[如何審核]
審核是發表字幕前的最後一項工作,
由語言協調人承擔,
以確認字幕的品質。
一旦承接了這工作,
最好在一個星期內完成,
儘管Amara給了30天的審核期,
但若等待審核的時間過長,
會降低志願譯者的熱忱,
甚至可能致使他們放棄。
以下是審核的簡單步驟,
有助於快速有效地進行審核。
Amara編輯器會在
閱讀速度、行數,和字幕長度
有問題的地方出現「紅色驚嘆號」。
透過瀏覽器的尋找功能,
可輕鬆找到所有的驚嘆號,
快速判定是否應退回這項翻譯任務,
並標註如何校正這些問題;
假如問題很少,您也可以親自修正。
別忘了檢查標題和簡介的部分,
並且用TED、TED-Ed,
或TEDx的格式進行編輯,
確定使用的格式正確。
然後,看一遍演講和字幕是否同步;
同時檢查字幕的語意、語法、
拼字,和標點是否準確。
一旦看完第一遍,
就判斷是否可以核准,
或是要退回進一步修改。
審核過程應不太費時。
例如,
審核一般標準長度
18分鐘的TED演講,
應該可以在30分鐘內完成。
如果需要更長的時間,
應該考慮把它退回給校正者,
並指出如何改進字幕的翻譯。
在退回之前,
至少應修改前一、兩分鐘的內容,
當作校對者的修改範例。
可在註釋中加入有幫助的連結,
包括:指南、教程、
錯誤範例、語言資料、提示、技巧,
以及任何您認為可以
幫助志願者提高水平的內容。
請確認您參考的是來自文化中
可靠的語言權威的客觀標準,
好讓志願者感受到、取得到
優秀水平的翻譯和校正,
他們只需更認真地研究和施行即可。
請記住回傳意見時,
措辭要有禮貌和具有建設性。
只品評翻譯的內容,不評論翻譯的人。
要客觀,確保不僅僅指出錯誤,
還要指出翻譯得好之處,
以鼓勵志願者。
回傳的意見可以寫在格式註解之處,
並與其他的語言協調人共享。
這樣會更進一步縮短審核的時間。
在OTPedia有更多關於
如何處理和審核的資料供您閱讀,
那兒也有很多的資源和資料庫
可與譯者分享。
最後,祝您審核愉快!