如何做审核
-
0:00 - 0:01[如何做审核]
-
0:02 - 0:06审核是发布前的最后一项工作。
-
0:06 - 0:09这项工作由协调人承担,
-
0:09 - 0:11他们负责确认字幕翻译的质量。
-
0:12 - 0:13一旦承担了这个工作,
-
0:13 - 0:17最好在一个星期之内完成,
-
0:17 - 0:20尽管Amara给出的工作时限是30天。
-
0:20 - 0:25把待审核的工作留在操作页面上时间过长,
-
0:25 - 0:26会降低志愿者的积极性,
-
0:26 - 0:29甚至有可能导致他们放弃正在工作的项目。
-
0:29 - 0:31以下是一些简单的工作步骤,
-
0:31 - 0:34可以帮助审核工作快速有效地进行。
-
0:35 - 0:36Amara 编辑器
-
0:36 - 0:39用 “红色感叹号” 标记阅读速度、行数和字幕长度,
-
0:39 - 0:41[红色感叹号]
-
0:42 - 0:44通过浏览器的寻找功能,
-
0:44 - 0:46你可以轻松地定位所有感叹号,
-
0:47 - 0:49并且快速判断
是否应该退回这项翻译任务, -
0:49 - 0:52并标注出来如何校正这些问题。
-
0:52 - 0:56如果问题很少,你也可以亲自更正。
-
0:57 - 0:59不要忘记检查标题和简介部分,
-
0:59 - 1:04并且用TED,TED-Ed 或TEDx的格式进行编辑,
-
1:04 - 1:06(格式)要使用得正确。
-
1:07 - 1:10然后,看一遍演讲和字幕,
-
1:10 - 1:13看看它们的是否同步。
-
1:14 - 1:15同时,
-
1:15 - 1:19你可以检查字幕的准确性,语法,拼写和标点。
-
1:23 - 1:25当你完成第一遍的审核,
-
1:25 - 1:28判断一下,是否可以核准这项任务,
-
1:29 - 1:33还是需要退回做进一步的修改。
-
1:33 - 1:36审核工作不应花费太多时间。
-
1:36 - 1:38例如,
-
1:38 - 1:41一个标准的18分钟TED演讲的审核,
-
1:41 - 1:44应该可以在30分钟之内完成。
-
1:44 - 1:46如果超过这个时间,
-
1:46 - 1:49你应该考虑把它退回给复核人,
-
1:49 - 1:52并指出如何改进字幕翻译。
-
1:54 - 1:56在退回之前,
-
1:56 - 1:59做一些必要的修改是个好主意。
-
1:59 - 2:01至少修改前两分钟的内容,
-
2:01 - 2:04给复核人一个范例以说明你的意见。
-
2:06 - 2:09在评语中,你可以给出一些有帮助的链接,
包括:指引、辅导、 -
2:09 - 2:13出错案例、语言资料、窍门和易出错的地方。
-
2:13 - 2:16以及任何你觉得可以
帮助志愿者提高水平的内容。 -
2:17 - 2:20请确认你参考的是客观的标准,
-
2:20 - 2:24且来源是你们文化中可靠的语言机构。
-
2:24 - 2:27志愿者会因此感到,那种——
-
2:27 - 2:30能够很好地完成翻译和复核的翻译水平
-
2:30 - 2:31他们完全可以达到,
-
2:31 - 2:36只需通过更认真地研究即可达到。
-
2:37 - 2:41请记住在反馈你的意见时
要以礼貌的和建议的方式措辞。 -
2:41 - 2:45只评论翻译内容而不是翻译人。
-
2:45 - 2:49要客观,并确保不仅仅指出错误,
-
2:49 - 2:52还要指出翻译中好的地方,
-
2:52 - 2:54以鼓励志愿者。
-
2:55 - 2:59你可以按照最通用的模版写你的反馈意见,
-
2:59 - 3:02并与其他与你讲同一种语言的协调人进行分享。
-
3:03 - 3:06这些会进一步缩短你的审核时间。
-
3:07 - 3:11在OTPedia,你可以看到更多
关于如何处理和审核的资料。 -
3:11 - 3:14也可以找到资源很多的资料库,
-
3:14 - 3:16你可以与翻译人共同分享。
-
3:16 - 3:19最后,祝你审核愉快!
- Title:
- 如何做审核
- Description:
-
这个辅导教程解释了如何快速有效地进行字幕翻译审核。(只适用于语言协调人)
如需更多关于字幕翻译审核的指导,请浏览http://translations.ted.org/wiki/How_to_tackle_an_Approval
Index of OTPedia resources: http://translations.ted.org/wiki/OTP_Resources:_Main_guide此视频为TED Open Translation Project的志愿者制作。 TED Open Translation Project 通过提供字幕、视频文稿,以及由自世界各地的志愿者提供的、可对任何语种进行翻译的能力, 把TEDTalks, TED-Ed 课程和 TEDxTalks 带入非英语世界。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:21
TED Translators admin approved Chinese, Simplified subtitles for How to approve | ||
Diogenes chan accepted Chinese, Simplified subtitles for How to approve | ||
Diogenes chan declined Chinese, Simplified subtitles for How to approve | ||
Diogenes chan edited Chinese, Simplified subtitles for How to approve | ||
Ivy Rao edited Chinese, Simplified subtitles for How to approve | ||
Ivy Rao edited Chinese, Simplified subtitles for How to approve | ||
Ivy Rao edited Chinese, Simplified subtitles for How to approve | ||
Ivy Rao edited Chinese, Simplified subtitles for How to approve |