< Return to Video

Ваел Гоним: Египетската революция отвътре

  • 0:00 - 0:03
    Това е революция версия 2.0.
  • 0:03 - 0:06
    Никой не е герой. Никой не беше герой.
  • 0:06 - 0:09
    Защото всеки е герой.
  • 0:10 - 0:13
    Всеки направи нещо.
  • 0:13 - 0:15
    Всички ние използваме Уикипедия.
  • 0:15 - 0:17
    Ако се замислите за концепцията зад Уикипедия,
  • 0:17 - 0:20
    където всички си сътрудничат в (създаването на) съдържанието.
  • 0:20 - 0:22
    И в крайна сметка
  • 0:22 - 0:26
    е изградена най-голямата енциклопедия в света.
  • 0:26 - 0:28
    Просто от една идея, която звучеше налудничаво,
  • 0:28 - 0:31
    сме получили най-голямата енциклопедия в света.
  • 0:31 - 0:33
    И в египетската революция,
  • 0:33 - 0:35
    революцията 2.0,
  • 0:35 - 0:37
    всеки допринесе с нещо --
  • 0:37 - 0:40
    малко или много, хората допринесоха с нещо --
  • 0:40 - 0:42
    за да ни представят
  • 0:42 - 0:45
    една от най-вдъхновяващите истории
  • 0:45 - 0:47
    в историята на човечеството,
  • 0:47 - 0:49
    когато става въпрос за революции.
  • 0:49 - 0:51
    Всъщност, беше наистина вдъхновяващо
  • 0:51 - 0:54
    да се видят всички тези египтяни напълно променени.
  • 0:54 - 0:56
    Ако се вгледате в сцената,
  • 0:56 - 0:59
    Египет, през последните 30 години, беше в упадък --
  • 0:59 - 1:01
    вървеше надолу.
  • 1:01 - 1:03
    Всичко вървеше на зле.
  • 1:03 - 1:06
    Нищо не беше наред.
  • 1:06 - 1:09
    Ние бяхме начело, само когато ставаше въпрос за бедност,
  • 1:09 - 1:11
    корупция,
  • 1:11 - 1:13
    липса на свобода на словото,
  • 1:13 - 1:15
    липса на политическа активност.
  • 1:15 - 1:17
    Това бяха постиженията
  • 1:17 - 1:20
    на нашия велик режим.
  • 1:21 - 1:23
    Въпреки това, нищо не се случваше.
  • 1:23 - 1:25
    И това не беше така, понеже хората бяха щастливи,
  • 1:25 - 1:28
    или хората не бяха недоволни.
  • 1:28 - 1:30
    Всъщност, хората бяха изключително разочаровани.
  • 1:30 - 1:33
    Но причината, поради която всеки мълчеше,
  • 1:33 - 1:37
    бе това, което наричам психологическата бариера от страха.
  • 1:37 - 1:39
    Всеки беше уплашен.
  • 1:39 - 1:41
    Не всеки. Имаше всъщност няколко смели египтяни,
  • 1:41 - 1:44
    на които трябва да благодаря за това, че бяха толкова смели --
  • 1:44 - 1:47
    ходеха на протести с няколко стотин души,
  • 1:47 - 1:50
    биваха бити и арестувани.
  • 1:50 - 1:53
    Но всъщност повечето бяха уплашени.
  • 1:53 - 1:55
    Никой не искаше
  • 1:55 - 1:57
    да си създава неприятности.
  • 1:57 - 2:00
    Диктатор не може да живее без сила.
  • 2:00 - 2:03
    Те искат да накарат хората да живеят в страх.
  • 2:03 - 2:06
    И тази психологическа граница от страха
  • 2:06 - 2:09
    работеше в продължение на много години,
  • 2:09 - 2:11
    и ето че дойде Интернет,
  • 2:11 - 2:14
    технологиите, BlackBerry, SMS.
  • 2:14 - 2:17
    Те помагат на всички нас да се свързваме.
  • 2:17 - 2:21
    Платформи като YouTube, Twitter, Facebook
  • 2:21 - 2:23
    ни помогнаха много,
  • 2:23 - 2:26
    понеже ни дадоха усещането, че: "Уау, аз не съм сам/а.
  • 2:26 - 2:28
    Има много хора, които са разочаровани."
  • 2:28 - 2:30
    Има много хора, които са разочаровани.
  • 2:30 - 2:33
    Има много хора, които всъщност споделят една и съща мечта.
  • 2:33 - 2:36
    Има много хора, които ги е грижа за тяхната свобода.
  • 2:36 - 2:38
    Вероятно имат най-добрия живот на света.
  • 2:38 - 2:41
    Те живеят щастливо. Живеят в техните къщи.
  • 2:41 - 2:43
    Те са щастливи, нямат проблеми.
  • 2:43 - 2:47
    Но все пак те чувстват болката на египтяните.
  • 2:47 - 2:49
    Много от нас, не сме много щастливи,
  • 2:49 - 2:51
    когато гледаме видео с египетски мъж,
  • 2:51 - 2:53
    който яде от боклука,
  • 2:53 - 2:55
    докато други крадат
  • 2:55 - 2:57
    милиарди египетски паунди
  • 2:57 - 2:59
    от богатството на страната.
  • 2:59 - 3:01
    Интернет изигра огромна роля,
  • 3:01 - 3:04
    помагайки на тези хора да изкажат открито мнението си,
  • 3:04 - 3:07
    да работят съвместно, да започнат да мислят заедно.
  • 3:07 - 3:10
    Това беше образователна кампания.
  • 3:10 - 3:12
    Халид Саид беше убит
  • 3:12 - 3:15
    през юни 2010 година.
  • 3:15 - 3:17
    Все още помня снимката.
  • 3:17 - 3:20
    Все още помня всеки детайл от тази снимка.
  • 3:20 - 3:23
    Снимката беше ужасна.
  • 3:23 - 3:25
    Той бил измъчван,
  • 3:25 - 3:27
    жестоко измъчван до смърт.
  • 3:27 - 3:30
    Но какъв беше отговорът на режима?
  • 3:30 - 3:33
    Той се задавил на купчина хашиш.
  • 3:33 - 3:35
    Това бе техният отговор:
  • 3:35 - 3:37
    "Той е престъпник.
  • 3:37 - 3:39
    Той е човек, избягал от всички тези лоши неща."
  • 3:39 - 3:41
    Но хората не бяха съгласни с това.
  • 3:41 - 3:43
    Хората не вярваха на това.
  • 3:43 - 3:46
    Благодарение на интернет, истината надделя
  • 3:46 - 3:48
    и всички знаеха истината.
  • 3:48 - 3:51
    И всички започнаха да си мислят, че "този човек можеше да бъде брат ми."
  • 3:51 - 3:53
    Той беше човек от средната класа.
  • 3:53 - 3:56
    Неговата снимка беше запомнена от всички нас.
  • 3:56 - 3:58
    Една страница беше създадена.
  • 3:58 - 4:00
    Анонимен администратор
  • 4:00 - 4:03
    приканваше хората да се присъединят към страницата,
  • 4:03 - 4:05
    и нямаше никакъв план.
  • 4:05 - 4:07
    "Какво ще правим?" "Не знам."
  • 4:07 - 4:10
    След няколко дни, десетки хиляди души там --
  • 4:10 - 4:12
    ядосани египтяни,
  • 4:12 - 4:15
    които искаха от министерството на вътрешните работи,
  • 4:15 - 4:17
    "Достатъчно.
  • 4:17 - 4:20
    Нека тези, които убиха този човек
  • 4:20 - 4:22
    просто да бъдат предадени на съд."
  • 4:22 - 4:24
    Но, разбира се, те не слушаха.
  • 4:24 - 4:26
    Това беше една невероятна история --
  • 4:26 - 4:29
    как всеки започна да чувства отговорност.
  • 4:29 - 4:31
    Всеки беше собственик на тази страница.
  • 4:31 - 4:33
    Хората започнаха да допринасят идеи.
  • 4:33 - 4:36
    Всъщност, една от най-нелепите идеи
  • 4:36 - 4:38
    беше, ей, нека да направим мълчалив протест.
  • 4:38 - 4:41
    Нека да накараме хората да излязат на улицата,
  • 4:41 - 4:44
    да се обърнат към морето, с гръб към улицата,
  • 4:44 - 4:47
    облечени в черно, стоящи на крака мълчаливо за един час,
  • 4:47 - 4:49
    правещи нищо и след това просто да напуснат,
  • 4:49 - 4:51
    да се върнат обратно вкъщи.
  • 4:51 - 4:54
    За някои хора, това беше като: "Уау, мълчалив протест.
  • 4:54 - 4:56
    И следващия път ще е вибрация."
  • 4:56 - 4:59
    Хората се подиграваха на идеята.
  • 4:59 - 5:01
    Но всъщност, когато хората излязоха на улиците --
  • 5:01 - 5:03
    първия път бяха хиляди хора
  • 5:03 - 5:05
    в Александрия --
  • 5:05 - 5:08
    имах чувството, че -- това беше невероятно. Беше страхотно.
  • 5:08 - 5:10
    Тъй като свърза хората от виртуалния свят,
  • 5:10 - 5:12
    срещайки ги в реалния свят,
  • 5:12 - 5:15
    споделящи еднакви мечти,
  • 5:15 - 5:17
    същото чувство на неудовлетвореност, същия гняв,
  • 5:17 - 5:19
    същото желание за свобода.
  • 5:19 - 5:21
    И те правеха това нещо.
  • 5:21 - 5:23
    Но дали режима научи нещо? Не съвсем.
  • 5:23 - 5:25
    Всъщност те ги атакуваха.
  • 5:25 - 5:27
    Те всъщност ги малтретираха,
  • 5:27 - 5:29
    независимо от факта, колко миролюбиви бяха тези хора --
  • 5:29 - 5:31
    те дори не протестираха.
  • 5:31 - 5:34
    И нещата се развиваха
  • 5:34 - 5:37
    до революцията в Тунис.
  • 5:37 - 5:39
    Цялата тази страница, отново,
  • 5:39 - 5:41
    беше поддържана от хората.
  • 5:41 - 5:44
    Всъщност, работата на анонимния администратор
  • 5:44 - 5:46
    беше да събира идеи,
  • 5:46 - 5:48
    да помага на хората да гласуват за тях,
  • 5:48 - 5:50
    и всъщност да им казва това, което правят.
  • 5:50 - 5:52
    Хората правеха кадри и снимки;
  • 5:52 - 5:55
    хората докладваха за нарушения на правата на човека в Египет;
  • 5:55 - 5:57
    хората предлагаха идеи,
  • 5:57 - 5:59
    те всъщност гласуваха за идеи,
  • 5:59 - 6:02
    и после изпълняваха идеите; хората създаваха видеоклипове.
  • 6:02 - 6:04
    Всичко беше направено от хората за хората,
  • 6:04 - 6:06
    и това е силата на Интернет.
  • 6:06 - 6:08
    Нямаше лидер.
  • 6:08 - 6:11
    Лидер беше всеки на тази страница.
  • 6:11 - 6:13
    Тунизийския експеримент, както Амир каза,
  • 6:13 - 6:15
    вдъхнови всички нас, показа ни, че има изход.
  • 6:15 - 6:17
    Да, ние можем. Можем да го направим.
  • 6:17 - 6:19
    Ние имаме същите проблеми,
  • 6:19 - 6:21
    можем просто да излезем на улицата.
  • 6:21 - 6:23
    И когато видях улиците на 25-ти,
  • 6:23 - 6:25
    се върнах и казах,
  • 6:25 - 6:27
    "Египет преди 25-и,
  • 6:27 - 6:29
    никога няма да бъде същия Египет, като след 25-ти.
  • 6:29 - 6:31
    Революцията се случва.
  • 6:31 - 6:33
    Това не е краят,
  • 6:33 - 6:36
    това е началото на края."
  • 6:37 - 6:41
    Аз бях задържан на 27-и през нощта.
  • 6:41 - 6:44
    Слава богу, че обявих местоположенията и всичко останало.
  • 6:44 - 6:46
    Но те ме задържаха.
  • 6:46 - 6:49
    И няма да говоря за моето преживяване, защото не става дума за мен.
  • 6:49 - 6:51
    Бях задържан за 12 дни,
  • 6:51 - 6:54
    със завързани очи, с белезници.
  • 6:54 - 6:57
    И не чувах съвсем нищо. Не знаех нищо.
  • 6:57 - 6:59
    Не ми беше позволено да говоря с никого.
  • 6:59 - 7:01
    И излязох на свобода.
  • 7:01 - 7:03
    На следващия ден бях в Тахрир.
  • 7:03 - 7:06
    Сериозно, заради промените, които забелязах на този площад,
  • 7:06 - 7:09
    си мислих, че са минали 12 години.
  • 7:09 - 7:11
    Никога не бях допускал
  • 7:11 - 7:13
    да видя тази египтяни,
  • 7:13 - 7:15
    невероятни египтяни.
  • 7:15 - 7:17
    Страхът вече не беше страх.
  • 7:17 - 7:19
    Всъщност беше сила -- беше енергия.
  • 7:19 - 7:21
    Хората бяха толкова обнадеждени.
  • 7:21 - 7:23
    Удивително беше как всички бяха толкова упълномощени
  • 7:23 - 7:25
    и си търсеха правата.
  • 7:25 - 7:27
    Напълно обратното.
  • 7:27 - 7:30
    Екстремизмът се превърна в толерантност.
  • 7:30 - 7:32
    Кой би си представил преди 25-ти,
  • 7:32 - 7:35
    ако ви бях казал, че стотици хиляди християни ще се молят
  • 7:35 - 7:38
    и десетки хиляди мюсюлмани ще ги защитават,
  • 7:38 - 7:40
    и после, че стотици хиляди мюсюлмани ще се молят
  • 7:40 - 7:42
    и десетки хиляди християни ще ги защитават --
  • 7:42 - 7:44
    това е невероятно.
  • 7:44 - 7:46
    Всички стереотипи,
  • 7:46 - 7:49
    които режимът се опитваше да ни препише,
  • 7:49 - 7:52
    чрез така наречената пропаганда, или водещите медии,
  • 7:52 - 7:54
    се оказаха погрешни.
  • 7:54 - 7:56
    Цялата тази революция ни показа
  • 7:56 - 7:59
    колко грозен беше този режим
  • 7:59 - 8:01
    и колко страхотни и невероятни са
  • 8:01 - 8:04
    египетския мъж, египетската жена,
  • 8:04 - 8:06
    колко прости и невероятни са тези хора,
  • 8:06 - 8:08
    когато имат мечта.
  • 8:08 - 8:10
    Когато видях това,
  • 8:10 - 8:13
    се върнах и написах във Facebook.
  • 8:13 - 8:15
    И това беше лично убеждение,
  • 8:15 - 8:17
    независимо от случващото се,
  • 8:17 - 8:19
    независимо от детайлите.
  • 8:19 - 8:21
    Казах, че: "Ние ще спечелим.
  • 8:21 - 8:24
    Ще спечелим, защото ние не разбираме политиката.
  • 8:24 - 8:28
    Ще спечелим, защото не играем мръсните им игри.
  • 8:28 - 8:31
    Ще спечелим, защото нямаме дневен ред.
  • 8:31 - 8:34
    Ще спечелим, защото сълзите, които идват от очите ни,
  • 8:34 - 8:37
    всъщност идват от сърцата ни.
  • 8:37 - 8:40
    Ще спечелим, защото имаме мечти.
  • 8:40 - 8:44
    Ще спечелим, защото сме готови да отстояваме нашите мечти."
  • 8:44 - 8:47
    И това всъщност се случи. Ние спечелихме.
  • 8:47 - 8:49
    И това не бе заради друго,
  • 8:49 - 8:51
    а защото вярвахме в нашата мечта.
  • 8:51 - 8:53
    Победата тук не е
  • 8:53 - 8:56
    относно детайлите за това какво ще се случи в политическата сцена.
  • 8:56 - 8:58
    Победата е спечелването на достойнството
  • 8:58 - 9:01
    на всеки един египтянин.
  • 9:01 - 9:04
    Всъщност, един шофьор на такси ми каза:
  • 9:04 - 9:07
    "Чуйте, аз дишам свободата.
  • 9:07 - 9:09
    Чувствам, че имам достойнство,
  • 9:09 - 9:11
    което бях загубил за толкова много години."
  • 9:11 - 9:13
    За мен това е победа,
  • 9:13 - 9:15
    независимо от всички детайли.
  • 9:15 - 9:18
    Последните ми думи към вас са от твърдение, в което вярвам,
  • 9:18 - 9:21
    което египтяните доказаха, че е вярно,
  • 9:21 - 9:23
    че властта на хората
  • 9:23 - 9:25
    е много по-силна от хората на властта.
  • 9:25 - 9:27
    Благодаря много.
  • 9:27 - 9:46
    (Ръкопляскания)
Title:
Ваел Гоним: Египетската революция отвътре
Speaker:
Wael Ghonim
Description:

Ваел Гоним е мениджъра от Google, който помогна за старта на демократичната революция в Египет ... със страница във Facebook, посветена на жертва на насилието на режима. В изказването си на TEDxCairo, той разказва историята на последните два месеца, когато обикновените египтяни показаха, че "властта на хората е по-силна от хората на властта."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:47
Anton Hikov added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions