< Return to Video

Wael Ghonim: Vnútri Egyptskej revolúcie

  • 0:00 - 0:03
    Toto je revolúcia 2.0.
  • 0:03 - 0:06
    Nikto nebol hrdinom. Nikto.
  • 0:06 - 0:09
    Pretože každý bol hrdinom.
  • 0:10 - 0:13
    Každý niečo spravil.
  • 0:13 - 0:15
    Všetci používame Wikipédiu.
  • 0:15 - 0:17
    Ak sa zamyslíte nad konceptom Wikipédie,
  • 0:17 - 0:20
    každý spolupracuje a prispieva k obsahu.
  • 0:20 - 0:22
    A napokon
  • 0:22 - 0:26
    poskladáte najväčšiu encyklopédiu na svete.
  • 0:26 - 0:28
    Z myšlienky, ktorá znela šialene,
  • 0:28 - 0:31
    máte najväčšiu encyklopédiu na svete.
  • 0:31 - 0:33
    A v Egyptskej revolúcii,
  • 0:33 - 0:35
    revolúcii 2.0,
  • 0:35 - 0:37
    každý niečím prispel --
  • 0:37 - 0:40
    v malom alebo vo veľkom, každý prispel --
  • 0:40 - 0:42
    aby nám priniesol
  • 0:42 - 0:45
    jeden z najinšpirujúcejších príbehov
  • 0:45 - 0:47
    v histórii ľudstva
  • 0:47 - 0:49
    čo sa týka revolúcií.
  • 0:49 - 0:51
    Bolo to skutočne veľmi inšpirujúce
  • 0:51 - 0:54
    vidieť tých všetkých Egypťanov sa úplne meniť.
  • 0:54 - 0:56
    Ak sa pozriete na to miesto, kde sa to celé odohralo,
  • 0:56 - 0:59
    Egypt bol 30 rokov v úpadku,
  • 0:59 - 1:01
    šiel dole.
  • 1:01 - 1:03
    Všetko bolo zlé.
  • 1:03 - 1:06
    Všetko šlo nesprávym smerom.
  • 1:06 - 1:09
    V rebríčkoch sme boli vysoko, len keď sa týkali chudoby,
  • 1:09 - 1:11
    korupcie,
  • 1:11 - 1:13
    nedostatku slobody prejavu,
  • 1:13 - 1:15
    nedostatku politického aktivizmu.
  • 1:15 - 1:17
    To boli plody
  • 1:17 - 1:20
    nášho "úžasného" režimu.
  • 1:21 - 1:23
    A napriek tomu sa nič nedialo.
  • 1:23 - 1:25
    A nie preto, že by ľudia boli šťastní
  • 1:25 - 1:28
    alebo neboli frustrovaní.
  • 1:28 - 1:30
    V skutočnosti, ľudia boli až príliš frustrovaní.
  • 1:30 - 1:33
    Ale príčina, prečo bol každý ticho
  • 1:33 - 1:37
    je tá, ktorú volám "psychologická bariéra strachu".
  • 1:37 - 1:39
    Každý sa bál.
  • 1:39 - 1:41
    Vlastne nie každý. Našlo sa zopár odvážnych Egypťanov,
  • 1:41 - 1:44
    ktorým musím poďakovať za ich odvahu --
  • 1:44 - 1:47
    keď niekoľko stoviek z nich protestovalo,
  • 1:47 - 1:50
    a boli zbití a zatknutí.
  • 1:50 - 1:53
    Ale v skutočnosti, väčšina sa bála.
  • 1:53 - 1:55
    Nikto sa nechcel
  • 1:55 - 1:57
    dostať do problému.
  • 1:57 - 2:00
    Diktátor nemôže žiť bez sily.
  • 2:00 - 2:03
    Chcú, aby ľudia žili v strachu.
  • 2:03 - 2:06
    A tá psychologická bariéra strachu
  • 2:06 - 2:09
    fungovali dlhé roky,
  • 2:09 - 2:11
    až prišiel Internet,
  • 2:11 - 2:14
    technológia, BlackBerry, SMS.
  • 2:14 - 2:17
    Všetkým nám to pomáha spojiť sa.
  • 2:17 - 2:21
    Platformy ako YouTube, Twitter, Facebook
  • 2:21 - 2:23
    nám veľmi pomohli,
  • 2:23 - 2:26
    pretože v nás v podstate vytvorili dojem typu, "Wow, nie som sám.
  • 2:26 - 2:28
    Je množstvo ľudí, ktorí sú frustrovaní.
  • 2:28 - 2:30
    Je veľa tých, ktorí sú frustrovaní.
  • 2:30 - 2:33
    Je množstvo ľudí, ktorí majú rovnaký sen
  • 2:33 - 2:36
    Je mnoho ľudí, ktorým záleží na ich slobode.
  • 2:36 - 2:38
    Pravdepodobne majú najlepší život na svete.
  • 2:38 - 2:41
    Žijú v šťastí. Žijú vo svojich vilách.
  • 2:41 - 2:43
    Sú šťastní, nemajú problémy.
  • 2:43 - 2:47
    Ale stále cítia bolesť Egypťanov.
  • 2:47 - 2:49
    Väčšina z nás sa necíti šťastne,
  • 2:49 - 2:51
    keď vidí video Egypťana,
  • 2:51 - 2:53
    ktorý sa živí odpadkami,
  • 2:53 - 2:55
    zatiaľ čo ostatní kradnú
  • 2:55 - 2:57
    miliardy Egyptských libier
  • 2:57 - 2:59
    z bohatstva krajiny.
  • 2:59 - 3:01
    Internet zohral obrovskú úlohu,
  • 3:01 - 3:04
    pomáhal týmto ľuďom vysloviť to, čo majú na srdci,
  • 3:04 - 3:07
    spolupracovať, začať rozmýšľať spoločne.
  • 3:07 - 3:10
    Bola to vzdelávacia kampaň.
  • 3:10 - 3:12
    Khaled Saeed bol zavraždený
  • 3:12 - 3:15
    v júni 2010.
  • 3:15 - 3:17
    Stále si pamätám na fotku.
  • 3:17 - 3:20
    Stále si pamätám každý detail tej fotky.
  • 3:20 - 3:23
    Bola hrozná.
  • 3:23 - 3:25
    Bol týraný,
  • 3:25 - 3:27
    brutálne utýraný na smrť.
  • 3:27 - 3:30
    Ale aká bola odpoveď režimu?
  • 3:30 - 3:33
    Zadusil sa hašišom.
  • 3:33 - 3:35
    To bola ich odpoveď:
  • 3:35 - 3:37
    On je kriminálnik.
  • 3:37 - 3:39
    On je ten, kto ušiel pred tými zlými vecami."
  • 3:39 - 3:41
    Ale ľudia sa s tým nestotožnili.
  • 3:41 - 3:43
    Neverili tomu.
  • 3:43 - 3:46
    Vďaka internetu, pravda vyhrala
  • 3:46 - 3:48
    a každý poznal pravdu.
  • 3:48 - 3:51
    A každý začal rozmýšľať nad tým, že "veď ten chlapík mohol byť môj brat."
  • 3:51 - 3:53
    Bol to chlap zo strednej vrstvy.
  • 3:53 - 3:56
    Všetci si pamätáme jeho fotku.
  • 3:56 - 3:58
    Stránka bola vytvorená.
  • 3:58 - 4:00
    Anonymný administrátor
  • 4:00 - 4:03
    v podstate vyzýval ľudí, aby sa k stránke pripojili,
  • 4:03 - 4:05
    a nebol tam žiadny plán.
  • 4:05 - 4:07
    "Čo budeme robiť?" -- "Neviem".
  • 4:07 - 4:10
    O pár dní, desiatky tisíc ľudí --
  • 4:10 - 4:12
    nahnevaných Egypťanov
  • 4:12 - 4:15
    žiadali Ministerstvo vnútra,
  • 4:15 - 4:17
    "Dosť.
  • 4:17 - 4:20
    Chyťte tých, ktorí zabili toho chlapíka
  • 4:20 - 4:22
    a priveďte ich pred spravodlivosť."
  • 4:22 - 4:24
    Ale samozrejme, oni nepočúvajú.
  • 4:24 - 4:26
    Bol to úžasný príbeh --
  • 4:26 - 4:29
    ako každý začal pociťovať vlastníctvo.
  • 4:29 - 4:31
    Každý bol vlastníkom na tejto stránke.
  • 4:31 - 4:33
    Ľudia začali písať svoje myšlienky.
  • 4:33 - 4:36
    V skutočnosti, jeden z najsmiešnejších nápadov
  • 4:36 - 4:38
    bol -- hej, spravme tichý protest.
  • 4:38 - 4:41
    Dostaňme ľudí do ulíc,
  • 4:41 - 4:44
    tak aby stáli čelom k moru, chrbátom k ulici,
  • 4:44 - 4:47
    oblečení v čiernom, aby stáli v tichosti jednu hodinu,
  • 4:47 - 4:49
    nerobili nič a potom len odišli,
  • 4:49 - 4:51
    späť domov.
  • 4:51 - 4:54
    Pre niektorých to bolo -- "Wow, tichý protest.
  • 4:54 - 4:56
    A nabudúce to bude vibrácia."
  • 4:56 - 4:59
    Ľudia sa na tej myšlienke zabávali.
  • 4:59 - 5:01
    Ale keď neskôr vyšli do ulíc --
  • 5:01 - 5:03
    po prvýkrát to boli tisíce ľudí
  • 5:03 - 5:05
    v Alexandrii --
  • 5:05 - 5:08
    bolo to -- bolo to úžasné. Bolo to super.
  • 5:08 - 5:10
    Pretože to spojilo ľudí z virtuálneho sveta,
  • 5:10 - 5:12
    prenieslo ich to do sveta reálneho,
  • 5:12 - 5:15
    všetkých s tým istým snom,
  • 5:15 - 5:17
    rovnakou frustráciou, rovnakým hnevom,
  • 5:17 - 5:19
    rovnakou túžbou po slobode.
  • 5:19 - 5:21
    A urobili to.
  • 5:21 - 5:23
    Ale vzal si z toho niečo režim? Ani nie.
  • 5:23 - 5:25
    V skutočnosti ich napádali.
  • 5:25 - 5:27
    Nadávali im,
  • 5:27 - 5:29
    napriek tomu, že tí ľudia boli veľmi mierumilovní --
  • 5:29 - 5:31
    dokonca ani neprotestovali.
  • 5:31 - 5:34
    A veci sa rozbehli
  • 5:34 - 5:37
    až k Tuniskej revolúcii.
  • 5:37 - 5:39
    Celá stránka bola, zasa,
  • 5:39 - 5:41
    spravovaná ľuďmi.
  • 5:41 - 5:44
    V skutočnosti práca anonymného admina
  • 5:44 - 5:46
    bola zozbierať myšlienky,
  • 5:46 - 5:48
    pomôcť ľuďom o nich hlasovať
  • 5:48 - 5:50
    a vysvetliť im, čo vlastne robia.
  • 5:50 - 5:52
    Ľudia robili fotky,
  • 5:52 - 5:55
    dokumentovali porušovanie ľudských práv v Egypte,
  • 5:55 - 5:57
    navrhovali riešenia,
  • 5:57 - 5:59
    hlasovali za tie návrhy,
  • 5:59 - 6:02
    a potom vykonávali tie návrhy, tvorili videá.
  • 6:02 - 6:04
    Všetko robili ľudia pre ľudí,
  • 6:04 - 6:06
    a to je sila Internetu.
  • 6:06 - 6:08
    Nebol tam žiadny vodca.
  • 6:08 - 6:11
    Vodcom bol každý na tej stránke.
  • 6:11 - 6:13
    Tuniský experiment, ako Amir vravel,
  • 6:13 - 6:15
    nás všetkých inšpiroval, ukázal nám, že je tu cesta.
  • 6:15 - 6:17
    Áno. Zvládneme to.
  • 6:17 - 6:19
    Máme tie isté problémy,
  • 6:19 - 6:21
    môžeme ísť do ulíc.
  • 6:21 - 6:23
    A keď som videl ulicu 25. januára,
  • 6:23 - 6:25
    vrátil som sa a povedal,
  • 6:25 - 6:27
    "Egypt po 25-tom,
  • 6:27 - 6:29
    už nikdy nebude ako Egypt pred 25-tym.
  • 6:29 - 6:31
    Revolúcia sa deje.
  • 6:31 - 6:33
    Toto nie je koniec,
  • 6:33 - 6:36
    toto je začiatok konca."
  • 6:37 - 6:41
    Bol som zadržaný v noci 27-ho.
  • 6:41 - 6:44
    Vďaka bohu som oznámil polohu a všetko.
  • 6:44 - 6:46
    Ale zadržali ma.
  • 6:46 - 6:49
    A nebudem rozprávať o mojej skúsenosti, pretože toto nie je o mne.
  • 6:49 - 6:51
    Bol som zadržaný na 12 dní,
  • 6:51 - 6:54
    so zaviazanými očami, spútaný.
  • 6:54 - 6:57
    A nič som nepočul, nič som nevedel.
  • 6:57 - 6:59
    Nemal som dovolené s nikým sa rozprávať.
  • 6:59 - 7:01
    A potom ma pustili.
  • 7:01 - 7:03
    Nasledujúci deň som bol na Tahrir Square.
  • 7:03 - 7:06
    Vážne, tá zmena, ktorú som si všimol na námestí,
  • 7:06 - 7:09
    akoby to bolo 12 rokov.
  • 7:09 - 7:11
    Nikdy by mi nenapadlo,
  • 7:11 - 7:13
    že uvidím takýto Egypt,
  • 7:13 - 7:15
    úžasný Egypt.
  • 7:15 - 7:17
    Strach už nie je strachom.
  • 7:17 - 7:19
    Je to v skutočnosti sila -- je to sila.
  • 7:19 - 7:21
    Ľudia boli tak posilnení.
  • 7:21 - 7:23
    Bolo úžasné, akú silu každý získal,
  • 7:23 - 7:25
    a ako sa teraz dožadovali svojich práv.
  • 7:25 - 7:27
    Úplný opak.
  • 7:27 - 7:30
    Z extrémizmu sa stala tolerancia.
  • 7:30 - 7:32
    Kto by si to bol predstavil pred 25-tym,
  • 7:32 - 7:35
    ak by som vám povedal, že státisíce kresťanov sa budú modliť
  • 7:35 - 7:38
    a desaťtisíce moslimov ich budú chrániť,
  • 7:38 - 7:40
    a potom sa státisíce moslimov pôjdu modliť
  • 7:40 - 7:42
    a desaťtisíce kresťanov ich budú chrániť --
  • 7:42 - 7:44
    to je úžasné.
  • 7:44 - 7:46
    Všetky stereotypy,
  • 7:46 - 7:49
    ktorý sa režim snažil na nás hodiť
  • 7:49 - 7:52
    cez ich takzvanú propagandu, alebo hlavné média,
  • 7:52 - 7:54
    sa ukázali ako nesprávne.
  • 7:54 - 7:56
    Táto celá revolúcia nám ukázala
  • 7:56 - 7:59
    ako škaredý tento režim bol
  • 7:59 - 8:01
    a ako veľkí a úžasní
  • 8:01 - 8:04
    sú egyptský muž, egyptská žena,
  • 8:04 - 8:06
    akí jednoduchí a skvelí títo ľudia sú,
  • 8:06 - 8:08
    kedykoľvek majú sen.
  • 8:08 - 8:10
    Keď som to videl,
  • 8:10 - 8:13
    šiel som späť a napísal som na Facebook.
  • 8:13 - 8:15
    A to bola moja osobná viera,
  • 8:15 - 8:17
    odhliadnuc od toho čo sa deje,
  • 8:17 - 8:19
    odhliadnuc od detailov,
  • 8:19 - 8:21
    Povedal som, "Vyhráme.
  • 8:21 - 8:24
    Vyhráme, pretože nerozumieme tejto politike.
  • 8:24 - 8:28
    Vyhráme, pretože nehráme ich špinavé hry.
  • 8:28 - 8:31
    Vyhráme, pretože nemáme agendu.
  • 8:31 - 8:34
    Vyhráme, pretože slzy, ktoré nám tečú z očí
  • 8:34 - 8:37
    v skutočnosti tečú z našich sŕdc.
  • 8:37 - 8:40
    Vyhráme, pretože máme sny.
  • 8:40 - 8:44
    Vyhráme, pretože sme ochotní postaviť sa za svoje sny."
  • 8:44 - 8:47
    A to sa vlastne aj stalo. Vyhrali sme.
  • 8:47 - 8:49
    A nie je to len tak,
  • 8:49 - 8:51
    ale kvôli tomu, že sme verili vo svoj sen.
  • 8:51 - 8:53
    Výhra nie je
  • 8:53 - 8:56
    o detailoch, ktoré sa udejú na politickej scéne.
  • 8:56 - 8:58
    Výhra je výhrou dôstojnosti
  • 8:58 - 9:01
    každého jedného Egypťana.
  • 9:01 - 9:04
    Vlastne, jeden taxikár mi vravel,
  • 9:04 - 9:07
    "Počuj, ja dýcham slobodu.
  • 9:07 - 9:09
    Cítim, že mám dôstojnosť,
  • 9:09 - 9:11
    ktorú som stratil pred mnohými rokmi."
  • 9:11 - 9:13
    Pre mňa je to výhra,
  • 9:13 - 9:15
    odhliadnuc od detailov.
  • 9:15 - 9:18
    Moje posledné slová sú výrok, ktorému verím,
  • 9:18 - 9:21
    a o ktorom Egypťania dokázali, že je pravdivý,
  • 9:21 - 9:23
    že "moc ľudí
  • 9:23 - 9:25
    je omnoho silnejšia než ľudia pri moci".
  • 9:25 - 9:27
    Ďakujem veľmi pekne.
  • 9:27 - 9:46
    (Potlesk)
Title:
Wael Ghonim: Vnútri Egyptskej revolúcie
Speaker:
Wael Ghonim
Description:

Wael Ghonim, manažér Google, pomohol odštartovať Egyptskú revolúciu... stránkou na Facebooku na pamiatku obete vládnych násilností. Na TEDx v Káhire približuje príbeh posledných dvoch mesiacov, kedy každým dňom Egypťania ukázali, že "moc ľudu je silnejšia ako ľudia pri moci".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:47
Retired user added a translation

Slovak subtitles

Revisions