< Return to Video

Le Feu follet, 1963 [Multi Subs]

  • 1:16 - 1:21
    EL FUEGO FATUO
  • 1:57 - 1:59
    En aquel momento,
  • 1:59 - 2:02
    Alain miraba a Lydia
    con obstinación.
  • 2:04 - 2:08
    La escudriñaba así desde
    que había venido a verle,
  • 2:08 - 2:09
    tres días antes.
  • 2:12 - 2:14
    ¿Qué esperaba él?
  • 2:15 - 2:17
    Lydia volvió la cabeza
  • 2:18 - 2:20
    y, bajando sus pupilas,
  • 2:21 - 2:22
    se quedó absorta.
  • 2:23 - 2:25
    ¿En qué?
  • 2:26 - 2:27
    ¿En ella misma?
  • 2:28 - 2:33
    ¿Era ella esa ira satisfecha que
    hinchaba su cuello y vientre?
  • 2:33 - 2:36
    ¿Esa sensación
    que no resplandece
  • 2:36 - 2:38
    pero que es evidente?
  • 3:01 - 3:05
    Para él la sensación se había
    escapado, otra vez, inasequible.
  • 3:06 - 3:09
    Como una culebra
    entre dos piedras.
  • 3:55 - 3:58
    Pobre Alain,
    qué incómodo estás.
  • 4:11 - 4:12
    Hacía mucho tiempo...
  • 4:23 - 4:25
    Me odio.
  • 4:28 - 4:30
    Sonríeme, Alain.
  • 4:31 - 4:32
    Ha estado muy bien.
  • 4:33 - 4:34
    Estoy muy contenta.
  • 5:16 - 5:17
    Ya ha amanecido.
  • 5:18 - 5:20
    Tengo que darme prisa.
  • 5:22 - 5:23
    Tengo que hacer la maleta.
  • 5:24 - 5:26
    El avión no sale hasta las 11.
  • 5:26 - 5:28
    Tengo un montón de cosas
    que hacer esta mañana.
  • 5:29 - 5:32
    Francesca
    viene a buscarme a las 8.
  • 6:04 - 6:05
    Alain...
  • 6:07 - 6:09
    Me alegra tanto
    haberte vuelto a ver.
  • 6:12 - 6:13
    Sabes...
  • 6:17 - 6:21
    Te quiero de un modo muy especial.
  • 6:26 - 6:28
    Gracias por haber venido.
  • 6:32 - 6:33
    Dáselas a Dorothy,
  • 6:34 - 6:37
    después de todo, fue ella
    quien me pidió que te viera,
  • 6:37 - 6:39
    y quien me dio
    la dirección de la clínica.
  • 6:55 - 6:57
    ¿Qué tengo
    que decirle a Dorothy?
  • 6:59 - 7:00
    Nada, ¿por qué?
  • 7:03 - 7:06
    Prometí llamarla
    cuando volviera a Nueva York.
  • 7:07 - 7:10
    Tiene mucho interés
    en saber cómo estás.
  • 7:13 - 7:14
    ¿Y qué le dirás?
  • 7:15 - 7:16
    La verdad.
  • 7:17 - 7:20
    Que estás completamente curado.
  • 7:21 - 7:24
    Le preguntaré
    qué piensa hacer contigo.
  • 7:29 - 7:32
    - ¿Le dirás que hemos?
    - No, Alain.
  • 7:32 - 7:34
    Salvo si me lo pides.
  • 7:36 - 7:37
    No te lo pido.
  • 7:43 - 7:45
    Pero sospechará algo.
  • 7:46 - 7:48
    Creo que ni se lo planteará.
  • 7:50 - 7:52
    Tiene otras cosas en la cabeza.
  • 7:54 - 7:54
    Y además...
  • 7:56 - 7:58
    Hasta le vendría bien.
  • 8:02 - 8:05
    ¿Habéis hablado de divorcio?
  • 8:07 - 8:08
    Una vez,
  • 8:10 - 8:11
    hace seis meses,
  • 8:12 - 8:14
    justo antes de que me fuera.
  • 8:15 - 8:16
    ¿Y desde entonces?
  • 8:18 - 8:20
    Desde entonces no hemos hablado.
  • 8:25 - 8:27
    Todos los meses manda
    un cheque al médico.
  • 8:31 - 8:32
    ¿Nunca te escribe?
  • 8:34 - 8:35
    Un poco,
  • 8:35 - 8:36
    al principio.
  • 8:38 - 8:39
    ¿Y tú?
  • 8:41 - 8:43
    Hace quince días
    le mandé una carta.
  • 8:44 - 8:46
    Te habrá hablado de ella.
  • 8:47 - 8:48
    No.
  • 8:51 - 8:52
    ¿La sigues queriendo?
  • 8:58 - 8:59
    No sé.
  • 9:01 - 9:03
    Dorothy no es la mujer
    que necesitas,
  • 9:04 - 9:07
    no es lo bastante rica,
    y te deja irte de juerga.
  • 9:09 - 9:11
    Necesitas una mujer
    que no se despegue de ti.
  • 9:12 - 9:14
    Si no, te pones triste
  • 9:15 - 9:17
    y haces tonterías.
  • 9:19 - 9:21
    Es verdad, me conoces bien.
  • 9:22 - 9:24
    Cuando estoy triste
    hago muchas tonterías.
  • 9:26 - 9:28
    Claro que te conozco.
  • 9:31 - 9:33
    Creo que, en el fondo,
  • 9:33 - 9:35
    siempre quise casarme contigo.
  • 9:36 - 9:39
    Incluso cuando estabas con Dorothy.
  • 10:16 - 10:18
    No podré acompañarte a Orly.
  • 10:19 - 10:22
    El doctor estará furioso
    porque pasé la noche fuera,
  • 10:23 - 10:27
    y si no vuelvo ahora
    me echará.
  • 10:27 - 10:29
    Francesca me llevará.
  • 10:31 - 10:32
    Y además, Alain...
  • 10:34 - 10:36
    Volveremos a vernos pronto.
  • 11:02 - 11:04
    ¿Cuánto tiempo llevas sin beber?
  • 11:04 - 11:07
    Cuatro meses,
    bueno, más o menos.
  • 11:09 - 11:11
    ¿Sin una gota de alcohol?
  • 11:14 - 11:15
    Sí.
  • 11:15 - 11:19
    Desde que acabé
    el tratamiento, ni una gota.
  • 11:22 - 11:25
    El tratamiento consiste
    en hacerte beber.
  • 11:26 - 11:27
    Beber.
  • 11:28 - 11:29
    ¡Beber!
  • 11:30 - 11:31
    Hasta morir.
  • 11:33 - 11:34
    ¿Es duro?
  • 11:37 - 11:40
    De haber sabido lo que era,
    no lo hubiera hecho.
  • 11:41 - 11:42
    ¿Y ahora?
  • 11:44 - 11:45
    ¿Ahora?
  • 11:47 - 11:47
    Nada.
  • 11:50 - 11:50
    Nada.
  • 12:02 - 12:03
    Lydia...
  • 12:09 - 12:10
    Quería decirte...
  • 12:20 - 12:21
    Pero, ¿qué haces?
  • 12:29 - 12:30
    Ni hablar.
  • 12:30 - 12:31
    Sí, sí.
  • 12:32 - 12:33
    Tú has olvidado, pero yo no.
  • 12:34 - 12:37
    Una deuda de juego en un barco
    hace cuatro años.
  • 12:49 - 12:51
    Esta ciudad olvidada...
  • 12:54 - 12:55
    Tan triste.
  • 12:59 - 13:00
    Esa curiosa clínica...
  • 13:02 - 13:04
    Ya estás curado, Alain.
  • 13:05 - 13:06
    ¿Por qué te quedas aquí?
  • 13:09 - 13:10
    Aquí me siento bien.
  • 13:12 - 13:15
    La vida de un enfermo
    es ordenada, sencilla.
  • 13:17 - 13:18
    Estás protegido.
  • 13:20 - 13:23
    No me apetece mucho
    volver a la ciudad.
  • 13:25 - 13:26
    París me asusta.
  • 13:27 - 13:29
    ¿Te parezco cobarde?
  • 13:29 - 13:30
    No, Alain.
  • 13:31 - 13:32
    Me pareces infeliz.
  • 13:36 - 13:37
    Ven a Nueva York.
  • 13:40 - 13:43
    Prométeme que vendrás
    tan pronto como puedas,
  • 13:44 - 13:46
    para terminar con Dorothy.
  • 13:50 - 13:53
    O aunque sea
    para volver con ella.
  • 13:56 - 13:58
    No te vayas.
  • 13:59 - 14:00
    No me dejes.
  • 14:02 - 14:03
    Te necesito.
  • 14:06 - 14:08
    No te vayas, te lo ruego.
  • 14:09 - 14:10
    Es grave.
  • 14:10 - 14:11
    Debo irme.
  • 14:13 - 14:15
    Tengo que estar mañana
    en Nueva York.
  • 14:16 - 14:18
    Esperan los modelos.
  • 14:20 - 14:23
    - ¿Es importante?
    - La fabricación depende de eso.
  • 14:28 - 14:30
    Ahora soy
    una mujer de negocios.
  • 14:41 - 14:43
    Lo sé, Alain.
  • 14:43 - 14:45
    Te abandono
    ante tu peor enemigo, tú mismo.
  • 14:46 - 14:47
    Ven rápido a Nueva York.
  • 14:49 - 14:51
    No, Lydia.
    He dicho que no.
  • 14:51 - 14:53
    No iré a Nueva York,
  • 14:53 - 14:55
    no me casaré contigo.
  • 14:56 - 14:57
    Serías muy desgraciada.
  • 14:58 - 14:59
    Otra Dorothy.
  • 15:00 - 15:02
    Y además,
    no puedes hacer nada por mí.
  • 15:03 - 15:04
    Es demasiado tarde.
  • 15:07 - 15:11
    Lleve a la señora a París,
    al hotel Raphaël, Avda. Kléber.
  • 15:13 - 15:14
    ¡Alain!
  • 15:14 - 15:17
    SANATORIO
    DEL DR. LA BARBINAIS
  • 15:17 - 15:20
    CURAS DE REPOSO
    SEGUIMIENTO MÉDICO
  • 15:38 - 15:39
    ¡Señor Alain!
  • 15:40 - 15:41
    ¡Señor Alain!
  • 15:42 - 15:44
    ¡Están todos en la mesa!
  • 16:02 - 16:05
    El tomismo, viene
    de Santo Tomás, que yo sepa,
  • 16:05 - 16:07
    y, quién dice santo,
    dice teología.
  • 16:07 - 16:12
    En absoluto, ya que Santo Tomás
    precisamente separó la filosofía
  • 16:12 - 16:13
    de la teología...
  • 16:14 - 16:16
    ...sin duda un profesor
    de provincias
  • 16:16 - 16:18
    poco virtuoso,
  • 16:18 - 16:22
    que opone el mundo de Racine
    al de Proust, Cocteau o Genet.
  • 16:22 - 16:24
    Que lea ese pedante
    las cartas de la Palatina,
  • 16:25 - 16:26
    hoy se ven las mismas cosas.
  • 16:26 - 16:29
    Creer es distinto a saber.
  • 16:29 - 16:31
    De acuerdo pero, ¿hay un orden?
  • 16:31 - 16:32
    Hay que creer para saber o...
  • 16:33 - 16:35
    Ha vuelto usted de día.
  • 16:36 - 16:37
    Sí.
  • 16:39 - 16:40
    Credo ut intelligam,
  • 16:40 - 16:43
    amigo, credo ut intelligam.
  • 16:44 - 16:46
    Primero creo y luego comprendo.
  • 16:46 - 16:50
    ¡No! Ud. Dijo que Santo Tomás
    separó filosofía y teología,
  • 16:50 - 16:53
    así que no confundamos
    fe y entendimiento. También dijo:
  • 16:53 - 16:56
    "Lo sabido no puede verse
    y viceversa".
  • 17:01 - 17:05
    Alguna buena persona
    se habrá alegrado de verle.
  • 17:06 - 17:08
    Las buenas personas
    no son difíciles.
  • 17:08 - 17:10
    ¡Usted sí!
  • 17:11 - 17:14
    Si no lo fuera no estaría así.
  • 17:17 - 17:22
    - ¿Ha estado alguna vez en América?
    - No. Ya me cuesta conocer Europa...
  • 17:23 - 17:26
    Allí, me matarían
    con su brutalidad.
  • 17:27 - 17:30
    Nuestro joven ha vuelto
    con muy mala cara de su escapada.
  • 17:30 - 17:33
    - Hace unos años era más guapo.
    - Aún debe serlo...
  • 17:34 - 17:36
    Le mira usted bastante.
  • 17:36 - 17:38
    Respecto a Aristóteles...
  • 17:38 - 17:39
    ¡Me niego a hablar
    de Aristóteles!
  • 17:40 - 17:43
    - ¡El libre albedrío!
    - La razón domina la voluntad.
  • 17:43 - 17:45
    - Ella determina...
    - Señor Brème...
  • 17:46 - 17:48
    ¿Por qué acapara siempre
    al Sr. D'Averseau?
  • 17:49 - 17:51
    A todos nos gustaría
    seguir su conversación.
  • 17:51 - 17:52
    ¡Pues sí!
  • 17:54 - 17:55
    ¡Sería muy interesante!
  • 17:57 - 17:59
    Sería muy interesante...
  • 18:37 - 18:38
    Parece ser que nos va a dejar.
  • 18:40 - 18:41
    No.
  • 18:41 - 18:42
    ¿Por qué?
  • 18:44 - 18:47
    El doctor lo insinúa.
  • 18:48 - 18:51
    ¿Ya no está a gusto
    con nosotros?
  • 18:51 - 18:52
    Sí.
  • 18:54 - 18:56
    Es como si estuviera en familia.
  • 18:57 - 18:58
    Son mi familia.
  • 18:58 - 19:01
    El ser no puede
    al mismo tiempo no ser.
  • 19:02 - 19:05
    Pero la nada
    es algo sin representación.
  • 19:05 - 19:06
    Oh, perdone.
  • 19:07 - 19:10
    Nunca me dijo
    dónde están sus padres.
  • 19:14 - 19:16
    Viven en otra ciudad.
  • 19:17 - 19:18
    Son muy mayores.
  • 19:19 - 19:21
    Ya casi no les conozco.
  • 19:28 - 19:29
    Pobre muchacho...
  • 19:30 - 19:31
    ¿Pobre muchacho?
  • 19:32 - 19:35
    Quema su juventud de juerga,
    y ahora
  • 19:35 - 19:36
    los problemas.
  • 19:36 - 19:38
    Es usted un inconsciente.
  • 19:38 - 19:42
    Debería acostarse
    y dormir un poco.
  • 19:42 - 19:43
    Sí, sí, sí.
  • 19:45 - 19:46
    Acuéstese.
  • 20:54 - 20:55
    Qué desgracia.
  • 21:12 - 21:14
    Qué desgracia.
  • 21:20 - 21:22
    Da mate con 5 movimientos
  • 21:23 - 21:24
    al gran hombre.
  • 22:02 - 22:05
    JEAN-JACQUES, 5 AÑOS,
    JUGABAAL HOMBRE PÁJARO.
  • 22:31 - 22:35
    DESNUDA, ESTABA MUERTA.
    AL LADO, SU MARIDO GRITABA.
  • 22:37 - 22:38
    Dorothy...
  • 22:38 - 22:41
    23 DE JULIO
  • 24:06 - 24:07
    El dinero...
  • 24:09 - 24:10
    El dinero...
  • 24:12 - 24:13
    El dinero...
  • 24:16 - 24:19
    Se escurre entre los dedos.
  • 28:17 - 28:18
    ¿Molesto?
  • 28:21 - 28:22
    En absoluto, doctor.
  • 28:23 - 28:26
    He llamado varias veces,
    no sabía si dormía.
  • 28:30 - 28:31
    Siéntese.
  • 28:36 - 28:37
    Ha estado esta noche en París.
  • 28:39 - 28:41
    No he salido de Versalles.
  • 28:41 - 28:45
    Espero que en su 1ª salida no
    haya hecho ninguna imprudencia.
  • 28:45 - 28:47
    Quédese tranquilo, doctor.
  • 28:47 - 28:49
    He estado con una mujer.
  • 28:50 - 28:52
    - Como un muchachito.
    - ¡Bravo!
  • 28:52 - 28:54
    Muy bien, excelente.
  • 29:01 - 29:03
    Hay que recuperar
    el tiempo perdido.
  • 29:04 - 29:07
    - Cuando salga de aquí, podrá...
    - ¿Ya me echa, doctor?
  • 29:08 - 29:09
    En absoluto.
  • 29:09 - 29:11
    Estoy encantado
    de tenerle aquí.
  • 29:12 - 29:15
    Pero está totalmente curado,
    desde hace ya tiempo.
  • 29:20 - 29:23
    No puedo tenerle aquí
    indefinidamente, sin motivo.
  • 29:25 - 29:27
    Doctor, volveré a empezar.
  • 29:29 - 29:31
    Si salgo de aquí
    volveré a beber.
  • 29:32 - 29:32
    Tarde o temprano.
  • 29:35 - 29:36
    ¿Qué más quiere que haga?
  • 29:36 - 29:38
    ¿No hay noticias de América?
  • 29:40 - 29:41
    No habrá.
  • 29:41 - 29:43
    - Además, eso no tiene nada que ver.
    - Claro que sí.
  • 29:44 - 29:45
    Tenga paciencia.
  • 29:48 - 29:50
    Tengo paciencia.
  • 30:06 - 30:08
    No hago más que esperar.
  • 30:12 - 30:13
    Toda mi vida.
  • 30:17 - 30:18
    Esperar...
  • 30:22 - 30:25
    A que pase algo.
  • 30:28 - 30:30
    Aunque nunca he sabido qué.
  • 30:31 - 30:33
    Sabe muy bien lo que espera:
  • 30:34 - 30:36
    Usted ama a su esposa
    y ella a usted.
  • 30:39 - 30:40
    Eso es lo que usted cree.
  • 30:41 - 30:42
    Porque le conviene.
  • 30:44 - 30:46
    Usted insistió
    en que la escribiera.
  • 30:50 - 30:53
    Dorothy sabe muy bien
    que no puedo curarme.
  • 30:54 - 30:56
    Pues, precisamente,
    se está curando.
  • 30:58 - 31:00
    - Usted sabe que no.
    - Lo constato.
  • 31:01 - 31:03
    No durará.
  • 31:04 - 31:05
    Espere al menos
    la respuesta de su mujer.
  • 31:07 - 31:08
    Llegará en cualquier momento.
  • 31:08 - 31:11
    ¡Le digo que no contestará!
  • 31:13 - 31:15
    No ha podido creerse la carta.
  • 31:16 - 31:20
    Cuando nos casamos hace 2 años,
    le prometí que lo dejaría,
  • 31:20 - 31:21
    ¡como si fuera posible!
  • 31:22 - 31:23
    ¡Sobre todo en Nueva York!
  • 31:24 - 31:26
    Esta vez va por buen camino.
  • 31:29 - 31:32
    ¿Sigue teniendo esas angustias?
  • 31:36 - 31:38
    No son angustias, doctor,
  • 31:39 - 31:41
    es una angustia, continua.
  • 31:58 - 32:00
    Si aguanta aún algún tiempo,
  • 32:01 - 32:03
    poco a poco desaparecerá.
  • 32:05 - 32:07
    Es cuestión de voluntad.
  • 32:08 - 32:10
    Se contradice, doctor.
  • 32:12 - 32:14
    ¿Cómo puede apelar a mi voluntad?
  • 32:16 - 32:19
    El mal está en el corazón
    de la voluntad,
  • 32:20 - 32:21
    es a ésta a la que usted cura.
  • 32:24 - 32:26
    Pero no siempre fue así.
  • 32:31 - 32:32
    ¿Qué quiere decir?
  • 32:33 - 32:36
    Usted estuvo en el ejército,
    y luchó en la guerra.
  • 32:37 - 32:39
    - Dio órdenes.
    - ¡Deje eso!
  • 32:40 - 32:42
    No tiene nada que ver.
  • 32:47 - 32:48
    Mándele un telegrama.
  • 32:50 - 32:53
    Dígale que coja el primer avión
    y váyase con ella al Midi.
  • 32:54 - 32:54
    O más lejos.
  • 32:56 - 32:58
    Ante todo, no vaya a París.
  • 33:07 - 33:11
    Una mujer fuerte, como la americana,
    le hará olvidarlo todo.
  • 33:11 - 33:12
    No tema.
  • 33:14 - 33:16
    Me iré
    antes de que acabe la semana,
  • 33:17 - 33:18
    de todos modos.
  • 33:20 - 33:21
    Como quiera.
  • 33:26 - 33:28
    ¿Y el proyecto de tienda
    del que me habló,
  • 33:30 - 33:34
    especializada en cosas de antes de
    la guerra, tipo "exposición del 37"?
  • 33:35 - 33:36
    Es una buena idea.
  • 33:38 - 33:39
    ¿Me imagina de vendedor?
  • 33:41 - 33:42
    Estoy lleno de deudas.
  • 33:45 - 33:46
    Bueno, ya veo que le canso.
  • 33:47 - 33:48
    Me voy.
  • 33:52 - 33:54
    ¿Y nuestra partida?
  • 33:54 - 33:56
    Seguiremos mañana.
  • 33:56 - 33:57
    Descanse.
  • 34:00 - 34:01
    Alain,
  • 34:03 - 34:04
    la vida es algo bueno.
  • 34:08 - 34:09
    Dígame en qué, doctor.
  • 34:17 - 34:18
    Mañana...
  • 34:46 - 34:47
    La vida...
  • 34:48 - 34:51
    Conmigo no transcurre
    lo bastante deprisa,
  • 34:53 - 34:55
    así que la acelero.
  • 34:57 - 34:58
    La corrijo.
  • 35:20 - 35:22
    Mañana me mato.
  • 36:05 - 36:06
    Buenos días, señora.
  • 36:06 - 36:08
    Le he traído el desayuno.
  • 36:10 - 36:11
    Gracias.
  • 36:16 - 36:18
    Páseme el albornoz.
  • 36:25 - 36:29
    - Parece que tiene prisa.
    - Tengo que vestirme, voy a salir.
  • 36:29 - 36:30
    - ¿Dónde va?
    - A París.
  • 36:31 - 36:32
    ¡Ciudad de orgías!
  • 36:33 - 36:36
    Que dejé definitivamente
    hace 3 años.
  • 36:38 - 36:39
    ¿Cuándo volverá?
  • 36:40 - 36:41
    Enseguida.
  • 36:43 - 36:44
    Cobrar un cheque,
  • 36:45 - 36:47
    ver a unos viejos amigos.
  • 36:47 - 36:49
    Va a volver otra vez de día.
  • 36:55 - 36:56
    Ah, se me olvidaba,
  • 36:56 - 36:59
    el doctor me ha dicho que
    le recuerde lo del telegrama.
  • 36:59 - 37:01
    El telegrama para su mujer.
  • 37:03 - 37:04
    Precisamente lo estaba pensando.
  • 37:20 - 37:22
    Telegrama:
  • 37:25 - 37:27
    "Espero tu carta
  • 37:28 - 37:30
    "con impaciencia. "
  • 37:31 - 37:32
    No.
  • 37:34 - 37:36
    "Con paciencia y esperanza. Stop. "
  • 37:40 - 37:41
    Más seco.
  • 37:43 - 37:44
    "Gracias
  • 37:45 - 37:47
    "por tu silencio.
  • 37:47 - 37:48
    "Stop. "
  • 37:54 - 37:56
    "Tienes un enamorado
  • 37:58 - 37:58
    "en Versalles.
  • 38:00 - 38:01
    "Stop. "
  • 38:01 - 38:03
    ¿Por qué no tratarla bruscamente?
  • 38:10 - 38:12
    "Telegrafía respuesta.
  • 38:13 - 38:14
    "Stop.
  • 38:16 - 38:18
    "Te necesito. Stop.
  • 38:26 - 38:28
    "Los minutos cuentan. Stop. "
  • 38:29 - 38:31
    O, por el contrario,
    tranquilizarla.
  • 38:31 - 38:32
    Sí.
  • 38:36 - 38:38
    "Olvida la carta.
  • 38:39 - 38:40
    "Stop.
  • 38:42 - 38:43
    "Los problemas
  • 38:44 - 38:46
    "se han acabado.
  • 38:48 - 38:49
    "Stop.
  • 38:51 - 38:52
    "Sé feliz. "
  • 38:54 - 38:55
    Sí.
  • 38:56 - 38:57
    Mejor eso.
  • 39:03 - 39:04
    "Los problemas se han acabado,
  • 39:05 - 39:06
    "sé feliz.
  • 39:16 - 39:17
    "Mi carta
  • 39:18 - 39:20
    "tírala, ya no quiere
    decir nada. "
  • 39:23 - 39:24
    Sí, tengo proyectos.
  • 39:27 - 39:28
    Hacer un viaje.
  • 39:29 - 39:30
    ¿Cómo?
  • 39:31 - 39:32
    No.
  • 39:33 - 39:35
    No iré a Nueva York,
    quédate tranquila.
  • 39:38 - 39:40
    ¡Sí, estoy curado!
  • 39:41 - 39:42
    Lydia debió decírtelo.
  • 39:44 - 39:45
    ¿Te lo ha contado todo?
  • 39:47 - 39:48
    Pues, muy bien.
  • 40:46 - 40:48
    ¿Para N. Y?
    Entonces, ¿es urgente?
  • 40:48 - 40:50
    Los telegramas suelen serlo.
  • 41:23 - 41:23
    Por favor.
  • 41:25 - 41:27
    Quiero unos Sweet Afton.
  • 41:29 - 41:30
    ¿Qué es eso?
  • 41:31 - 41:32
    Tabaco irlandés.
  • 41:34 - 41:35
    No tenemos.
  • 41:40 - 41:41
    Debería.
  • 41:42 - 41:43
    Por aquí no se venden.
  • 41:44 - 41:45
    Basta con una vez.
  • 41:46 - 41:49
    Una vez no basta,
    la mercancía se estropea.
  • 41:51 - 41:53
    Qué se le va a hacer.
    Déme Lucky.
  • 41:57 - 41:58
    Gracias.
  • 42:02 - 42:02
    ¡Hola!
  • 42:07 - 42:08
    Dos blancos.
  • 42:08 - 42:09
    Deprisa.
  • 42:15 - 42:16
    ¿Van a París?
  • 42:20 - 42:21
    Sí.
  • 42:22 - 42:23
    ¿Pueden llevarme?
  • 42:28 - 42:29
    Está prohibido.
  • 42:32 - 42:34
    Déjenme que les invite.
  • 42:34 - 42:36
    Jefe, yo invito.
  • 42:46 - 42:47
    ¡Por usted!
  • 42:48 - 42:50
    - ¿Le sirvo, caballero?
    - No, gracias.
  • 42:52 - 42:54
    Si invita, debe beber.
  • 42:54 - 42:55
    No bebo alcohol.
  • 43:15 - 43:17
    ¿Trabaja en Versalles?
  • 43:18 - 43:19
    No trabajo.
  • 43:23 - 43:25
    Entonces, ¿vive de las rentas?
  • 43:26 - 43:27
    No.
  • 43:32 - 43:36
    - Estoy enfermo.
    - ¡Ah, es eso!
  • 43:36 - 43:37
    ¿Qué quiere decir?
  • 43:38 - 43:39
    No tiene buena cara.
  • 43:39 - 43:41
    ¿Y qué le pasa?
  • 43:42 - 43:42
    El corazón.
  • 43:47 - 43:49
    ¿No le preocupa
    no tener mucho dinero?
  • 43:51 - 43:52
    A mí sí.
  • 43:53 - 43:55
    Sin embargo, aparenta usted...
  • 43:56 - 43:57
    Sólo aparento.
  • 45:42 - 45:46
    ¡Oh, Florence,
    mira quien llega!
  • 45:47 - 45:50
    ¡Señor Alain!
    ¡No ha cambiado nada!
  • 45:50 - 45:52
    - Ha engordado.
    - Tiene buena cara.
  • 45:52 - 45:54
    Hace ya tres años, casi nada.
    ¿Se quedará un tiempo?
  • 45:54 - 45:57
    - ¿Le gusta América?
    - ¿Vive en Nueva York?
  • 45:58 - 46:00
    ¿Sigue viviendo aquí
    el señor Bernard?
  • 46:00 - 46:02
    ¡Pues no, se fue!
  • 46:02 - 46:04
    Poco después que usted.
  • 46:04 - 46:06
    - ¿No se irá ya?
    - No, voy a llamar al bar.
  • 46:07 - 46:08
    - Pero volveré.
    - Yo le dejo el teléfono.
  • 46:09 - 46:11
    Tengo que hablar con Charlie.
  • 46:12 - 46:14
    ¡Pobre, cómo ha cambiado!
  • 46:14 - 46:16
    - ¡Qué cara!
    - Y su voz.
  • 46:17 - 46:18
    ¿Se ha fijado en su voz?
  • 46:26 - 46:28
    ¡Señor Leroy!
    ¡Caramba!
  • 46:29 - 46:31
    - Hola, Charlie.
    - ¡Caramba!
  • 46:31 - 46:33
    Justo ayer hablé
    de usted con René,
  • 46:34 - 46:37
    aquel barman de Montecarlo.
    Está aquí de vacaciones.
  • 46:37 - 46:39
    Hicimos una apuesta,
    él decía que había vuelto
  • 46:39 - 46:41
    y yo que seguía en América.
  • 46:42 - 46:45
    Perdí, ¡qué le vamos a hacer!
    Me alegra muchísimo verle.
  • 46:49 - 46:50
    ¿Le pongo un Scotch Sour,
    como siempre?
  • 46:51 - 46:54
    No me diga que ha cambiado,
    era siempre su primer trago.
  • 46:54 - 46:56
    "Para conectar", decía usted.
  • 47:00 - 47:01
    ¿Sí?
  • 47:01 - 47:02
    Con el Sr. Lavaud.
  • 47:03 - 47:04
    ¿De parte de?
  • 47:04 - 47:05
    De Alain Leroy.
  • 47:05 - 47:09
    Salúdele de mi parte
    y dígale que es un traidor.
  • 47:09 - 47:13
    Ya no viene por aquí,
    todos los casados son iguales.
  • 47:13 - 47:15
    Por cierto,
    ¿la Sra. Leroy ha venido?
  • 47:16 - 47:17
    No.
  • 47:17 - 47:19
    - ¿Se ha quedado en América?
    - Sí.
  • 47:22 - 47:24
    El Sr. Lavaud es un traidor.
  • 47:24 - 47:27
    El Sr. Castellotti,
    cuando viene por aquí,
  • 47:28 - 47:31
    siempre se aloja en el hotel,
    hablamos de los viejos tiempos.
  • 47:32 - 47:34
    "El bueno de Alain",
    dice siempre, le adora.
  • 47:35 - 47:38
    Ahora vive en Milán, está casado.
  • 47:39 - 47:40
    Tiene dos niñas,
  • 47:40 - 47:41
    me enseñó las fotos.
  • 47:43 - 47:46
    Viene a París por negocios
    pero aprovecha para divertirse.
  • 47:46 - 47:49
    El otro día vino con
    una rubia magnífica.
  • 47:49 - 47:50
    Una bailarina de striptease.
  • 47:51 - 47:52
    De acuerdo, esta tarde a las 8.
  • 48:10 - 48:11
    ¿Tomamos un café?
  • 48:14 - 48:16
    No, llego tarde.
  • 48:19 - 48:20
    Llámame esta tarde a las 7.
  • 48:30 - 48:31
    Una cerveza, Charlie.
  • 48:34 - 48:36
    ¿A qué hora volvió, Sr. Bostel?
  • 48:36 - 48:38
    Tarde, Charlie, muy tarde.
  • 48:39 - 48:40
    O pronto, si lo prefiere.
  • 48:42 - 48:45
    ¿Tiene Alka Seltzer?
    Me duele la cabeza.
  • 48:50 - 48:51
    Los hermanos Minville no contestan.
  • 48:51 - 48:54
    - Casi seguro no están.
    - ¿Por qué?
  • 48:54 - 48:55
    ¿Por qué?
  • 48:55 - 48:57
    Porque están en la cárcel.
  • 48:57 - 48:58
    ¿Otra vez por lo de Argelia?
  • 48:59 - 49:02
    Argelia se acabó para todos
    salvo para ellos.
  • 49:14 - 49:15
    ¿No me reconoce?
  • 49:16 - 49:17
    Michel Bostel.
  • 49:18 - 49:20
    Nos vimos en los San Fermines,
    hace 5 ó 6 años.
  • 49:20 - 49:22
    Estaba usted con una americana.
  • 49:23 - 49:25
    Yo era un crío.
  • 49:26 - 49:28
    Después, hice la mili
    y ustedes se fueron de París.
  • 49:34 - 49:36
    - ¿Ha bajado Francis?
    - Aún no.
  • 49:39 - 49:40
    Voy a sacarle de la cama.
  • 49:42 - 49:45
    - ¿Quién es?
    - Es buen chico.
  • 49:46 - 49:47
    Vive en el hotel.
  • 49:48 - 49:49
    ¿En mi mismo cuarto?
  • 49:50 - 49:52
    En cierto modo,
    es mi sucesor.
  • 49:52 - 49:53
    ¡Pero qué dice!
  • 49:54 - 49:56
    En su cuarto pusimos una placa:
  • 49:56 - 49:59
    "Aquí vivió varios años
    Alain Leroy".
  • 50:00 - 50:02
    Aquellos tiempos eran otra cosa.
  • 50:03 - 50:05
    Comparado con estos.
  • 50:06 - 50:07
    Gracias.
  • 50:13 - 50:15
    ¿Ni siquiera le he preguntado
    qué tal está?
  • 50:16 - 50:18
    No tiene muy buena cara.
  • 50:18 - 50:20
    He estado enfermo,
    ya estoy mejor.
  • 50:21 - 50:23
    Pues no lo parece.
  • 50:26 - 50:28
    - ¿Ha tenido problemas?
    - Nada grave.
  • 50:29 - 50:30
    Estuve internado en Versalles.
  • 50:33 - 50:34
    ¿Mucho?
  • 50:35 - 50:37
    - Cuatro meses.
    - ¿Y mañana se va?
  • 50:37 - 50:38
    Sí.
  • 50:39 - 50:40
    ¿A Nueva York?
  • 50:41 - 50:41
    No.
  • 50:45 - 50:46
    No ha bebido nada.
  • 50:47 - 50:48
    No debo.
  • 50:49 - 50:50
    Ya no bebo nada.
  • 50:50 - 50:52
    Lo siento,
    ¡si lo hubiera sabido!
  • 50:54 - 50:56
    Es verdad que bebía demasiado,
    se lo dije muchas veces.
  • 50:57 - 51:00
    Usted me decía: "Curiosa
    opinión para un barman".
  • 51:10 - 51:11
    Pobre hombre.
  • 51:12 - 51:13
    Él que era tan alegre.
  • 51:14 - 51:17
    - Con algún bajón.
    - Sí, pero no le duraban.
  • 51:26 - 51:27
    Tenga.
  • 51:27 - 51:29
    No tengo cambio, señor.
  • 51:29 - 51:31
    No pasa nada.
  • 51:32 - 51:33
    Quédeselo.
  • 51:33 - 51:34
    ¿Está loco?
  • 51:36 - 51:37
    ¡Qué idiota!
  • 52:06 - 52:08
    ¿Está el Sr. Dubourg?
    Querría verle.
  • 52:08 - 52:11
    ¿A estas horas?
    Vamos a cenar.
  • 52:11 - 52:12
    ¿Quién es?
  • 52:16 - 52:18
    - Soy Alain.
    - ¿Alain?
  • 52:19 - 52:21
    - ¿Alain?
    - Sí, Alain.
  • 52:27 - 52:28
    Camarada Dubourg.
  • 52:28 - 52:29
    Alain.
  • 52:29 - 52:31
    Esperaba tu visita.
  • 52:32 - 52:33
    Mentiroso.
  • 52:37 - 52:38
    Vamos, saluda a Alain.
  • 52:40 - 52:41
    ¡Hola!
  • 52:44 - 52:45
    Ya vale.
  • 52:46 - 52:48
    Vete y mándame a tu madre.
  • 52:53 - 52:55
    ¿Ahora juegas a los papás?
  • 52:56 - 52:58
    Ahora hago muchas cosas.
  • 53:00 - 53:03
    - Sigues con la egiptología.
    - Cada vez más.
  • 53:04 - 53:06
    Lo presentí
    desde el principio.
  • 53:08 - 53:10
    Recuerdo que un día te encontré
    en la cama con una rubia,
  • 53:11 - 53:12
    le dabas la espalda,
  • 53:13 - 53:16
    y tenías la nariz metida
    en un libro de esoterismo.
  • 53:16 - 53:17
    Es verdad.
  • 53:18 - 53:19
    Hace 10 años,
    en mi época de desenfreno,
  • 53:20 - 53:21
    ya estudiaba la Cábala.
  • 53:23 - 53:24
    ¿Y te sigue divirtiendo?
  • 53:25 - 53:26
    Ya no me divierte,
  • 53:27 - 53:28
    me interesa.
  • 53:32 - 53:33
    Fanny.
  • 53:34 - 53:36
    ¿Te acuerdas de Alain,
    del famoso Alain,
  • 53:36 - 53:38
    del que me alejaste?
  • 53:40 - 53:42
    - Creo que Alain viene a cenar.
    - Quizá no sea lo correcto...
  • 53:42 - 53:46
    - Pon otro cubierto, Fanny.
    - Ya está, todo está servido.
  • 53:50 - 53:53
    Aunque intentaste ser misterioso,
    y no dar señales,
  • 53:53 - 53:55
    sabíamos dónde estabas.
  • 53:55 - 53:56
    Sí.
  • 53:57 - 53:58
    La Barbinais me avisó.
  • 53:59 - 54:01
    De vez en cuando le llamo,
  • 54:02 - 54:03
    para saber cómo vas.
  • 54:03 - 54:04
    Muy amable.
  • 54:05 - 54:07
    Pero no quería
    que fuera a verte.
  • 54:08 - 54:10
    Aislamiento completo.
  • 54:10 - 54:12
    Estaba cansado, eso es todo.
  • 54:13 - 54:14
    El tratamiento es duro.
  • 54:15 - 54:16
    Sobre todo viniendo de N. Y.
  • 54:17 - 54:19
    - No tiene nada que ver con N.Y.
    - Claro que sí.
  • 54:20 - 54:22
    Te lo dije,
    no es una ciudad para nosotros.
  • 54:23 - 54:25
    Te atrapa
    en un absurdo torbellino.
  • 54:26 - 54:27
    Me gusta Nueva York.
  • 54:28 - 54:30
    Es fascinante,
    pero se vive mal.
  • 54:31 - 54:32
    Es una intoxicación.
  • 54:32 - 54:34
    Los neoyorquinos
    se zambullen en la ciudad
  • 54:34 - 54:36
    como los drogadictos en su...
  • 54:37 - 54:38
    ¡Por favor!
  • 54:40 - 54:42
    Allí me sentía bien,
    no estaba en casa.
  • 54:43 - 54:45
    Tenía la sensación
    de estar de visita.
  • 54:45 - 54:47
    - ¿Y en París?
    - Lo mismo.
  • 54:48 - 54:49
    Pero prefiero Nueva York.
  • 54:50 - 54:52
    Allí la gente
    te deja tranquilo.
  • 54:52 - 54:55
    - ¿Y por qué has vuelto?
    - Para curarme.
  • 54:56 - 54:57
    ¿Y por qué no allí?
  • 54:58 - 55:00
    Dorothy ya me tenía muy visto.
  • 55:01 - 55:02
    ¿Sabe que estás curado?
  • 55:03 - 55:04
    Sí, se lo han dicho.
  • 55:05 - 55:06
    ¿Y tú?
  • 55:07 - 55:08
    - ¿Lo sabes?
    - Eso se siente.
  • 55:09 - 55:13
    Te sientes completamente
    esterilizado, en cuerpo y alma.
  • 55:14 - 55:15
    Ése es el resultado.
  • 55:15 - 55:17
    En "esterilizado"
    está "estéril".
  • 55:18 - 55:19
    Eso lo dices tú.
  • 55:30 - 55:31
    ¿Te gusta Françoise Hardy?
  • 55:32 - 55:33
    Entonces, ¿quién?
  • 55:33 - 55:35
    Sylvie Vartan.
  • 55:36 - 55:37
    ¿Qué es eso?
  • 55:38 - 55:39
    Un ídolo.
  • 55:39 - 55:43
    Olvidas que hay un aumento
    demográfico, eres un viejo.
  • 55:43 - 55:46
    Aumento o no, las jóvenes de
    hoy en día son desesperantes.
  • 55:46 - 55:49
    Guapas, elegantes,
    bien alimentadas, ¡todas iguales!
  • 55:50 - 55:51
    Parecen naranjas de California.
  • 55:51 - 55:54
    Pero, ¡qué sabrás!
    No las conoces.
  • 56:05 - 56:07
    ¿Has podido trabajar algo?
  • 56:09 - 56:12
    He estado escribiendo un diario.
  • 56:13 - 56:16
    Nada interesante,
    lo he roto esta mañana.
  • 56:19 - 56:20
    ¿En qué punto estás?
  • 56:23 - 56:24
    Hay muchos vacíos.
  • 56:26 - 56:28
    Momentos atroces.
  • 56:29 - 56:31
    Aguantarás el bache.
  • 56:32 - 56:33
    ¿Qué bache?
  • 56:34 - 56:35
    Para mí, se ha acabado.
  • 56:37 - 56:38
    Me voy.
  • 56:40 - 56:41
    No lo has entendido.
  • 56:56 - 56:58
    Bueno, la vida tiene otras cosas.
  • 57:00 - 57:02
    Seguramente
    tú tienes tu propia idea.
  • 57:04 - 57:06
    Y esa idea
    no puede desaparecer.
  • 57:09 - 57:11
    ¡Me horroriza
    lo que se queda atrapado!
  • 57:13 - 57:14
    Tenemos que sacar
    lo que llevamos dentro.
  • 57:16 - 57:18
    Las cosas bien hechas
    son maravillosas.
  • 57:19 - 57:20
    No sé lo que es eso.
  • 57:21 - 57:23
    Lo único que he querido
    es tener dinero.
  • 57:24 - 57:24
    Un poco.
  • 57:25 - 57:28
    - Como todos.
    - Si fuera verdad hubieras trabajado.
  • 57:29 - 57:29
    No.
  • 57:30 - 57:31
    Lo que tú llamas dinero
  • 57:32 - 57:34
    es una excusa para soñar.
  • 57:34 - 57:37
    Habla, no te voy a privar
    de ese placer.
  • 57:39 - 57:42
    Lo que me gusta de la gente
    no son sus pasiones,
  • 57:44 - 57:45
    sino lo que sale de ellas.
  • 57:46 - 57:47
    Las ideas,
  • 57:49 - 57:50
    los dioses.
  • 57:51 - 57:53
    ¿Y dónde están aquí
    las pasiones?
  • 57:57 - 57:58
    Conmigo te equivocas,
  • 58:00 - 58:02
    no te fíes de las apariencias.
  • 58:03 - 58:05
    Crees ver a un burgués resignado,
  • 58:07 - 58:09
    pero vivo más intensamente
    que en la época de las borracheras
  • 58:09 - 58:10
    y de los ligues.
  • 58:11 - 58:13
    Acabaré escribiendo un libro
  • 58:14 - 58:16
    sobre las virtudes
    del antiguo Egipto.
  • 58:18 - 58:19
    Ya lo tengo en la cabeza.
  • 58:21 - 58:22
    Y los demás podrán disfrutarlo.
  • 58:25 - 58:26
    El sol
  • 58:27 - 58:28
    se puede tocar
    con la mano.
  • 58:29 - 58:31
    Deberías venir a Egipto.
  • 58:31 - 58:33
    Allí la gente
    tiene el sol en el vientre.
  • 58:38 - 58:40
    Vamos a pasear, profeta.
  • 58:57 - 58:58
    Lo de los Minville
    es otra historia.
  • 58:59 - 59:01
    Les enganchó la acción,
    como una droga.
  • 59:03 - 59:04
    ¿Y a Eva, la has vuelto a ver?
  • 59:06 - 59:07
    Ni a ella ni a las demás,
    ¿para qué?
  • 59:09 - 59:11
    Para ser feliz,
    te veo muy agresivo.
  • 59:12 - 59:14
    ¿Tan contento estás
    con la vida que llevas?
  • 59:15 - 59:16
    Eso no importa.
  • 59:17 - 59:19
    Claro que sí, te aburres.
  • 59:21 - 59:22
    Fanny y las niñas,
  • 59:23 - 59:25
    esa casa que huele a viejo,
  • 59:26 - 59:27
    todo eso forma parte de mi pasión.
  • 59:30 - 59:32
    Ya no tienes
    los ojos brillantes de antaño.
  • 59:33 - 59:35
    Ni tu bella energía.
  • 59:36 - 59:37
    He envejecido.
  • 59:37 - 59:38
    ¡Vaya!
  • 59:39 - 59:43
    Sí, he envejecido. Ya no tengo
    esperanza, pero sí una certeza:
  • 59:44 - 59:46
    Salí de mi juventud
    para entrar en otra vida.
  • 59:47 - 59:49
    Tú le das la espalda.
  • 59:49 - 59:51
    Te niegas a ser adulto.
  • 59:51 - 59:53
    Te quedas hundido
    en tu adolescencia.
  • 59:59 - 60:01
    De ahí viene tu angustia.
  • 60:06 - 60:08
    Es difícil ser un hombre,
  • 60:09 - 60:11
    hay que tener ganas.
  • 60:13 - 60:14
    ¿No estás cansado
    de los espejismos?
  • 60:19 - 60:21
    Me horroriza la mediocridad.
  • 60:22 - 60:24
    Llevas 10 años viviendo
    en una mediocridad dorada.
  • 60:28 - 60:30
    Precisamente, y estoy harto.
    Voy a parar.
  • 60:34 - 60:36
    No quiero envejecer.
  • 60:38 - 60:40
    Echas de menos tu juventud
    como si hubiera sido magnífica.
  • 60:42 - 60:43
    Era una promesa,
  • 60:44 - 60:45
    y también una mentira.
  • 60:47 - 60:48
    Yo era el mentiroso.
  • 60:57 - 61:00
    ¿Lo ves? Vives torturado
    por las mujeres.
  • 61:03 - 61:04
    Sabes que no tengo
    poder sobre ellas.
  • 61:05 - 61:06
    ¿Sí?
    No me digas.
  • 61:07 - 61:09
    Con 20 años era guapo,
  • 61:09 - 61:12
    y hoy aún les parezco
    divertido, amable.
  • 61:14 - 61:15
    Pero todo eso no basta.
  • 61:16 - 61:18
    No conecto lo suficiente.
  • 61:19 - 61:20
    Sin embargo,
  • 61:21 - 61:22
    sólo a través de ellas
  • 61:22 - 61:25
    tengo la impresión
    de conectar con las cosas.
  • 61:36 - 61:38
    Lo que condeno
    no es la vida en sí,
  • 61:38 - 61:41
    sino lo que tiene
    de despreciable.
  • 61:46 - 61:49
    Me gustaría saber
    cómo empezó todo eso.
  • 61:49 - 61:50
    Y por ahí podría recuperarte.
  • 61:51 - 61:54
    El alcohol estaba en mis venas
    antes de que me diera cuenta.
  • 61:55 - 61:55
    ¿Cómo?
  • 61:58 - 62:00
    Empecé esperando las cosas...
  • 62:01 - 62:01
    bebiendo.
  • 62:03 - 62:06
    Y un día vi que me había pasado
    la vida esperando:
  • 62:07 - 62:08
    Mujeres,
  • 62:09 - 62:10
    dinero,
  • 62:11 - 62:12
    acción.
  • 62:14 - 62:16
    Y entonces,
    me emborraché a muerte.
  • 62:17 - 62:18
    Sin embargo...
  • 62:18 - 62:20
    tuviste a Dorothy,
    y a muchas otras.
  • 62:21 - 62:22
    No las tuve.
  • 62:23 - 62:24
    No las tengo.
  • 62:25 - 62:27
    Sí, tienes a Dorothy,
  • 62:27 - 62:29
    no necesitas acostarte
    con ella para eso.
  • 62:29 - 62:32
    No la tengo y es porque
    no la sé hacer el amor.
  • 62:32 - 62:33
    Si te huye
    es porque bebes demasiado.
  • 62:34 - 62:36
    ¡Bebo porque hago mal el amor!
  • 62:42 - 62:45
    Qué vida ésta, que nos hace
    depender de las mujeres.
  • 62:46 - 62:48
    No veo en qué dependes de Fanny.
  • 62:49 - 62:53
    Me entierro en su calor
    como un cerdo en su pocilga.
  • 63:04 - 63:06
    ¿Lo ves?
    Dan ganas tocarla.
  • 63:06 - 63:08
    Pues París es como ella,
    la vida es como ella.
  • 63:10 - 63:12
    Me desquicias
    con tus mediocres certezas.
  • 63:16 - 63:16
    ¡Alain!
  • 63:21 - 63:23
    Conténtate con esa mediocridad,
  • 63:23 - 63:26
    y quizá vuelvas a encontrar
    la fantasía que has perdido.
  • 63:26 - 63:27
    Eres cobarde,
  • 63:28 - 63:29
    y débil,
  • 63:30 - 63:31
    y perezoso.
  • 63:31 - 63:34
    Niegas las certezas
    porque te asustan.
  • 63:34 - 63:37
    Haces apología de la sombra
    porque el sol te hace daño.
  • 63:40 - 63:41
    ¿Eres mi amigo?
  • 63:44 - 63:46
    Si eres mi amigo,
    me quieres como soy,
  • 63:47 - 63:48
    y no de otro modo.
  • 63:51 - 63:52
    Déjame mirarte.
  • 63:56 - 63:57
    Quiero que me ayudes a morir.
  • 64:01 - 64:01
    Nada más.
  • 64:08 - 64:10
    Prométeme
    que vendrás pronto por casa.
  • 64:12 - 64:13
    Llevamos una vida ordenada.
  • 64:15 - 64:16
    Podrás escribir.
  • 64:18 - 64:19
    Ven a instalarte mañana.
  • 64:20 - 64:20
    Dubourg,
  • 64:21 - 64:23
    ¿qué vas a hacer esta tarde?
  • 64:25 - 64:26
    ¿Esta tarde?
  • 64:27 - 64:29
    Escribiré unas páginas
    sobre mis egipcios,
  • 64:32 - 64:33
    y luego haré el amor con Fanny.
  • 64:35 - 64:37
    Me meto en su silencio
    como en un pozo,
  • 64:38 - 64:42
    en cuyo fondo hay un enorme sol
    que calienta la tierra.
  • 64:48 - 64:49
    Alain, yo trabajo.
  • 64:51 - 64:52
    Soy paciente.
  • 64:55 - 64:58
    Ven a vivir conmigo,
    verás lo que es la paciencia.
  • 65:01 - 65:02
    Alain, amo la vida.
  • 65:04 - 65:07
    Lo que me gusta de ti
    es ese algo irremplazable,
  • 65:08 - 65:09
    la vida que hay en ti.
  • 65:48 - 65:51
    Pareces un cadáver.
  • 65:53 - 65:56
    Tú tampoco eres una jovencita.
  • 65:57 - 65:59
    Tienes unos bonitos ojos.
  • 66:32 - 66:34
    Eliges tus relaciones,
  • 66:35 - 66:36
    estás entre la gente sana.
  • 66:37 - 66:39
    Ves a Dubourg.
  • 66:39 - 66:42
    - Ese hipócrita.
    - Sé más educada.
  • 66:43 - 66:45
    ¿Y tu pesadilla de americana?
  • 66:47 - 66:48
    ¿En Nueva York?
  • 66:54 - 66:55
    Sí,
  • 66:56 - 66:58
    nuestros amigos son increíbles.
  • 67:00 - 67:02
    Se imaginan
    que el tiempo les cambia.
  • 67:03 - 67:07
    Entonces, se ponen nerviosos,
    y hacen tonterías:
  • 67:07 - 67:11
    Niños, negocios, libros...
  • 67:12 - 67:13
    O se matan.
  • 67:15 - 67:17
    O se vuelven místicos,
    como Dubourg.
  • 67:19 - 67:20
    La fiesta se ha acabado.
  • 67:22 - 67:23
    Los cabrones hablan de sinceridad,
  • 67:24 - 67:26
    y se lanzan
    a sus inmundos trabajos.
  • 67:32 - 67:32
    ¿Y tú?
  • 67:33 - 67:34
    ¿Yo?
  • 67:35 - 67:37
    Abandonada,
  • 67:37 - 67:38
    arruinada.
  • 67:38 - 67:42
    Completamente destrozada,
    inalterable.
  • 67:43 - 67:43
    No me muevo.
  • 67:44 - 67:46
    Sigo sin intentar comprenderlo.
  • 67:47 - 67:48
    El sueño.
  • 67:49 - 67:52
    - Sólo creo en el sueño.
    - Has cambiado, trabajas.
  • 67:53 - 67:53
    ¿La pintura?
  • 67:54 - 67:56
    - Es mi única debilidad.
    - ¿La única?
  • 68:04 - 68:06
    ¿Y Carla, dónde está?
  • 68:09 - 68:10
    Se mató.
  • 68:11 - 68:13
    El año pasado, en coche.
  • 68:14 - 68:15
    Con un imbécil.
  • 68:17 - 68:19
    ¡Qué absurdo!
  • 68:21 - 68:22
    Sí.
  • 68:33 - 68:35
    Si quieres
    puedes quedarte aquí.
  • 68:36 - 68:37
    Gracias,
  • 68:37 - 68:38
    pero me voy.
  • 68:39 - 68:40
    He venido a despedirme.
  • 68:41 - 68:42
    ¿Tú también?
  • 68:51 - 68:53
    ¡Qué catástrofe, cariño,
    la estufa se ha roto!
  • 68:54 - 68:54
    Es Urcel.
  • 68:55 - 68:58
    Te lo advierto,
    cada vez es más parlanchín.
  • 69:06 - 69:07
    La desintoxicación...
  • 69:08 - 69:10
    ¡Qué cosa más curiosa!
  • 69:12 - 69:15
    ¿Por qué fingir desintoxicarse,
    Dios mío?
  • 69:19 - 69:20
    Por amabilidad.
  • 69:24 - 69:27
    Para agradar a algunos
    amigos preocupados.
  • 69:29 - 69:32
    Para no dejar
    a toda esa pobre humanidad sola,
  • 69:32 - 69:34
    en su desgracia.
  • 69:36 - 69:37
    ¿Y tú, Urcel?
  • 69:38 - 69:40
    Te desintoxicaste
    porque te entró miedo.
  • 69:41 - 69:42
    Miedo a palmarla.
  • 69:44 - 69:45
    Error.
  • 69:46 - 69:48
    Nosotros los poetas,
  • 69:48 - 69:50
    no necesitamos drogas
  • 69:50 - 69:53
    para lanzarnos al límite
    entre la vida y la muerte.
  • 69:55 - 69:58
    Lo que precisamente
    me condujo a la droga,
  • 69:59 - 70:02
    es el gusto por el riesgo
    que llevamos en la sangre.
  • 70:04 - 70:06
    ¿Y dónde está la muerte?
  • 70:07 - 70:09
    ¿Dónde está la locura
    en todo esto?
  • 70:10 - 70:14
    La droga, sigue siendo la vida,
    es molesta como ella.
  • 70:20 - 70:23
    Ha encontrado un bonito método
    para calmar la conciencia.
  • 70:24 - 70:27
    Hay drogadictos
    que viven hasta los 70 años.
  • 70:30 - 70:32
    El único riesgo es atontarse.
  • 70:33 - 70:34
    Hablas sin saber.
  • 70:35 - 70:39
    Es un gran riesgo para Urcel,
    debe escribir su obra.
  • 70:41 - 70:43
    Por favor, querida...
  • 70:46 - 70:49
    Su obra, ¡una obra!
  • 70:49 - 70:50
    ¡Todo excusas!
  • 70:52 - 70:53
    Mi pobre amigo,
  • 70:54 - 70:55
    no tiene ni idea
  • 70:55 - 70:56
    de esas cosas.
  • 70:59 - 71:01
    ¡Usted no es más
    que formas vacías!
  • 71:05 - 71:06
    ¡Qué grosero!
  • 71:07 - 71:09
    ¡Se ha vuelto insoportable!
  • 71:11 - 71:12
    En el fondo,
  • 71:12 - 71:15
    es un fracasado
    y un envidioso.
  • 71:15 - 71:17
    No digas tonterías.
  • 71:19 - 71:21
    Es un chico muy bueno,
  • 71:23 - 71:24
    y es muy desgraciado.
  • 71:28 - 71:30
    No he debido dejarle irse.
  • 71:30 - 71:31
    No temas.
  • 71:32 - 71:35
    Es muy desgraciado,
    pero no se matará.
  • 71:35 - 71:36
    ¡Y tú qué sabes!
  • 71:39 - 71:40
    Y además, ¡cállate!
  • 72:01 - 72:02
    Sé que no le gusto.
  • 72:04 - 72:08
    Sólo vengo a preguntar por
    Jérôme Minville y su hermano.
  • 72:10 - 72:11
    Están en el Flore.
  • 72:13 - 72:13
    Gracias.
  • 72:23 - 72:25
    Me dijeron
    que estabais en la cárcel.
  • 72:26 - 72:28
    Es verdad, la semana pasada.
  • 72:32 - 72:33
    Me alegra verte.
  • 72:34 - 72:35
    Tienes mala cara.
  • 72:40 - 72:41
    ¡El bueno de Alain!
  • 72:42 - 72:43
    Jérôme...
  • 72:46 - 72:48
    Cree que deberíamos ir a la montaña.
  • 72:48 - 72:49
    No cambia.
  • 72:50 - 72:51
    ¿Qué has hecho
    donde los Kennedy?
  • 72:52 - 72:53
    Siempre de fiesta.
  • 72:53 - 72:55
    Hubiera preferido
    estar con vosotros.
  • 72:55 - 72:56
    Te lo propusimos.
  • 73:00 - 73:02
    Vuestro plan
    no se tenía en pie.
  • 73:03 - 73:05
    - Estaba perdido de antemano.
    - Sí...
  • 73:05 - 73:08
    El sentido de la historia...
    Ya hablaremos de ello.
  • 73:09 - 73:11
    ¿Sabes? Somos cabezotas.
  • 73:12 - 73:13
    ¿Seguís?
  • 73:14 - 73:15
    ¡Pero, estáis locos!
  • 73:15 - 73:18
    No, nos vamos a esquiar
    a España.
  • 73:24 - 73:25
    ¡Alain Leroy!
  • 73:26 - 73:27
    Un camarada del djebel.
  • 73:27 - 73:29
    Y de los tugurios
    de la Rive Gauche.
  • 73:29 - 73:31
    En su época, un buen oficial.
  • 73:31 - 73:32
    Maravilloso amigo.
  • 73:33 - 73:33
    Un poco borrachuzo.
  • 73:34 - 73:36
    Un poco mucho,
    siempre con mujeres.
  • 73:36 - 73:38
    Y sin conciencia política.
  • 73:38 - 73:39
    No se puede contar con él.
  • 73:40 - 73:40
    ¡Qué pena!
  • 73:41 - 73:44
    Seguir ahora con vuestra acción
    es grotesco, estúpido,
  • 73:45 - 73:47
    no tenéis ninguna posibilidad.
  • 73:49 - 73:51
    Sois unos boy scouts.
  • 73:51 - 73:53
    No sabes de qué hablas,
  • 73:53 - 73:55
    ya te lo he dicho,
    somos cabezotas.
  • 73:56 - 73:58
    Cuando todo acabe
  • 73:59 - 74:02
    nos iremos de juerga,
    como en los viejos tiempos.
  • 74:04 - 74:06
    Los viejos tiempos.
  • 76:43 - 76:44
    ¿Ya no estás allí?
  • 76:45 - 76:48
    - Creía que seguías allí.
    - No, ya no estoy allí.
  • 77:52 - 77:54
    Qué ignominia es todo...
  • 77:55 - 77:57
    ¡Cómo sabe humillarnos la vida!
  • 78:02 - 78:04
    ¡En Saint-Tropez, todo junio!
  • 78:05 - 78:06
    ¡Menuda juerga!
  • 78:07 - 78:08
    Pero hace ya 10 años de eso.
  • 78:08 - 78:10
    Estaban todos, ¿lo recuerdas?
  • 78:10 - 78:12
    Fue formidable.
  • 78:12 - 78:15
    Hicimos creer a Toppi,
    el italiano, que su amante
  • 78:15 - 78:18
    - se había suicidado.
    - No fue gracioso.
  • 78:18 - 78:22
    Un día robó un autobús
    con todos los turistas,
  • 78:22 - 78:26
    y les hizo visitar
    el Ritz entero hablándoles
  • 78:26 - 78:28
    de Scott Fitzgerald.
  • 78:30 - 78:31
    ¿Has visto qué cara?
  • 78:34 - 78:35
    Es el alcohol.
  • 78:37 - 78:38
    Está acabado.
  • 78:39 - 78:41
    Es una pena, era muy agradable.
  • 78:42 - 78:44
    Richard
    estaba enamorado de él.
  • 78:48 - 78:48
    ¡Adiós!
  • 78:50 - 78:52
    Una carrera de karts
    por las calles de París, sí, sí,
  • 78:53 - 78:56
    la organizó él,
    los polis estaban como locos.
  • 79:28 - 79:29
    ¡Cuidado!
  • 79:37 - 79:38
    ¿Está bien?
  • 79:38 - 79:39
    Sí.
  • 79:40 - 79:41
    Estoy bien.
  • 80:24 - 80:26
    ¡Señor Leroy!
  • 80:36 - 80:39
    - Ven a secarte.
    - No vale la pena.
  • 80:40 - 80:41
    Estás empapado.
  • 80:46 - 80:47
    No me encuentro muy bien.
  • 80:57 - 80:58
    Me he adelantado.
  • 80:59 - 81:01
    Me ha dado un mareo en la calle.
  • 81:04 - 81:05
    Descansa hasta la cena.
  • 81:08 - 81:09
    Hay tiempo.
  • 81:11 - 81:13
    Branción llegará a las 10.
  • 81:14 - 81:15
    Como siempre.
  • 81:17 - 81:18
    ¿Le conoces?
  • 81:19 - 81:20
    No.
  • 81:20 - 81:22
    Bueno, como todo el mundo.
  • 81:23 - 81:25
    Últimamente
    es alguien importante.
  • 81:25 - 81:27
    Ha dado mucho que hablar.
  • 81:28 - 81:31
    Me divierte,
    es un seudo intelectual,
  • 81:31 - 81:33
    con su numerito
    para llamar la atención.
  • 81:34 - 81:36
    Yo no sé nada de eso.
  • 81:46 - 81:47
    Luego vengo.
  • 81:58 - 81:59
    Si te encuentras mal, llama.
  • 82:13 - 82:15
    Sobre todo, déjele dormir.
  • 82:17 - 82:18
    Sé qué ha pasado:
  • 82:20 - 82:23
    Tras una desintoxicación
    el primer trago te pone malísimo.
  • 82:25 - 82:26
    ¿Y después?
  • 82:27 - 82:29
    Después, por desgracia,
    la cosa va mejor.
  • 82:35 - 82:36
    ¡Pobre Alain!
  • 82:41 - 82:42
    Me alegró volver a verle.
  • 82:50 - 82:52
    Qué fea estás, madre Ubu.
  • 83:02 - 83:04
    La seguridad...
  • 83:05 - 83:07
    La tranquilidad de esta gente...
  • 84:22 - 84:24
    Aquí nadie quería.
  • 84:25 - 84:28
    Por suerte, la prensa anglosajona
    es más valiente que la nuestra.
  • 84:28 - 84:29
    Perdón, Solange.
  • 84:36 - 84:40
    Díganme lo que me decía antaño
    mi madre cuando llegaba tarde:
  • 84:41 - 84:42
    "Alain,
  • 84:42 - 84:45
    "comerás el plato
    en el que nosotros estemos".
  • 84:46 - 84:47
    Siéntese, Alain.
  • 84:49 - 84:50
    Creo que conoce a todos.
  • 84:54 - 84:56
    Es verdad,
    no conoce a Branción.
  • 84:57 - 84:58
    Marc,
  • 84:58 - 85:00
    le presento a
    un resucitado, Alain Leroy.
  • 85:02 - 85:04
    Es un viejo amigo de Cyrille,
    y un viejo ligue mío.
  • 85:14 - 85:16
    Hong Kong está muy sobrestimado.
  • 85:16 - 85:18
    El erotismo en Oriente,
  • 85:18 - 85:21
    por mi pequeña
    experiencia personal,
  • 85:22 - 85:23
    no es lo que nos imaginamos.
  • 85:24 - 85:26
    Sin embargo,
    los eróticos chinos...
  • 85:27 - 85:30
    Precisamente,
    no tienen nada de erótico.
  • 85:31 - 85:34
    El erotismo
    es un producto occidental,
  • 85:34 - 85:35
    es un concepto cristiano
  • 85:36 - 85:38
    basado en las nociones
    del bien y del mal,
  • 85:39 - 85:41
    de falta, de pecado original.
  • 85:42 - 85:45
    En Oriente
    esas nociones no existen.
  • 85:48 - 85:49
    No tengo hambre.
  • 85:50 - 85:52
    Tráigame un poco de queso.
  • 85:55 - 85:56
    Sigues igual de joven.
  • 86:00 - 86:02
    Ya nos conocemos.
  • 86:05 - 86:07
    En Long Island,
    en casa de los Fairman.
  • 86:10 - 86:12
    ¿Cómo está Dorothy?
  • 86:15 - 86:16
    No lo sé muy bien.
  • 86:17 - 86:19
    Dicen que es feliz.
  • 86:24 - 86:26
    Espero no haber metido la pata.
  • 86:27 - 86:28
    No, realmente no.
  • 86:29 - 86:30
    Los libertinos chinos
  • 86:30 - 86:31
    sólo buscan el disfrute,
  • 86:31 - 86:34
    y para ellos el amor
    es un placer y sólo eso,
  • 86:34 - 86:36
    que conviene refinar al máximo.
  • 86:36 - 86:38
    Es el arte del agrado,
  • 86:38 - 86:40
    mientras que para nosotros
    sólo es una idea.
  • 86:40 - 86:41
    ¡Branción!
  • 86:43 - 86:45
    Mi amigo Alain
    le devora con los ojos.
  • 86:55 - 86:57
    Voy a contarles una historia.
  • 86:57 - 86:58
    Es muy conocida.
  • 87:00 - 87:03
    Un día, a las 7 de la mañana
  • 87:03 - 87:05
    un agente descubre
  • 87:06 - 87:08
    durmiendo el sueño
    de los borrachos,
  • 87:09 - 87:11
    a un joven sobre la tumba
    del soldado desconocido.
  • 87:16 - 87:17
    Dicho joven,
  • 87:18 - 87:20
    creyendo estar en su cama,
  • 87:20 - 87:25
    había dejado su reloj,
    su cartera y su pañuelo
  • 87:25 - 87:26
    junto a la llama,
  • 87:27 - 87:30
    como si fuera
    la palmatoria de su mesilla.
  • 87:32 - 87:34
    ¿Quién es el héroe
    de esta historia?
  • 87:36 - 87:38
    Alain Leroy, aquí presente.
  • 88:01 - 88:03
    A Branción
    no le gustan los borrachos.
  • 88:04 - 88:05
    Tiene un hígado muy delicado.
  • 88:08 - 88:11
    En Nueva York me han dicho
    que te has divorciado.
  • 88:12 - 88:13
    ¿Crueldad mental?
  • 88:14 - 88:15
    ¿Quién es?
  • 88:17 - 88:19
    François Mignac,
    ejemplo de los parisinos,
  • 88:20 - 88:22
    se acuesta a las 3 de la mañana,
    de 9 a 11 equitación,
  • 88:22 - 88:24
    ¡ah, hora de la bolsa!
  • 88:25 - 88:27
    Unos millones
    ganados o perdidos rápidamente,
  • 88:28 - 88:29
    comida de negocios,
  • 88:30 - 88:31
    un poco de despacho,
  • 88:32 - 88:34
    una mujer, algunos tragos,
  • 88:35 - 88:38
    cena en la ciudad,
    discoteca y, ¡vuelta a empezar!
  • 88:39 - 88:41
    Hace eso desde hace 20 años
    y la vida le parece bárbara.
  • 89:01 - 89:02
    No, gracias.
  • 89:08 - 89:09
    Me alegra mucho verte.
  • 89:10 - 89:12
    Te echábamos de menos.
  • 89:14 - 89:15
    Eres muy amable.
  • 89:23 - 89:25
    En cuanto él consiga el divorcio.
  • 89:29 - 89:30
    ¡Bravo!
  • 89:30 - 89:31
    El gran amor.
  • 89:32 - 89:33
    Es algo totalmente nuevo.
  • 89:35 - 89:37
    Creo que nunca sentí algo así.
  • 89:39 - 89:41
    Y tú ya me conoces.
  • 89:42 - 89:43
    Estás enamorada.
  • 89:45 - 89:46
    ¿Le conozco?
  • 89:46 - 89:48
    No, nunca sale.
  • 89:49 - 89:50
    Pero le verás.
  • 89:51 - 89:53
    Luego vendrá a buscarme.
  • 89:55 - 89:57
    Así que ése es el fabuloso,
    el legendario,
  • 89:57 - 89:59
    el irresistible Alain Leroy.
  • 90:01 - 90:02
    Arlequín,
  • 90:02 - 90:05
    Watteau,
    fiestas galantes...
  • 90:07 - 90:08
    No sea malo,
  • 90:09 - 90:11
    hoy no se encuentra muy bien.
  • 90:12 - 90:14
    Dígale algo amable.
  • 90:15 - 90:17
    Le heriré aún más.
  • 90:21 - 90:22
    Podemos ayudarnos.
  • 90:23 - 90:24
    Llámeme uno de estos días.
  • 90:26 - 90:27
    ¿Tiene mi número?
  • 90:29 - 90:31
    Corrupción de menores.
  • 90:39 - 90:41
    Tu marido está loco,
    ha dado una copa a Alain.
  • 90:43 - 90:45
    Me parece deplorable
    el malentendido entre Branción y tú.
  • 90:46 - 90:47
    Es una persona irritante.
  • 90:47 - 90:49
    - Pero es alguien...
    - ¿Ah, sí?
  • 90:50 - 90:51
    Adelante,
  • 90:51 - 90:52
    fusílale.
  • 90:55 - 90:56
    Es todo un hombre.
  • 90:58 - 90:59
    Buen jugador,
  • 91:00 - 91:03
    lleva la dentadura
    con seguridad.
  • 91:03 - 91:05
    Ha conseguido a todas
    las mujeres que están aquí.
  • 91:05 - 91:06
    Salvo a Solange.
  • 91:07 - 91:08
    Salvo a Solange.
  • 91:10 - 91:12
    Ese hombre es un marciano.
  • 91:14 - 91:16
    Envidio su tranquilidad.
  • 91:18 - 91:19
    ¡Me pones nervioso!
  • 91:25 - 91:27
    Hago lo que quiero, ¿me oyes?
  • 91:28 - 91:30
    - Hago lo que...
    - ¡Cyrille!
  • 91:33 - 91:35
    Sus Piranesi son magníficos.
  • 91:36 - 91:38
    Son las mejores reproducciones
    que he visto.
  • 91:41 - 91:43
    Admiro lo que hace,
  • 91:44 - 91:46
    porque no cree en ello.
  • 91:48 - 91:50
    Se equivoca, creo y mucho.
  • 91:53 - 91:55
    Tengo que decirle, señor,
  • 91:57 - 92:02
    que tampoco creo que sea divertido
    echarse encima de una tumba,
  • 92:04 - 92:06
    cuando es tan fácil abrirla
    y acostarse dentro.
  • 92:08 - 92:09
    Eso es todo.
  • 92:12 - 92:15
    Le pido perdón pero
    yo nunca me emborracho,
  • 92:16 - 92:17
    y tengo prejuicios
  • 92:17 - 92:18
    contra los borrachos.
  • 92:19 - 92:20
    ¡Yo soy un pobre borracho!
  • 92:23 - 92:24
    El alcohol es una tontería.
  • 92:26 - 92:28
    Nosotros, los borrachos,
    somos los parientes pobres,
  • 92:29 - 92:30
    y lo sabemos.
  • 92:38 - 92:39
    De todas formas,
  • 92:41 - 92:42
    desaparecemos rápidamente.
  • 92:43 - 92:44
    Alain...
  • 92:44 - 92:45
    Ya empiezas.
  • 92:46 - 92:48
    No he empezado pero me marcho.
  • 92:49 - 92:51
    Me voy, ya llego tarde.
  • 92:54 - 92:56
    Figúrese que soy un hombre,
  • 92:57 - 92:59
    pero nunca pude tener
    ni dinero, ni mujeres,
  • 93:00 - 93:01
    sin embargo, soy muy activo,
  • 93:03 - 93:04
    sólo que...
  • 93:06 - 93:08
    no puedo extender mis manos,
  • 93:10 - 93:13
    no puedo tocar las cosas,
  • 93:17 - 93:17
    además,
  • 93:18 - 93:20
    cuando las toco,
  • 93:22 - 93:23
    no siento nada.
  • 93:27 - 93:28
    ¡Cyrille!
  • 93:29 - 93:31
    Ven a saludar a los Filolie.
  • 93:45 - 93:46
    Alain...
  • 93:47 - 93:49
    Te presento a Frédéric.
  • 93:51 - 93:52
    ¿Y usted, caballero?
  • 93:53 - 93:54
    ¿Cree en sus actos?
  • 93:59 - 94:01
    No me gusta mucho hablar de mí.
  • 94:02 - 94:04
    Entonces,
    no le gusta nada hablar.
  • 94:04 - 94:06
    Me gusta mucho escucharle.
  • 94:16 - 94:18
    Pero, ¿cree en María, verdad?
  • 94:20 - 94:21
    Caballero,
  • 94:22 - 94:25
    le felicito
    por haber encontrado a María.
  • 94:26 - 94:27
    Al menos tiene una mujer,
  • 94:29 - 94:30
    yo no tengo nada.
  • 94:31 - 94:31
    ¡Pero hombre!
  • 94:34 - 94:36
    Tú no sabes lo que es...
  • 94:37 - 94:39
    no poder tocar nada.
  • 94:43 - 94:44
    No...
  • 94:45 - 94:47
    No puedo querer.
  • 94:49 - 94:51
    Ni siquiera puedo desear.
  • 94:53 - 94:55
    Las mujeres
    que están aquí esta noche
  • 94:57 - 94:58
    no puedo desearlas.
  • 94:59 - 95:00
    Me dan miedo.
  • 95:02 - 95:03
    Miedo.
  • 95:04 - 95:05
    ¡Miedo!
  • 95:05 - 95:07
    Solange, por ejemplo...
  • 95:07 - 95:08
    Solange...
  • 95:09 - 95:11
    Si estuviese 5 minutos
    con ella me convertiría en rata.
  • 95:13 - 95:15
    ¡Desaparecería por la pared!
  • 95:16 - 95:17
    ¿Qué pasa, mi querido Alain?
  • 95:17 - 95:21
    Está un poco chispa
    y muy triste, ¿qué pasa?
  • 95:21 - 95:22
    Solange...
  • 95:24 - 95:25
    Solange...
  • 95:28 - 95:29
    Eres la vida.
  • 95:31 - 95:32
    Escucha la vida.
  • 95:34 - 95:37
    No te puedo tocar, es horrible.
  • 95:38 - 95:40
    Estás aquí, delante de mí,
  • 95:41 - 95:42
    y no hay modo...
  • 95:44 - 95:45
    No hay modo...
  • 95:53 - 95:55
    Así que voy a intentarlo
    con la muerte.
  • 95:57 - 95:59
    Creo que ella se dejará.
  • 96:06 - 96:07
    Qué curiosa es la vida.
  • 96:09 - 96:11
    Eres una mujer guapa,
  • 96:12 - 96:12
    buena,
  • 96:14 - 96:15
    y te gusta el amor,
  • 96:18 - 96:19
    sin embargo,
  • 96:21 - 96:22
    nosotros
  • 96:22 - 96:24
    no tenemos nada que hacer.
  • 96:34 - 96:36
    Irse sin haber tocado nada:
  • 96:37 - 96:38
    Belleza,
  • 96:39 - 96:40
    bondad,
  • 96:41 - 96:42
    y todas sus mentiras.
  • 96:44 - 96:46
    Pero tú conoces los milagros.
  • 96:47 - 96:48
    Toca al leproso.
  • 96:49 - 96:51
    Es cosa de momentos, Alain,
  • 96:52 - 96:54
    entre un hombre y una mujer.
  • 96:57 - 97:00
    ¿Y todas sus guapas Dorothys,
    Lydias y las demás?
  • 97:00 - 97:02
    Son encantadoras y le adoran.
  • 97:03 - 97:04
    No son lo bastante guapas,
  • 97:05 - 97:07
    ni lo bastante buenas, se fueron.
  • 97:08 - 97:09
    No, le esperan.
  • 97:14 - 97:16
    Aman el amor tanto como yo.
  • 97:17 - 97:18
    Y las cosas bien hechas.
  • 97:19 - 97:20
    Ya está,
  • 97:21 - 97:21
    eso es.
  • 97:23 - 97:24
    Las cosas bien hechas.
  • 97:28 - 97:29
    Me voy.
  • 97:32 - 97:34
    Quédate, tenemos que hablar.
  • 97:38 - 97:39
    Volveré.
  • 97:41 - 97:43
    Ahora es necesario que me vaya...
  • 97:44 - 97:45
    sin decir nada.
  • 97:46 - 97:47
    Basta de humillaciones.
  • 97:48 - 97:49
    Pero, ¿volverás?
  • 98:00 - 98:03
    - ¿Tienes dinero?
    - Tengo muchísimo.
  • 98:04 - 98:06
    Ven mañana a comer, hablaremos.
  • 98:07 - 98:10
    ¡Adiós, Alain!
    Le queremos mucho.
  • 98:11 - 98:12
    Adiós, Solange,
    adiós, Cyrille.
  • 98:13 - 98:14
    ¡No lo olvides Alain!
  • 98:15 - 98:16
    ¡Ven mañana a comer!
  • 98:53 - 98:54
    Cyrille tiene a Solange.
  • 98:55 - 98:58
    Hace bien el amor
    y está forrado.
  • 98:59 - 99:00
    Branción no tiene posibilidades.
  • 99:08 - 99:12
    Con 18 años era bastante guapo,
    y mi primera amante me engañó.
  • 99:12 - 99:15
    Me parece normal
    ser cornudo a los 18.
  • 99:15 - 99:17
    Alos 18 y a los 30.
  • 99:17 - 99:19
    Ellas siempre son muy buenas,
    pero se van.
  • 99:20 - 99:21
    O me dejan irme.
  • 99:22 - 99:24
    Me sorprendes mucho,
  • 99:24 - 99:25
    llámalo como quieras
  • 99:25 - 99:27
    pero, gustas.
  • 99:29 - 99:30
    Soy torpe,
  • 99:30 - 99:32
    pesado.
  • 99:33 - 99:35
    Tenía delicadeza en el corazón,
  • 99:36 - 99:37
    pero no en las manos.
  • 99:43 - 99:46
    Sabes, cuando te gusta
    la gente son muy amables.
  • 99:47 - 99:48
    Te lo dan todo:
  • 99:51 - 99:52
    Amor,
  • 99:54 - 99:55
    dinero.
  • 99:59 - 100:02
    Hay que hacer creer a la gente
    que la quieres atrapar,
  • 100:02 - 100:05
    y que cuando la atrapes,
    no la dejarás.
  • 100:12 - 100:15
    Eres sensible,
    pero no tienes ganas de atrapar.
  • 100:17 - 100:18
    Yo no les quiero,
  • 100:19 - 100:20
    nunca he podido quererlos.
  • 100:24 - 100:26
    No puedo tocar,
    no puedo atrapar.
  • 100:28 - 100:29
    En el fondo, viene del corazón.
  • 100:30 - 100:32
    Pero, ¿qué te hubiera gustado hacer?
  • 100:34 - 100:37
    Me hubiera gustado
    cautivar a la gente,
  • 100:38 - 100:39
    retenerles,
  • 100:40 - 100:41
    ligarme a ellos.
  • 100:43 - 100:45
    Que nada se moviese
    a mi alrededor.
  • 100:46 - 100:49
    Pero siempre ha salido
    todo corriendo.
  • 100:49 - 100:51
    ¿Tanto quieres a la gente?
  • 100:54 - 100:56
    Me hubiera gustado
    tanto ser amado,
  • 100:58 - 100:59
    que creo que amo.
  • 103:16 - 103:17
    ¿Quiere desayunar?
  • 103:18 - 103:19
    No, gracias.
  • 103:21 - 103:22
    Françoise...
  • 103:35 - 103:37
    Que no me molesten hasta las 12.
  • 105:28 - 105:29
    ¿Diga?
  • 105:30 - 105:31
    ¿Es usted, Alain?
  • 105:33 - 105:34
    ¿Le he despertado?
  • 105:35 - 105:36
    Solange...
  • 105:36 - 105:40
    Sí, querido Alain, le llamo
    para recordarle la comida.
  • 105:40 - 105:42
    Le esperamos sin falta,
  • 105:42 - 105:44
    no llegue muy tarde,
  • 105:44 - 105:45
    así podremos charlar.
  • 105:47 - 105:49
    ¿Qué tal está esta mañana?
  • 105:49 - 105:51
    - No muy mal.
    - ¿No muy mal?
  • 105:52 - 105:53
    Pues lo dice con una voz...
  • 105:54 - 105:56
    - Venga, ¿eh?
    - Claro que sí.
  • 105:58 - 105:59
    Es usted muy amable.
  • 106:00 - 106:01
    Le quiero mucho.
  • 106:03 - 106:04
    Me quiere mucho...
  • 106:05 - 106:07
    ¿Y Branción?
  • 106:07 - 106:10
    Es distinto, es su contrario.
  • 106:12 - 106:14
    Es como las fuerzas
    de la naturaleza.
  • 106:15 - 106:18
    ¿Y a usted le gustan
    las fuerzas de la naturaleza?
  • 106:18 - 106:21
    Sí...
    Me gusta todo.
  • 106:23 - 106:25
    Yo no soy
    una fuerza de la naturaleza.
  • 106:25 - 106:27
    Tiene corazón.
  • 106:29 - 106:31
    No entiendo nada de esto.
  • 106:32 - 106:34
    - Adiós, Solange.
    - ¡Alain!
  • 106:39 - 106:41
    Solange me contesta por Dorothy.
  • 108:02 - 108:04
    Me suicido porque
    no me quisisteis,
  • 108:04 - 108:06
    porque no os quise.
  • 108:06 - 108:10
    Me suicido porque nuestras
    relaciones fueron cobardes,
  • 108:10 - 108:12
    para estrecharlas.
  • 108:13 - 108:16
    Dejaré sobre vosotros
    una mancha indeleble.
Title:
Le Feu follet, 1963 [Multi Subs]
Description:

more » « less
Duration:
01:48:21

Spanish subtitles

Revisions