Return to Video

如何審核

  • 0:00 - 0:02
    [如何審核]
  • 0:03 - 0:06
    審核是發表字幕前的最後一項工作,
  • 0:06 - 0:09
    由語言協調人承擔,
  • 0:09 - 0:11
    以確認字幕的品質。
  • 0:12 - 0:13
    一旦承接了這工作,
  • 0:13 - 0:17
    最好在一個星期內完成,
  • 0:17 - 0:20
    儘管Amara給了30天的審核期,
  • 0:20 - 0:25
    但若等待審核的時間過長,
  • 0:25 - 0:26
    會降低志願譯者的熱忱,
  • 0:26 - 0:29
    甚至可能致使他們放棄。
  • 0:30 - 0:31
    以下是審核的簡單步驟,
  • 0:31 - 0:34
    有助於快速有效地進行審核。
  • 0:35 - 0:36
    Amara編輯器會在
  • 0:36 - 0:41
    閱讀速度、行數,和字幕長度
    有問題的地方出現「紅色驚嘆號」。
  • 0:42 - 0:44
    透過瀏覽器的尋找功能,
  • 0:44 - 0:46
    可輕鬆找到所有的驚嘆號,
  • 0:47 - 0:50
    快速判定是否應退回這項翻譯任務,
  • 0:50 - 0:52
    並標註如何校正這些問題;
  • 0:52 - 0:56
    假如問題很少,您也可以親自修正。
  • 0:57 - 0:59
    別忘了檢查標題和簡介的部分,
  • 0:59 - 1:04
    並且用TED、TED-Ed,
    或TEDx的格式進行編輯,
  • 1:04 - 1:06
    確定使用的格式正確。
  • 1:07 - 1:13
    然後,看一遍演講和字幕是否同步;
  • 1:14 - 1:20
    同時檢查字幕的語意、語法、
    拼字,和標點是否準確。
  • 1:23 - 1:25
    一旦看完第一遍,
  • 1:25 - 1:28
    就判斷是否可以核准,
  • 1:29 - 1:33
    或是要退回進一步修改。
  • 1:33 - 1:36
    審核過程應不太費時。
  • 1:36 - 1:38
    例如,
  • 1:38 - 1:41
    審核一般標準長度
    18分鐘的TED演講,
  • 1:41 - 1:44
    應該可以在30分鐘內完成。
  • 1:44 - 1:46
    如果需要更長的時間,
  • 1:46 - 1:49
    應該考慮把它退回給校正者,
  • 1:49 - 1:52
    並指出如何改進字幕的翻譯。
  • 1:54 - 1:56
    在退回之前,
  • 1:56 - 2:01
    至少應修改前一、兩分鐘的內容,
  • 2:01 - 2:04
    當作校對者的修改範例。
  • 2:06 - 2:09
    可在註釋中加入有幫助的連結,
    包括:指南、教程、
  • 2:09 - 2:13
    錯誤範例、語言資料、提示、技巧,
  • 2:13 - 2:16
    以及任何您認為可以
    幫助志願者提高水平的內容。
  • 2:17 - 2:24
    請確認您參考的是來自文化中
    可靠的語言權威的客觀標準,
  • 2:24 - 2:27
    好讓志願者感受到、取得到
  • 2:27 - 2:31
    優秀水平的翻譯和校正,
  • 2:31 - 2:36
    他們只需更認真地研究和施行即可。
  • 2:37 - 2:41
    請記住回傳意見時,
    措辭要有禮貌和具有建設性。
  • 2:41 - 2:45
    只品評翻譯的內容,不評論翻譯的人。
  • 2:45 - 2:49
    要客觀,確保不僅僅指出錯誤,
  • 2:49 - 2:52
    還要指出翻譯得好之處,
  • 2:52 - 2:54
    以鼓勵志願者。
  • 2:55 - 2:59
    回傳的意見可以寫在格式註解之處,
  • 2:59 - 3:02
    並與其他的語言協調人共享。
  • 3:03 - 3:06
    這樣會更進一步縮短審核的時間。
  • 3:07 - 3:11
    在OTPedia有更多關於
    如何處理和審核的資料供您閱讀,
  • 3:11 - 3:14
    那兒也有很多的資源和資料庫
  • 3:14 - 3:16
    可與譯者分享。
  • 3:16 - 3:19
    最後,祝您審核愉快!
Title:
如何審核
Description:

這份教程解說如何快速、有效地進行審核。(只適用於語言協調人)

若要閱讀更詳盡的字幕審核指南,請參考:http://translations.ted.org/wiki/How_to_tackle_an_Approval
OTPedia資源的索引位於: http://translations.ted.org/wiki/OTP_Resources:_Main_guide

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:21
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for How to approve
Kin Ch accepted Chinese, Traditional subtitles for How to approve
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for How to approve
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for How to approve
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for How to approve

Chinese, Traditional subtitles

Revisions