Return to Video

Cara approve terjemahan

  • 0:00 - 0:02
    [Cara approve terjemahan]
  • 0:03 - 0:06
    Approval adalah tugas terakhir
    sebelum publikasi.
  • 0:06 - 0:09
    Bagian ini dikerjakan
    oleh Koordinator Bahasa,
  • 0:09 - 0:11
    yang memverifikasi kualitas
    teks terjemahan.
  • 0:12 - 0:13
    Setelah diambil,
  • 0:13 - 0:17
    idealnya, tugas persetujuan
    harus diselesaikan selama seminggu,
  • 0:17 - 0:20
    meskipun Amara memberi batas 30 hari
    untuk setiap tugas.
  • 0:20 - 0:25
    Melalaikan tugas approval di dasbor
    untuk jangka waktu yang terlalu lama
  • 0:25 - 0:26
    bisa mengurangi motivasi para relawan
  • 0:26 - 0:29
    dan bahkan bisa membuat mereka
    mengabaikan proyek terjemahan.
  • 0:30 - 0:31
    Berikut beberapa langkah mudah
  • 0:31 - 0:34
    untuk menjalankan approval
    secara cepat dan efisien.
  • 0:35 - 0:36
    Editor Amara
  • 0:36 - 0:39
    bisa mengukur kecepatan baca,
    baris, dan panjang terjemahan
  • 0:39 - 0:41
    dengan tanda seru merah.
  • 0:42 - 0:44
    Dengan menggunakan
    fungsi pencarian browser,
  • 0:44 - 0:46
    semua tanda seru mudah ditemukan,
  • 0:47 - 0:50
    dan bisa langsung diputuskan
    apakah tugas harus dikembalikan
  • 0:50 - 0:52
    dengan catatan tentang
    cara memperbaiki terjemahannya,
  • 0:52 - 0:56
    atau diperbaiki sendiri,
    jika kesalahannya hanya sedikit.
  • 0:57 - 0:59
    Jangan lupa cek judul dan deskripsi,
  • 0:59 - 1:04
    kemudian edit sesuai format judul
    dan deskripsi TED, TED-Ed, atau TEDx,
  • 1:04 - 1:06
    sesuai ketentuannya.
  • 1:07 - 1:10
    Lalu tontonlah ceramah
    dengan teks terjemahan itu
  • 1:10 - 1:13
    untuk melihat apakah sinkronisasi
    dari teks terjemahannya benar.
  • 1:14 - 1:15
    Sementara itu,
  • 1:15 - 1:19
    telitilah akurasi, tata bahasa,
    ejaan, dan tanda baca teks.
  • 1:23 - 1:25
    Setelah selesai dengan tahap pertama,
  • 1:25 - 1:28
    putuskan jika ingin mempertahankan
    teks terjemahan yang sudah ada,
  • 1:29 - 1:33
    atau perlu dikembalikan
    untuk dikoreksi lebih lanjut.
  • 1:33 - 1:36
    Tugas approval seharusnya
    tidak menyita banyak waktu.
  • 1:36 - 1:38
    Contohnya,
  • 1:38 - 1:41
    approval untuk presentasi TED
    standar 18 menit
  • 1:41 - 1:44
    seharusnya bisa diselesaikan
    tidak lebih dari 30 menit.
  • 1:44 - 1:46
    Jika memerlukan lebih banyak waktu,
  • 1:46 - 1:49
    Anda sebaiknya mengembalikan tugas
    ke bagian review
  • 1:49 - 1:52
    disertai petunjuk cara memperbaiki
    teks terjemahan.
  • 1:54 - 1:56
    Sebelum mengembalikannya,
  • 1:56 - 1:59
    alangkah baiknya
    membuat perubahan seperlunya,
  • 1:59 - 2:01
    setidaknya di menit pertama atau kedua,
  • 2:01 - 2:04
    untuk memberikan contoh
    kepada relawan yang mereview.
  • 2:06 - 2:09
    Dalam komentar Anda,
    sertakan tautan menuju panduan dan tutorial,
  • 2:09 - 2:13
    contoh kesalahan, sumber bahasa,
    petunjuk, dan trik,
  • 2:13 - 2:16
    serta apa pun
    yang bisa membantu kemajuan relawan.
  • 2:17 - 2:20
    Selalu gunakan standar objektif
    sebagai acuan
  • 2:20 - 2:24
    dari sumber otoritas bahasa
    dalam budaya yang tepercaya,
  • 2:24 - 2:27
    maka relawan akan merasakan
    bahwa tingkat keterampilan
  • 2:27 - 2:30
    tentang perlunya perbaikan
    dalam menerjemahkan dan mereview
  • 2:30 - 2:31
    sepenuhnya bisa diakses,
  • 2:31 - 2:36
    asalkan keputusan dibuat
    berdasar penelitian yang lebih akurat.
  • 2:37 - 2:41
    Sampaikan tanggapan
    secara sopan dan membangun.
  • 2:41 - 2:45
    Cukup mengomentari hasil terjemahan,
    bukan kontributornya.
  • 2:45 - 2:49
    Harus objektif
    dan jangan menunjukkan kesalahannya saja,
  • 2:49 - 2:52
    namun juga apa yang bagus
    dari teks terjemahan itu,
  • 2:52 - 2:54
    untuk menyemangati relawan.
  • 2:55 - 2:59
    Anda bisa mengumpulkan
    contoh tanggapan yang paling umum,
  • 2:59 - 3:02
    dan berbagi dengan Koordinator lain
    dalam bahasa Anda.
  • 3:03 - 3:06
    Hal ini bisa mengurangi waktu approval.
  • 3:07 - 3:11
    Di OTPedia, ada lebih banyak
    cara menjalankan tugas approval,
  • 3:11 - 3:14
    dan juga sumber pustaka
    dengan informasi bermanfaat
  • 3:14 - 3:16
    yang bisa dibagikan
    kepada para penerjemah.
  • 3:16 - 3:19
    Akhirnya, selamat mengapprove!
Title:
Cara approve terjemahan
Description:

Tutorial ini menjelaskan cara menjalankan tugas approval teks terjemahan dengan cepat dan efisien. (HANYA untuk Koordinator Bahasa)

Panduan lanjutan untuk mengapprove teks terjemahan, lihat http://translations.ted.org/wiki/How_to_tackle_an_Approval
Indeks sumber OTPedia: http://translations.ted.org/wiki/OTP_Resources:_Main_guide

Video ini dibuat untuk para relawan yang bekerja dalam Proyek Terjemahan Terbuka TED. Proyek Penerjemahan Terbuka TED memuat TEDTalks, TED-Ed lessons, dan TEDxTalks keluar dari dunia berbahasa Inggris dengan menawarkan teks terjemahan, transkrip interaktif, agar presentasi apa pun bisa diterjemahkan oleh para sukarelawan di seluruh dunia.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:21
Lanny Yunita approved Indonesian subtitles for How to approve
Lanny Yunita edited Indonesian subtitles for How to approve
Lanny Yunita accepted Indonesian subtitles for How to approve
Lanny Yunita edited Indonesian subtitles for How to approve
Badaruddin Saahe edited Indonesian subtitles for How to approve
Badaruddin Saahe edited Indonesian subtitles for How to approve
Badaruddin Saahe edited Indonesian subtitles for How to approve
Badaruddin Saahe edited Indonesian subtitles for How to approve

Indonesian subtitles

Revisions