0:15Všetci používame Wikipédiu.
-
0:15 - 0:17Ak sa zamyslíte nad konceptom Wikipédie,
-
0:17 - 0:20každý spolupracuje a prispieva k obsahu.
-
0:20 - 0:22A napokon
-
0:22 - 0:26poskladáte najväčšiu encyklopédiu na svete.
-
0:26 - 0:28Z myšlienky, ktorá znela šialene,
-
0:28 - 0:31máte najväčšiu encyklopédiu na svete.
-
0:31 - 0:33A v Egyptskej revolúcii,
-
0:33 - 0:35revolúcii 2.0,
-
0:35 - 0:37každý niečím prispel --
-
0:37 - 0:40v malom alebo vo veľkom, každý prispel --
-
0:40 - 0:42aby nám priniesol
-
0:42 - 0:45jeden z najinšpirujúcejších príbehov
-
0:45 - 0:47v histórii ľudstva
-
0:47 - 0:49čo sa týka revolúcií.
-
0:49 - 0:51Bolo to skutočne veľmi inšpirujúce
-
0:51 - 0:54vidieť tých všetkých Egypťanov sa úplne meniť.
-
0:54 - 0:56Ak sa pozriete na to miesto, kde sa to celé odohralo,
-
0:56 - 0:59Egypt bol 30 rokov v úpadku,
-
0:59 - 1:01šiel dole.
-
1:01 - 1:03Všetko bolo zlé.
-
1:03 - 1:06Všetko šlo nesprávym smerom.
-
1:06 - 1:09V rebríčkoch sme boli vysoko, len keď sa týkali chudoby,
-
1:09 - 1:11korupcie,
-
1:11 - 1:13nedostatku slobody prejavu,
-
1:13 - 1:15nedostatku politického aktivizmu.
-
1:15 - 1:17To boli plody
-
1:17 - 1:20nášho "úžasného" režimu.
-
1:21 - 1:23A napriek tomu sa nič nedialo.
-
1:23 - 1:25A nie preto, že by ľudia boli šťastní
-
1:25 - 1:28alebo neboli frustrovaní.
-
1:28 - 1:30V skutočnosti, ľudia boli až príliš frustrovaní.
-
1:30 - 1:33Ale príčina, prečo bol každý ticho
-
1:33 - 1:37je tá, ktorú volám "psychologická bariéra strachu".
-
1:37 - 1:39Každý sa bál.
-
1:39 - 1:41Vlastne nie každý. Našlo sa zopár odvážnych Egypťanov,
-
1:41 - 1:44ktorým musím poďakovať za ich odvahu --
-
1:44 - 1:47keď niekoľko stoviek z nich protestovalo,
-
1:47 - 1:50a boli zbití a zatknutí.
-
1:50 - 1:53Ale v skutočnosti, väčšina sa bála.
-
1:53 - 1:55Nikto sa nechcel
-
1:55 - 1:57dostať do problému.
-
1:57 - 2:00Diktátor nemôže žiť bez sily.
-
2:00 - 2:03Chcú, aby ľudia žili v strachu.
-
2:03 - 2:06A tá psychologická bariéra strachu
-
2:06 - 2:09fungovali dlhé roky,
-
2:09 - 2:11až prišiel Internet,
-
2:11 - 2:14technológia, BlackBerry, SMS.
-
2:14 - 2:17Všetkým nám to pomáha spojiť sa.
-
2:17 - 2:21Platformy ako YouTube, Twitter, Facebook
-
2:21 - 2:23nám veľmi pomohli,
-
2:23 - 2:26pretože v nás v podstate vytvorili dojem typu, "Wow, nie som sám.
-
2:26 - 2:28Je množstvo ľudí, ktorí sú frustrovaní.
-
2:28 - 2:30Je veľa tých, ktorí sú frustrovaní.
-
2:30 - 2:33Je množstvo ľudí, ktorí majú rovnaký sen
-
2:33 - 2:36Je mnoho ľudí, ktorým záleží na ich slobode.
-
2:36 - 2:38Pravdepodobne majú najlepší život na svete.
-
2:38 - 2:41Žijú v šťastí. Žijú vo svojich vilách.
-
2:41 - 2:43Sú šťastní, nemajú problémy.
-
2:43 - 2:47Ale stále cítia bolesť Egypťanov.
-
2:47 - 2:49Väčšina z nás sa necíti šťastne,
-
2:49 - 2:51keď vidí video Egypťana,
-
2:51 - 2:53ktorý sa živí odpadkami,
-
2:53 - 2:55zatiaľ čo ostatní kradnú
-
2:55 - 2:57miliardy Egyptských libier
-
2:57 - 2:59z bohatstva krajiny.
-
2:59 - 3:01Internet zohral obrovskú úlohu,
-
3:01 - 3:04pomáhal týmto ľuďom vysloviť to, čo majú na srdci,
-
3:04 - 3:07spolupracovať, začať rozmýšľať spoločne.
-
3:07 - 3:10Bola to vzdelávacia kampaň.
-
3:10 - 3:12Khaled Saeed bol zavraždený
-
3:12 - 3:15v júni 2010.
-
3:15 - 3:17Stále si pamätám na fotku.
-
3:17 - 3:20Stále si pamätám každý detail tej fotky.
-
3:20 - 3:23Bola hrozná.
-
3:23 - 3:25Bol týraný,
-
3:25 - 3:27brutálne utýraný na smrť.
-
3:27 - 3:30Ale aká bola odpoveď režimu?
-
3:30 - 3:33Zadusil sa hašišom.
-
3:33 - 3:35To bola ich odpoveď:
-
3:35 - 3:37On je kriminálnik.
-
3:37 - 3:39On je ten, kto ušiel pred tými zlými vecami."
-
3:39 - 3:41Ale ľudia sa s tým nestotožnili.
-
3:41 - 3:43Neverili tomu.
-
3:43 - 3:46Vďaka internetu, pravda vyhrala
-
3:46 - 3:48a každý poznal pravdu.
-
3:48 - 3:51A každý začal rozmýšľať nad tým, že "veď ten chlapík mohol byť môj brat."
-
3:51 - 3:53Bol to chlap zo strednej vrstvy.
-
3:53 - 3:56Všetci si pamätáme jeho fotku.
-
3:56 - 3:58Stránka bola vytvorená.
-
3:58 - 4:00Anonymný administrátor
-
4:00 - 4:03v podstate vyzýval ľudí, aby sa k stránke pripojili,
-
4:03 - 4:05a nebol tam žiadny plán.
-
4:05 - 4:07"Čo budeme robiť?" -- "Neviem".
-
4:07 - 4:10O pár dní, desiatky tisíc ľudí --
-
4:10 - 4:12nahnevaných Egypťanov
-
4:12 - 4:15žiadali Ministerstvo vnútra,
-
4:15 - 4:17"Dosť.
-
4:17 - 4:20Chyťte tých, ktorí zabili toho chlapíka
-
4:20 - 4:22a priveďte ich pred spravodlivosť."
-
4:22 - 4:24Ale samozrejme, oni nepočúvajú.
-
4:24 - 4:26Bol to úžasný príbeh --
-
4:26 - 4:29ako každý začal pociťovať vlastníctvo.
-
4:29 - 4:31Každý bol vlastníkom na tejto stránke.
-
4:31 - 4:33Ľudia začali písať svoje myšlienky.
-
4:33 - 4:36V skutočnosti, jeden z najsmiešnejších nápadov
-
4:36 - 4:38bol -- hej, spravme tichý protest.
-
4:38 - 4:41Dostaňme ľudí do ulíc,
-
4:41 - 4:44tak aby stáli čelom k moru, chrbátom k ulici,
-
4:44 - 4:47oblečení v čiernom, aby stáli v tichosti jednu hodinu,
-
4:47 - 4:49nerobili nič a potom len odišli,
-
4:49 - 4:51späť domov.
-
4:51 - 4:54Pre niektorých to bolo -- "Wow, tichý protest.
-
4:54 - 4:56A nabudúce to bude vibrácia."
-
4:56 - 4:59Ľudia sa na tej myšlienke zabávali.
-
4:59 - 5:01Ale keď neskôr vyšli do ulíc --
-
5:01 - 5:03po prvýkrát to boli tisíce ľudí
-
5:03 - 5:05v Alexandrii --
-
5:05 - 5:08bolo to -- bolo to úžasné. Bolo to super.
-
5:08 - 5:10Pretože to spojilo ľudí z virtuálneho sveta,
-
5:10 - 5:12prenieslo ich to do sveta reálneho,
-
5:12 - 5:15všetkých s tým istým snom,
-
5:15 - 5:17rovnakou frustráciou, rovnakým hnevom,
-
5:17 - 5:19rovnakou túžbou po slobode.
-
5:19 - 5:21A urobili to.
-
5:21 - 5:23Ale vzal si z toho niečo režim? Ani nie.
-
5:23 - 5:25V skutočnosti ich napádali.
-
5:25 - 5:27Nadávali im,
-
5:27 - 5:29napriek tomu, že tí ľudia boli veľmi mierumilovní --
-
5:29 - 5:31dokonca ani neprotestovali.
-
5:31 - 5:34A veci sa rozbehli
-
5:34 - 5:37až k Tuniskej revolúcii.
-
5:37 - 5:39Celá stránka bola, zasa,
-
5:39 - 5:41spravovaná ľuďmi.
-
5:41 - 5:44V skutočnosti práca anonymného admina
-
5:44 - 5:46bola zozbierať myšlienky,
-
5:46 - 5:48pomôcť ľuďom o nich hlasovať
-
5:48 - 5:50a vysvetliť im, čo vlastne robia.
-
5:50 - 5:52Ľudia robili fotky,
-
5:52 - 5:55dokumentovali porušovanie ľudských práv v Egypte,
-
5:55 - 5:57navrhovali riešenia,
-
5:57 - 5:59hlasovali za tie návrhy,
-
5:59 - 6:02a potom vykonávali tie návrhy, tvorili videá.
-
6:02 - 6:04Všetko robili ľudia pre ľudí,
-
6:04 - 6:06a to je sila Internetu.
-
6:06 - 6:08Nebol tam žiadny vodca.
-
6:08 - 6:11Vodcom bol každý na tej stránke.
-
6:11 - 6:13Tuniský experiment, ako Amir vravel,
-
6:13 - 6:15nás všetkých inšpiroval, ukázal nám, že je tu cesta.
-
6:15 - 6:17Áno. Zvládneme to.
-
6:17 - 6:19Máme tie isté problémy,
-
6:19 - 6:21môžeme ísť do ulíc.
-
6:21 - 6:23A keď som videl ulicu 25. januára,
-
6:23 - 6:25vrátil som sa a povedal,
-
6:25 - 6:27"Egypt po 25-tom,
-
6:27 - 6:29už nikdy nebude ako Egypt pred 25-tym.
-
6:29 - 6:31Revolúcia sa deje.
-
6:31 - 6:33Toto nie je koniec,
-
6:33 - 6:36toto je začiatok konca."
-
6:37 - 6:41Bol som zadržaný v noci 27-ho.
-
6:41 - 6:44Vďaka bohu som oznámil polohu a všetko.
-
6:44 - 6:46Ale zadržali ma.
-
6:46 - 6:49A nebudem rozprávať o mojej skúsenosti, pretože toto nie je o mne.
-
6:49 - 6:51Bol som zadržaný na 12 dní,
-
6:51 - 6:54so zaviazanými očami, spútaný.
-
6:54 - 6:57A nič som nepočul, nič som nevedel.
-
6:57 - 6:59Nemal som dovolené s nikým sa rozprávať.
-
6:59 - 7:01A potom ma pustili.
-
7:01 - 7:03Nasledujúci deň som bol na Tahrir Square.
-
7:03 - 7:06Vážne, tá zmena, ktorú som si všimol na námestí,
-
7:06 - 7:09akoby to bolo 12 rokov.
-
7:09 - 7:11Nikdy by mi nenapadlo,
-
7:11 - 7:13že uvidím takýto Egypt,
-
7:13 - 7:15úžasný Egypt.
-
7:15 - 7:17Strach už nie je strachom.
-
7:17 - 7:19Je to v skutočnosti sila -- je to sila.
-
7:19 - 7:21Ľudia boli tak posilnení.
-
7:21 - 7:23Bolo úžasné, akú silu každý získal,
-
7:23 - 7:25a ako sa teraz dožadovali svojich práv.
-
7:25 - 7:27Úplný opak.
-
7:27 - 7:30Z extrémizmu sa stala tolerancia.
-
7:30 - 7:32Kto by si to bol predstavil pred 25-tym,
-
7:32 - 7:35ak by som vám povedal, že státisíce kresťanov sa budú modliť
-
7:35 - 7:38a desaťtisíce moslimov ich budú chrániť,
-
7:38 - 7:40a potom sa státisíce moslimov pôjdu modliť
-
7:40 - 7:42a desaťtisíce kresťanov ich budú chrániť --
-
7:42 - 7:44to je úžasné.
-
7:44 - 7:46Všetky stereotypy,
-
7:46 - 7:49ktorý sa režim snažil na nás hodiť
-
7:49 - 7:52cez ich takzvanú propagandu, alebo hlavné média,
-
7:52 - 7:54sa ukázali ako nesprávne.
-
7:54 - 7:56Táto celá revolúcia nám ukázala
-
7:56 - 7:59ako škaredý tento režim bol
-
7:59 - 8:01a ako veľkí a úžasní
-
8:01 - 8:04sú egyptský muž, egyptská žena,
-
8:04 - 8:06akí jednoduchí a skvelí títo ľudia sú,
-
8:06 - 8:08kedykoľvek majú sen.
-
8:08 - 8:10Keď som to videl,
-
8:10 - 8:13šiel som späť a napísal som na Facebook.
-
8:13 - 8:15A to bola moja osobná viera,
-
8:15 - 8:17odhliadnuc od toho čo sa deje,
-
8:17 - 8:19odhliadnuc od detailov,
-
8:19 - 8:21Povedal som, "Vyhráme.
-
8:21 - 8:24Vyhráme, pretože nerozumieme tejto politike.
-
8:24 - 8:28Vyhráme, pretože nehráme ich špinavé hry.
-
8:28 - 8:31Vyhráme, pretože nemáme agendu.
-
8:31 - 8:34Vyhráme, pretože slzy, ktoré nám tečú z očí
-
8:34 - 8:37v skutočnosti tečú z našich sŕdc.
-
8:37 - 8:40Vyhráme, pretože máme sny.
-
8:40 - 8:44Vyhráme, pretože sme ochotní postaviť sa za svoje sny."
-
8:44 - 8:47A to sa vlastne aj stalo. Vyhrali sme.
-
8:47 - 8:49A nie je to len tak,
-
8:49 - 8:51ale kvôli tomu, že sme verili vo svoj sen.
-
8:51 - 8:53Výhra nie je
-
8:53 - 8:56o detailoch, ktoré sa udejú na politickej scéne.
-
8:56 - 8:58Výhra je výhrou dôstojnosti
-
8:58 - 9:01každého jedného Egypťana.
-
9:01 - 9:04Vlastne, jeden taxikár mi vravel,
-
9:04 - 9:07"Počuj, ja dýcham slobodu.
-
9:07 - 9:09Cítim, že mám dôstojnosť,
-
9:09 - 9:11ktorú som stratil pred mnohými rokmi."
-
9:11 - 9:13Pre mňa je to výhra,
-
9:13 - 9:15odhliadnuc od detailov.
-
9:15 - 9:18Moje posledné slová sú výrok, ktorému verím,
-
9:18 - 9:21a o ktorom Egypťania dokázali, že je pravdivý,
-
9:21 - 9:23že "moc ľudí
-
9:23 - 9:25je omnoho silnejšia než ľudia pri moci".
-
9:25 - 9:27Ďakujem veľmi pekne.
-
9:27 - 9:46(Potlesk)
- Title:
- Wael Ghonim: Vnútri Egyptskej revolúcie
- Speaker:
- Wael Ghonim
- Description:
-
Wael Ghonim, manažér Google, pomohol odštartovať Egyptskú revolúciu... stránkou na Facebooku na pamiatku obete vládnych násilností. Na TEDx v Káhire približuje príbeh posledných dvoch mesiacov, kedy každým dňom Egypťania ukázali, že "moc ľudu je silnejšia ako ľudia pri moci".
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:47
![]() |
Retired user added a translation |