Ваел Гоним: Египетската революция отвътре
-
0:00 - 0:03Това е революция версия 2.0.
-
0:03 - 0:06Никой не е герой. Никой не беше герой.
-
0:06 - 0:09Защото всеки е герой.
-
0:10 - 0:13Всеки направи нещо.
-
0:13 - 0:15Всички ние използваме Уикипедия.
-
0:15 - 0:17Ако се замислите за концепцията зад Уикипедия,
-
0:17 - 0:20където всички си сътрудничат в (създаването на) съдържанието.
-
0:20 - 0:22И в крайна сметка
-
0:22 - 0:26е изградена най-голямата енциклопедия в света.
-
0:26 - 0:28Просто от една идея, която звучеше налудничаво,
-
0:28 - 0:31сме получили най-голямата енциклопедия в света.
-
0:31 - 0:33И в египетската революция,
-
0:33 - 0:35революцията 2.0,
-
0:35 - 0:37всеки допринесе с нещо --
-
0:37 - 0:40малко или много, хората допринесоха с нещо --
-
0:40 - 0:42за да ни представят
-
0:42 - 0:45една от най-вдъхновяващите истории
-
0:45 - 0:47в историята на човечеството,
-
0:47 - 0:49когато става въпрос за революции.
-
0:49 - 0:51Всъщност, беше наистина вдъхновяващо
-
0:51 - 0:54да се видят всички тези египтяни напълно променени.
-
0:54 - 0:56Ако се вгледате в сцената,
-
0:56 - 0:59Египет, през последните 30 години, беше в упадък --
-
0:59 - 1:01вървеше надолу.
-
1:01 - 1:03Всичко вървеше на зле.
-
1:03 - 1:06Нищо не беше наред.
-
1:06 - 1:09Ние бяхме начело, само когато ставаше въпрос за бедност,
-
1:09 - 1:11корупция,
-
1:11 - 1:13липса на свобода на словото,
-
1:13 - 1:15липса на политическа активност.
-
1:15 - 1:17Това бяха постиженията
-
1:17 - 1:20на нашия велик режим.
-
1:21 - 1:23Въпреки това, нищо не се случваше.
-
1:23 - 1:25И това не беше така, понеже хората бяха щастливи,
-
1:25 - 1:28или хората не бяха недоволни.
-
1:28 - 1:30Всъщност, хората бяха изключително разочаровани.
-
1:30 - 1:33Но причината, поради която всеки мълчеше,
-
1:33 - 1:37бе това, което наричам психологическата бариера от страха.
-
1:37 - 1:39Всеки беше уплашен.
-
1:39 - 1:41Не всеки. Имаше всъщност няколко смели египтяни,
-
1:41 - 1:44на които трябва да благодаря за това, че бяха толкова смели --
-
1:44 - 1:47ходеха на протести с няколко стотин души,
-
1:47 - 1:50биваха бити и арестувани.
-
1:50 - 1:53Но всъщност повечето бяха уплашени.
-
1:53 - 1:55Никой не искаше
-
1:55 - 1:57да си създава неприятности.
-
1:57 - 2:00Диктатор не може да живее без сила.
-
2:00 - 2:03Те искат да накарат хората да живеят в страх.
-
2:03 - 2:06И тази психологическа граница от страха
-
2:06 - 2:09работеше в продължение на много години,
-
2:09 - 2:11и ето че дойде Интернет,
-
2:11 - 2:14технологиите, BlackBerry, SMS.
-
2:14 - 2:17Те помагат на всички нас да се свързваме.
-
2:17 - 2:21Платформи като YouTube, Twitter, Facebook
-
2:21 - 2:23ни помогнаха много,
-
2:23 - 2:26понеже ни дадоха усещането, че: "Уау, аз не съм сам/а.
-
2:26 - 2:28Има много хора, които са разочаровани."
-
2:28 - 2:30Има много хора, които са разочаровани.
-
2:30 - 2:33Има много хора, които всъщност споделят една и съща мечта.
-
2:33 - 2:36Има много хора, които ги е грижа за тяхната свобода.
-
2:36 - 2:38Вероятно имат най-добрия живот на света.
-
2:38 - 2:41Те живеят щастливо. Живеят в техните къщи.
-
2:41 - 2:43Те са щастливи, нямат проблеми.
-
2:43 - 2:47Но все пак те чувстват болката на египтяните.
-
2:47 - 2:49Много от нас, не сме много щастливи,
-
2:49 - 2:51когато гледаме видео с египетски мъж,
-
2:51 - 2:53който яде от боклука,
-
2:53 - 2:55докато други крадат
-
2:55 - 2:57милиарди египетски паунди
-
2:57 - 2:59от богатството на страната.
-
2:59 - 3:01Интернет изигра огромна роля,
-
3:01 - 3:04помагайки на тези хора да изкажат открито мнението си,
-
3:04 - 3:07да работят съвместно, да започнат да мислят заедно.
-
3:07 - 3:10Това беше образователна кампания.
-
3:10 - 3:12Халид Саид беше убит
-
3:12 - 3:15през юни 2010 година.
-
3:15 - 3:17Все още помня снимката.
-
3:17 - 3:20Все още помня всеки детайл от тази снимка.
-
3:20 - 3:23Снимката беше ужасна.
-
3:23 - 3:25Той бил измъчван,
-
3:25 - 3:27жестоко измъчван до смърт.
-
3:27 - 3:30Но какъв беше отговорът на режима?
-
3:30 - 3:33Той се задавил на купчина хашиш.
-
3:33 - 3:35Това бе техният отговор:
-
3:35 - 3:37"Той е престъпник.
-
3:37 - 3:39Той е човек, избягал от всички тези лоши неща."
-
3:39 - 3:41Но хората не бяха съгласни с това.
-
3:41 - 3:43Хората не вярваха на това.
-
3:43 - 3:46Благодарение на интернет, истината надделя
-
3:46 - 3:48и всички знаеха истината.
-
3:48 - 3:51И всички започнаха да си мислят, че "този човек можеше да бъде брат ми."
-
3:51 - 3:53Той беше човек от средната класа.
-
3:53 - 3:56Неговата снимка беше запомнена от всички нас.
-
3:56 - 3:58Една страница беше създадена.
-
3:58 - 4:00Анонимен администратор
-
4:00 - 4:03приканваше хората да се присъединят към страницата,
-
4:03 - 4:05и нямаше никакъв план.
-
4:05 - 4:07"Какво ще правим?" "Не знам."
-
4:07 - 4:10След няколко дни, десетки хиляди души там --
-
4:10 - 4:12ядосани египтяни,
-
4:12 - 4:15които искаха от министерството на вътрешните работи,
-
4:15 - 4:17"Достатъчно.
-
4:17 - 4:20Нека тези, които убиха този човек
-
4:20 - 4:22просто да бъдат предадени на съд."
-
4:22 - 4:24Но, разбира се, те не слушаха.
-
4:24 - 4:26Това беше една невероятна история --
-
4:26 - 4:29как всеки започна да чувства отговорност.
-
4:29 - 4:31Всеки беше собственик на тази страница.
-
4:31 - 4:33Хората започнаха да допринасят идеи.
-
4:33 - 4:36Всъщност, една от най-нелепите идеи
-
4:36 - 4:38беше, ей, нека да направим мълчалив протест.
-
4:38 - 4:41Нека да накараме хората да излязат на улицата,
-
4:41 - 4:44да се обърнат към морето, с гръб към улицата,
-
4:44 - 4:47облечени в черно, стоящи на крака мълчаливо за един час,
-
4:47 - 4:49правещи нищо и след това просто да напуснат,
-
4:49 - 4:51да се върнат обратно вкъщи.
-
4:51 - 4:54За някои хора, това беше като: "Уау, мълчалив протест.
-
4:54 - 4:56И следващия път ще е вибрация."
-
4:56 - 4:59Хората се подиграваха на идеята.
-
4:59 - 5:01Но всъщност, когато хората излязоха на улиците --
-
5:01 - 5:03първия път бяха хиляди хора
-
5:03 - 5:05в Александрия --
-
5:05 - 5:08имах чувството, че -- това беше невероятно. Беше страхотно.
-
5:08 - 5:10Тъй като свърза хората от виртуалния свят,
-
5:10 - 5:12срещайки ги в реалния свят,
-
5:12 - 5:15споделящи еднакви мечти,
-
5:15 - 5:17същото чувство на неудовлетвореност, същия гняв,
-
5:17 - 5:19същото желание за свобода.
-
5:19 - 5:21И те правеха това нещо.
-
5:21 - 5:23Но дали режима научи нещо? Не съвсем.
-
5:23 - 5:25Всъщност те ги атакуваха.
-
5:25 - 5:27Те всъщност ги малтретираха,
-
5:27 - 5:29независимо от факта, колко миролюбиви бяха тези хора --
-
5:29 - 5:31те дори не протестираха.
-
5:31 - 5:34И нещата се развиваха
-
5:34 - 5:37до революцията в Тунис.
-
5:37 - 5:39Цялата тази страница, отново,
-
5:39 - 5:41беше поддържана от хората.
-
5:41 - 5:44Всъщност, работата на анонимния администратор
-
5:44 - 5:46беше да събира идеи,
-
5:46 - 5:48да помага на хората да гласуват за тях,
-
5:48 - 5:50и всъщност да им казва това, което правят.
-
5:50 - 5:52Хората правеха кадри и снимки;
-
5:52 - 5:55хората докладваха за нарушения на правата на човека в Египет;
-
5:55 - 5:57хората предлагаха идеи,
-
5:57 - 5:59те всъщност гласуваха за идеи,
-
5:59 - 6:02и после изпълняваха идеите; хората създаваха видеоклипове.
-
6:02 - 6:04Всичко беше направено от хората за хората,
-
6:04 - 6:06и това е силата на Интернет.
-
6:06 - 6:08Нямаше лидер.
-
6:08 - 6:11Лидер беше всеки на тази страница.
-
6:11 - 6:13Тунизийския експеримент, както Амир каза,
-
6:13 - 6:15вдъхнови всички нас, показа ни, че има изход.
-
6:15 - 6:17Да, ние можем. Можем да го направим.
-
6:17 - 6:19Ние имаме същите проблеми,
-
6:19 - 6:21можем просто да излезем на улицата.
-
6:21 - 6:23И когато видях улиците на 25-ти,
-
6:23 - 6:25се върнах и казах,
-
6:25 - 6:27"Египет преди 25-и,
-
6:27 - 6:29никога няма да бъде същия Египет, като след 25-ти.
-
6:29 - 6:31Революцията се случва.
-
6:31 - 6:33Това не е краят,
-
6:33 - 6:36това е началото на края."
-
6:37 - 6:41Аз бях задържан на 27-и през нощта.
-
6:41 - 6:44Слава богу, че обявих местоположенията и всичко останало.
-
6:44 - 6:46Но те ме задържаха.
-
6:46 - 6:49И няма да говоря за моето преживяване, защото не става дума за мен.
-
6:49 - 6:51Бях задържан за 12 дни,
-
6:51 - 6:54със завързани очи, с белезници.
-
6:54 - 6:57И не чувах съвсем нищо. Не знаех нищо.
-
6:57 - 6:59Не ми беше позволено да говоря с никого.
-
6:59 - 7:01И излязох на свобода.
-
7:01 - 7:03На следващия ден бях в Тахрир.
-
7:03 - 7:06Сериозно, заради промените, които забелязах на този площад,
-
7:06 - 7:09си мислих, че са минали 12 години.
-
7:09 - 7:11Никога не бях допускал
-
7:11 - 7:13да видя тази египтяни,
-
7:13 - 7:15невероятни египтяни.
-
7:15 - 7:17Страхът вече не беше страх.
-
7:17 - 7:19Всъщност беше сила -- беше енергия.
-
7:19 - 7:21Хората бяха толкова обнадеждени.
-
7:21 - 7:23Удивително беше как всички бяха толкова упълномощени
-
7:23 - 7:25и си търсеха правата.
-
7:25 - 7:27Напълно обратното.
-
7:27 - 7:30Екстремизмът се превърна в толерантност.
-
7:30 - 7:32Кой би си представил преди 25-ти,
-
7:32 - 7:35ако ви бях казал, че стотици хиляди християни ще се молят
-
7:35 - 7:38и десетки хиляди мюсюлмани ще ги защитават,
-
7:38 - 7:40и после, че стотици хиляди мюсюлмани ще се молят
-
7:40 - 7:42и десетки хиляди християни ще ги защитават --
-
7:42 - 7:44това е невероятно.
-
7:44 - 7:46Всички стереотипи,
-
7:46 - 7:49които режимът се опитваше да ни препише,
-
7:49 - 7:52чрез така наречената пропаганда, или водещите медии,
-
7:52 - 7:54се оказаха погрешни.
-
7:54 - 7:56Цялата тази революция ни показа
-
7:56 - 7:59колко грозен беше този режим
-
7:59 - 8:01и колко страхотни и невероятни са
-
8:01 - 8:04египетския мъж, египетската жена,
-
8:04 - 8:06колко прости и невероятни са тези хора,
-
8:06 - 8:08когато имат мечта.
-
8:08 - 8:10Когато видях това,
-
8:10 - 8:13се върнах и написах във Facebook.
-
8:13 - 8:15И това беше лично убеждение,
-
8:15 - 8:17независимо от случващото се,
-
8:17 - 8:19независимо от детайлите.
-
8:19 - 8:21Казах, че: "Ние ще спечелим.
-
8:21 - 8:24Ще спечелим, защото ние не разбираме политиката.
-
8:24 - 8:28Ще спечелим, защото не играем мръсните им игри.
-
8:28 - 8:31Ще спечелим, защото нямаме дневен ред.
-
8:31 - 8:34Ще спечелим, защото сълзите, които идват от очите ни,
-
8:34 - 8:37всъщност идват от сърцата ни.
-
8:37 - 8:40Ще спечелим, защото имаме мечти.
-
8:40 - 8:44Ще спечелим, защото сме готови да отстояваме нашите мечти."
-
8:44 - 8:47И това всъщност се случи. Ние спечелихме.
-
8:47 - 8:49И това не бе заради друго,
-
8:49 - 8:51а защото вярвахме в нашата мечта.
-
8:51 - 8:53Победата тук не е
-
8:53 - 8:56относно детайлите за това какво ще се случи в политическата сцена.
-
8:56 - 8:58Победата е спечелването на достойнството
-
8:58 - 9:01на всеки един египтянин.
-
9:01 - 9:04Всъщност, един шофьор на такси ми каза:
-
9:04 - 9:07"Чуйте, аз дишам свободата.
-
9:07 - 9:09Чувствам, че имам достойнство,
-
9:09 - 9:11което бях загубил за толкова много години."
-
9:11 - 9:13За мен това е победа,
-
9:13 - 9:15независимо от всички детайли.
-
9:15 - 9:18Последните ми думи към вас са от твърдение, в което вярвам,
-
9:18 - 9:21което египтяните доказаха, че е вярно,
-
9:21 - 9:23че властта на хората
-
9:23 - 9:25е много по-силна от хората на властта.
-
9:25 - 9:27Благодаря много.
-
9:27 - 9:46(Ръкопляскания)
- Title:
- Ваел Гоним: Египетската революция отвътре
- Speaker:
- Wael Ghonim
- Description:
-
Ваел Гоним е мениджъра от Google, който помогна за старта на демократичната революция в Египет ... със страница във Facebook, посветена на жертва на насилието на режима. В изказването си на TEDxCairo, той разказва историята на последните два месеца, когато обикновените египтяни показаха, че "властта на хората е по-силна от хората на властта."
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:47