< Return to Video

Ejmi Malins (Aimee Mullins) o trčanju

  • 0:04 - 0:07
    Šeril Šejd: Ejmi i ja smo mislile - Zdravo Ejmi. Ejmi Malins: Zdravo.
  • 0:07 - 0:09
    Ejmi i ja smo mislile da malo porazgovaramo
  • 0:09 - 0:15
    i želela sam da vam ona ispriča šta je to čini posebnom sportiskinjom.
  • 0:15 - 0:19
    EM: Pa, za one koji nisu videli sliku u kratkoj biografiji -
  • 0:19 - 0:21
    možda su ih razdelili -
  • 0:21 - 0:25
    meni su amputirane obe noge i rođena sam bez cevanice u obe noge.
  • 0:25 - 0:27
    Amputirali su mi noge kada sam imala godinu dana,
  • 0:27 - 0:31
    i od tada trčim kao luda, svuda.
  • 0:32 - 0:35
    ŠŠ: Zašto im ne ispričaš kako si dospela na Džordžtaun?
  • 0:35 - 0:37
    Zašto ne bismo tako počeli?
  • 0:37 - 0:42
    EM: Ja sam završna godina na Džordžtaunu na programu za međunarodne odnose.
  • 0:42 - 0:46
    Dobila sam punu stipendiju u srednjoj školi.
  • 0:46 - 0:50
    Oni svake godine biraju tri studenta iz cele zemlje
  • 0:50 - 0:53
    koji učestvuju u inostranim poslovima,
  • 0:53 - 0:55
    tako da sam dobila vožnju do Džordžtauna
  • 0:55 - 0:59
    i tamo sam već četiri godine. Divno je.
  • 0:59 - 1:01
    ŠŠ: Kada je Ejmi stigla tamo,
  • 1:01 - 1:04
    odlučila je da je, na neki način, radoznala po pitanju staza i terena,
  • 1:04 - 1:07
    tako da je odlučila da pozove nekoga i raspita se o tome.
  • 1:07 - 1:09
    Pa zašto nam ne ispričaš tu priču?
  • 1:09 - 1:11
    EM: Da. Pa, pretpostavljam da sam se oduvek bavila sportom.
  • 1:11 - 1:13
    Igrala sam softbol pet godina dok sam bila mala.
  • 1:13 - 1:16
    Takmičila sam se u skijanju u srednjoj školi
  • 1:16 - 1:18
    i malo sam postala nestrpljiva na fakultetu
  • 1:18 - 1:22
    jer ništa nisam radila po pitanju sporta oko godinu, dve.
  • 1:22 - 1:27
    I nikada se nisam takmičila na paraplegičarskom nivou, znate.
  • 1:27 - 1:29
    Uvek bih se takmičila sa ostalim sportistima koji nemaju problema sa telom.
  • 1:29 - 1:31
    Samo tako i umem.
  • 1:31 - 1:34
    Zapravo, do svoje 17. nisam upoznala nikoga kome je neki deo tela amputiran.
  • 1:34 - 1:40
    I čula sam da se organizuju atletski skupovi za trkače sa invaliditetom,
  • 1:40 - 1:43
    i pomislila sam, ma ne znam baš,
  • 1:43 - 1:47
    ali pre nego što donesem sud, hajde da vidim o čemu se radi.
  • 1:47 - 1:52
    Tako da sam rezervisala let za Boston '95., imala sam 19 godina
  • 1:52 - 1:57
    i definitivno bila misteriozni kanditat u trci. Nikada to do tada nisam radila.
  • 1:57 - 2:00
    Izašla sam na šljaku par nedelja pre mitinga,
  • 2:00 - 2:02
    da vidim koliko daleko mogu da trčim,
  • 2:02 - 2:06
    i oko 50 metara je bilo dovoljno za mene, jedva sam disala.
  • 2:06 - 2:09
    Imala sam noge koju su bile napravljene od
  • 2:09 - 2:12
    drveta i plastike i pričvrćene čičak trakama -
  • 2:12 - 2:15
    velike, debele, vunene čarape krupnog boda preko -
  • 2:15 - 2:19
    znate, nije baš najudobnije, ali to je oduvek za mene bilo tako.
  • 2:19 - 2:21
    I ja sam u Bostonu i takmičim se sa ljudima
  • 2:21 - 2:24
    noseći noge napravljene od svih vrsta grafita
  • 2:24 - 2:29
    i onoga što apsorbuje udarac i svakavih drugih stvari,
  • 2:29 - 2:31
    i svi gledaju u mene i misle,
  • 2:31 - 2:35
    okej, znamo ko neće pobediti u ovoj trci.
  • 2:35 - 2:38
    Ja sam otišla tamo očekujuči...
  • 2:38 - 2:40
    ne znam šta sam očekivala --
  • 2:40 - 2:43
    ali, znate, kada sam videla čoveka koji nema celu nogu
  • 2:43 - 2:46
    kako skače u vis, sa jednom nogom
  • 2:46 - 2:48
    i preskače 183 cantimetra...
  • 2:48 - 2:51
    Den O'brajan je preskočio 153 centimetra u Atlanti,
  • 2:51 - 2:54
    mislim ako poredite...
  • 2:54 - 2:57
    ovo su zaista ostvareni sportisti
  • 2:57 - 2:59
    bez ograničavanja definicije reči "sportista".
  • 2:59 - 3:05
    Ja sam odlučila da ovome dam šansu i dok mi je srce preskakalo,
  • 3:05 - 3:09
    istrčala sam svoju prvu trku i oborila sam nacionalni rekord
  • 3:09 - 3:11
    za tri stotinke
  • 3:11 - 3:15
    i postala novi nacionalni rekorder u svom prvom pokušaju.
  • 3:15 - 3:18
    I znate, ljudi su govorili,
  • 3:18 - 3:20
    "Ejmi, znaš ti si brza -- ti si prirodno brza --
  • 3:20 - 3:24
    ali nemaš nikakvu tehniku niti stil u trčanju.
  • 3:24 - 3:26
    Dala si sve od sebe
  • 3:26 - 3:28
    Svi smo videli koliko si naporno radila."
  • 3:28 - 3:31
    I tako sam odlučila da pozovem trenera sa Džordžtauna.
  • 3:31 - 3:38
    I hvala bogu da nisam znala koliko je taj čovek uticajan u svetu atletike.
  • 3:38 - 3:40
    On je trenirao pet olimpijaca i
  • 3:40 - 3:42
    njegova kancelarija je od poda do plafona puna
  • 3:42 - 3:45
    raznih američkih sertifikata,
  • 3:45 - 3:47
    svih atletičara koje je trenirao,
  • 3:47 - 3:51
    jedna osoba vredna strahopoštovanja.
  • 3:51 - 3:58
    I ja sam ga pozvala i rekla: "Slušajte, ja sam pretrčala jednu trku i pobedila i...
  • 3:58 - 3:59
    (Smeh)
  • 3:59 - 4:02
    Ja bih volela da znam da li mogu, znate --
  • 4:02 - 4:04
    Samo bih želela da znam da li mogu da sedim na nekim vašim treninzima,
  • 4:04 - 4:06
    da vidim kakve treninge radite i štagod."
  • 4:06 - 4:08
    To je sve što sam htela -- samo dva treninga.
  • 4:08 - 4:10
    "Da li mogu samo da sedim i gledam šta radite?"
  • 4:10 - 4:13
    A on je rekao: "Trebalo bi prvo da se vidimo, pre nego što bilo šta odlučimo."
  • 4:13 - 4:15
    I on je verovatno razmišljao: "U šta li se ovo upuštam?"
  • 4:15 - 4:17
    I upoznala sam čoveka, ušla u njegovu kancelariju,
  • 4:17 - 4:23
    i videla postere i naslovne stranice ljudi koje je trenirao.
  • 4:23 - 4:25
    I onda smo seli da razgovaramo
  • 4:25 - 4:27
    i to je bio početak divnog partnerstva
  • 4:27 - 4:29
    jer on nikada nije trenirao atletičara sa invaliditetom,
  • 4:29 - 4:31
    tako da nije imao nikave pretpostavke
  • 4:31 - 4:34
    o tome šta ja mogu ili ne mogu,
  • 4:34 - 4:36
    i mene nikada niko nije trenirao,
  • 4:36 - 4:39
    tako da je bilo, otprilike -- hajde da probamo.
  • 4:39 - 4:44
    Dao mi je četiri dana nedeljno, deo svoje pauze za ručak,
  • 4:44 - 4:49
    njegovo slobodno vreme, ja bih došla na stazu i trenirala sa njim.
  • 4:49 - 4:52
    Tako sam upoznala Frenka.
  • 4:52 - 4:57
    To je bila jesen '95. i kada je došla zima,
  • 4:57 - 4:59
    rekao mi je: "Dovoljno si dobra.
  • 4:59 - 5:02
    Možeš da trčiš sa ženskim atletičarskim timom."
  • 5:02 - 5:04
    A ja sam rekla: "Ne, ma kakvi."
  • 5:04 - 5:06
    On je rekao: "Ne, ne, zaista. Možeš.
  • 5:06 - 5:09
    Možeš da trčiš sa našim ženskim timom."
  • 5:09 - 5:15
    Proleće 1996., sa ciljem da se kvalifikujem za američki Paraolimpijski tim,
  • 5:15 - 5:20
    taj maj je došao brzo i ja sam se priključila ženskom trkačkom timu.
  • 5:20 - 5:26
    I nijedna osoba sa invaliditetom nikada to nije uspela -- da se takmiči na univerzitetskom nivou.
  • 5:26 - 5:29
    Tako da je to počeo da bude interesantan miks.
  • 5:29 - 5:33
    ŠŠ: Zašto im ne kažeš - na svom putu do Olimpijade -
  • 5:33 - 5:36
    nekoliko nezaboravnih trenutaka koji su se desili na Džordžtaunu.
  • 5:36 - 5:38
    Zašto im to ne kažeš?
  • 5:38 - 5:42
    EM: Da, pa ja sam osvojila sve što je moguće što se tiče paraplegičaskih skupova -
  • 5:42 - 5:46
    sve u čemu sam se takmičila -- i treniranje na Džordžtaunu
  • 5:46 - 5:48
    znajući da ću morati da se naviknem da gledam
  • 5:48 - 5:50
    leđa ostalih atletičarki --
  • 5:50 - 5:52
    trčim sa budućom Flo Džo --
  • 5:52 - 5:54
    i svi me gledaju i misle:
  • 5:54 - 5:57
    "Hmm, šta se dešava ovde?"
  • 5:57 - 6:00
    I oblačim svoj Džordžtaun dres
  • 6:00 - 6:04
    i odlazim tamo znajući da,
  • 6:04 - 6:07
    da bih napredovala -- a već sam najbolja u zemlji --
  • 6:07 - 6:11
    moram da treniram sa ljudima koji su po rođenju bolji od mene.
  • 6:11 - 6:17
    I otišla sam tamo i uspela da stignem do Velikog istoka
  • 6:17 - 6:20
    koji je predstavljao šampionsku trku na kraju sezone
  • 6:20 - 6:22
    i bilo je mnogo, mnogo vruće.
  • 6:22 - 6:24
    I to je prva --
  • 6:24 - 6:28
    samo što sam dobila nove sprinterske noge koje vidite u ovoj biografiji --
  • 6:28 - 6:33
    i tada nisam znala koliko
  • 6:33 - 6:35
    ću oznojiti čarape,
  • 6:35 - 6:37
    znoj se ponašao kao lubrikant,
  • 6:37 - 6:39
    i ja bih se klizala niz protetičku nogu.
  • 6:39 - 6:45
    I negde na 85 metara mog sprinta na 100 metara, u svoj svojoj slavi,
  • 6:45 - 6:47
    ja sam ispala iz svoje noge.
  • 6:47 - 6:50
    Zapravo skoro da sam ispala iz nje, pred oko 5000 ljudi.
  • 6:50 - 6:54
    I tako ponižena -- pošto sam
  • 6:54 - 6:58
    bila prijavljena na trku na 200 metara, koja je trebalo da počne za pola sata.
  • 6:58 - 7:00
    (Smeh)
  • 7:00 - 7:03
    Otišla sam do svog trenera. "Molim vas ne terajte me da ovo radim."
  • 7:03 - 7:06
    Ne mogu ovo da radim pred svim ovim ljudima. Noge će mi otpasti.
  • 7:06 - 7:09
    I ako otpadnu na 85 nema teorije da idem na 200 metara.
  • 7:09 - 7:11
    On je samo tako sedeo.
  • 7:11 - 7:16
    Svoje molbe kao da sam uputila zidu -- hvala bogu --
  • 7:16 - 7:19
    jer je on bio --- znate, on je iz Bruklina --
  • 7:19 - 7:25
    on je ogroman čovek -- i rekao je: "Ejmi, pa šta i ako ti otpadnu noge?
  • 7:25 - 7:28
    Uzmi te noge, vrati ih na mesto,
  • 7:28 - 7:29
    i završi prokletu trku!"
  • 7:29 - 7:35
    (Smeh) (Aplauz)
  • 7:35 - 7:41
    I to sam i uradila. On mi nekako nije dozvolio da vrdam.
  • 7:41 - 7:43
    Vratio me je na stazu.
  • 7:43 - 7:48
    ŠŠ: I tako Ejmi dospeva na Paraolimpijadu 1996.,
  • 7:48 - 7:51
    i mnogo je uzbuđena. Njena porodica dolazi da je gleda - to je veliki događaj.
  • 7:51 - 7:54
    Ona sada -- dve godine već trčiš?
  • 7:54 - 7:55
    EM: Ne, godinu dana.
  • 7:55 - 7:57
    ŠŠ: Godinu. I zašto im ne ispričaš šta se desilo
  • 7:57 - 8:00
    pre nego što si počela trku?
  • 8:00 - 8:02
    EM: Okej, Atlanta.
  • 8:02 - 8:05
    Paraolimpijada, samo da pojasnim,
  • 8:05 - 8:08
    predstavlja Olimijadu za ljude sa fizičkim hendikepom --
  • 8:08 - 8:11
    ljude sa amputiranim udovima, sa cerebralnom paralizom i sportiste u kolicima --
  • 8:11 - 8:13
    dok u Specijalnoj Olimpijadi
  • 8:13 - 8:17
    učestvuju ljudi sa posebnim potrebama.
  • 8:17 - 8:24
    Tako da je sada nedelju dana nakon Olimpijade, dole u Atlanti,
  • 8:24 - 8:26
    i ja sam oduševljena sa činjenicom da
  • 8:26 - 8:30
    pre samo godinu dana na šljaci nisam mogla da istrčim ni 50 metara,
  • 8:30 - 8:32
    I evo me sada -- nikada nisam izgubila.
  • 8:32 - 8:37
    Postavila sam novi rekord na nacionalnom prvenstvu SAD-aa -- probi za Olimpijadu -- tog maja,
  • 8:37 - 8:42
    i bila sam jednostavno sigurna da se kući vraćam sa zlatom.
  • 8:42 - 8:47
    Ja sam bila jedina sa amputiranim obema nogama ispod kolena.
  • 8:47 - 8:50
    I jedina žena koja će izvoditi skok u dalj.
  • 8:50 - 8:52
    Samo što sam skočila u dalj,
  • 8:52 - 8:54
    prišao mi je čovek kome su nedostajale obe noge i rekao:
  • 8:54 - 8:56
    "Kako to radiš? Znaš da bi trebalo da imamo pljosnato stopalo
  • 8:56 - 8:57
    tako da ne možemo da se odražavamo sa daske."
  • 8:57 - 9:00
    Ja sam rekla: "Pa ja sam to upravo uradila. Niko mi to nije rekao."
  • 9:00 - 9:03
    Tako da je smešno -- ja sam oko 7 centimetara od svetskog rekorda --
  • 9:03 - 9:05
    i nastavila sam od te tačke,
  • 9:05 - 9:08
    i prijavljena sam za skok u dalj -- prijavila? --
  • 9:08 - 9:12
    ne, ja sam se kvalifikovala za skok u dalj i za trku na 100 metara.
  • 9:12 - 9:14
    I sigurna sam u to, znate.
  • 9:14 - 9:16
    Dospela sam na naslovnu stranu novina u svom rodnom gradu
  • 9:16 - 9:18
    koje sam 6 godina raznosila.
  • 9:18 - 9:21
    Bio je moj red da zablistam.
  • 9:21 - 9:24
    Bili smo na stadionu za zagrevanje -- traci za zagrevanje,
  • 9:24 - 9:26
    koja je nekoliko blokova udaljena od Olimpijskog stadiona.
  • 9:26 - 9:31
    I te noge na kojima sam ja bila -- koje ću sada da izvadim da vam pokažem -
  • 9:31 - 9:33
    ja sam bila prva osoba na svetu sa tim nogama --
  • 9:33 - 9:37
    bila sam zamorče i izgledala sam kao
  • 9:37 - 9:39
    turistička atrakcija.
  • 9:39 - 9:43
    Svi su me slikali: "Na čemu trči ova devojka?"
  • 9:43 - 9:47
    Ja sam se stalno okretala, gde je moja konkurencija?
  • 9:47 - 9:49
    To je bio moj prvi međunarodni miting
  • 9:49 - 9:51
    I pokušala sam da od nekoga saznam,
  • 9:51 - 9:54
    sa kime se takmičim?
  • 9:54 - 9:56
    "O, Ejmi, moraćemo to kasnije da ti kažemo."
  • 9:56 - 9:58
    Htela samda saznam vremena.
  • 9:58 - 10:01
    "Ne brini, odlično ti ide."
  • 10:01 - 10:04
    Sada je 20 minuta pred moju trku na Olimpijskom stadionu
  • 10:04 - 10:07
    i postavili su plahte protiv vrućine. I ja sam otišla da vidim.
  • 10:07 - 10:12
    Moje najbrže vreme, koje je bilo svetski rekord, je bilo 15,77.
  • 10:12 - 10:16
    Zatim sam pogledala - sledeća staza, staza dva, je 12,8.
  • 10:16 - 10:21
    Staza tri je 12,5. Staza četiri je 12,2. Onda sam rekla: "Šta se dešava?"
  • 10:21 - 10:23
    Uveli su nas u autobus,
  • 10:23 - 10:25
    i svim ženama tamo je nedostajala šaka.
  • 10:25 - 10:32
    (Smeh)
  • 10:32 - 10:35
    I ja sam onda...
  • 10:38 - 10:42
    Svi me gledaju u smislu ko ovde nije kao svi ostali?
  • 10:42 - 10:48
    Ja sam samo sedela i pomislila, "O moj bože. O moj bože."
  • 10:48 - 10:51
    Nikada nisam izgubila,
  • 10:51 - 10:53
    da li je to stipendija ili bilo šta,
  • 10:53 - 10:59
    osvojila sam pet zlatnih medalja u skijanju. I u svemu sam bila prva.
  • 10:59 - 11:01
    I Džordžtaun je, znate, super.
  • 11:01 - 11:07
    Gubila sam, ali je to bio najbolji trening jer to je bila Atlanta.
  • 11:07 - 11:10
    I mi smo tu, crème de la crème,
  • 11:10 - 11:14
    i nema sumnje da ću dobro da izgubim.
  • 11:14 - 11:16
    I onda sam pomislila,
  • 11:16 - 11:19
    "O moj bože, moja čitava porodica je ušla u kombi
  • 11:19 - 11:22
    i dovezla se dovde iz Pensilvanije."
  • 11:22 - 11:26
    I ja sam bila jedina američka sprinterka.
  • 11:26 - 11:29
    Tako da su nas prozvali,
  • 11:29 - 11:31
    "Dame, imate jedan minut."
  • 11:31 - 11:36
    I dok sam se bandažirala osećala sam se prestrašeno
  • 11:36 - 11:38
    jer se čuo taj žagor iz publike,
  • 11:38 - 11:42
    od onih koji su bili dovoljno blizu startne linije da vide.
  • 11:42 - 11:48
    I ja sam pomislila: "Znam! Gledajte! Ovo nije u redu."
  • 11:48 - 11:51
    I znala sam da je to moja poslednja karta,
  • 11:51 - 11:53
    bar ako neću da pobedim ove devojke
  • 11:53 - 11:55
    malo ću da se poigram sa njima.
  • 11:55 - 11:57
    (Smeh)
  • 11:57 - 12:00
    Skroz je izgledalo kao Roki 4 verzija mene protiv Nemačke
  • 12:00 - 12:06
    i svih ostalih - Estonije i Poljske - i oni su u klinču.
  • 12:06 - 12:09
    I pištolj je opalio i sećam se kako sam
  • 12:09 - 12:14
    završila poslednja i znate,
  • 12:14 - 12:19
    borila se sa suzama isfrustrirana i neverovatno, neverovatno
  • 12:19 - 12:21
    osećanje da mi je previše.
  • 12:21 - 12:24
    I morala sam da razmislim zašto sam ovo uradila, znate,
  • 12:24 - 12:27
    ako sam sve osvojila, u čemu je onda poenta?
  • 12:27 - 12:31
    Svo to treniranje, ceo život sam promenila.
  • 12:31 - 12:35
    Postala sam atletičarka koledž lige i postala sam Olimijska atletičarka.
  • 12:35 - 12:39
    To me je nateralo da razmislim o tome kako
  • 12:39 - 12:41
    sam dostigla taj uspeh.
  • 12:41 - 12:45
    Činjenica da sam postavila sebi cilj godinu dana i tri meseca pre toga
  • 12:45 - 12:49
    da postanem olimpijska atletičarka i da kažem
  • 12:49 - 12:51
    "Moj život je krenuo u tom pravcu
  • 12:51 - 12:53
    i želim da neko vreme ostane tako
  • 12:53 - 12:55
    i da vidim koliko ću moći to da guram."
  • 12:55 - 12:59
    I činjenica da sam tražila pomoć - koliko ljudi je učestvovalo u tome?
  • 12:59 - 13:03
    Koliko ljudi je potrošilo svoje vreme i svoje znanje
  • 13:03 - 13:06
    i strpljenje u radu sa mnom?
  • 13:06 - 13:09
    I to je bio taj kolektivni uspeh -
  • 13:09 - 13:12
    da je bilo 50 ljudi iza mene
  • 13:12 - 13:16
    koji su se priključili tom neverovatnom iskustvu odlaska u Atlantu.
  • 13:16 - 13:20
    Tako da sada, primenjujem ovu filozofiju
  • 13:20 - 13:23
    na sve što radim,
  • 13:23 - 13:25
    sedim mirno i gledam proces,
  • 13:25 - 13:29
    u smislu, šta si sve uradila do sada da bi došla do ovog cilja.
  • 13:29 - 13:33
    Jeste važno da se čovek fokusira na cilj, ali
  • 13:33 - 13:36
    treba videti i sam proces dostizanja,
  • 13:36 - 13:38
    koliko si napredovao kao osoba, znate.
  • 13:38 - 13:41
    To je dostignuće, ja mislim. To je pravo dostignuće.
  • 13:41 - 13:42
    ŠŠ: Zašto im ne pokažeš svoje noge?
  • 13:42 - 13:44
    EM: Ah, naravno.
  • 13:44 - 13:46
    ŠŠ: Pokaži nam više od jednog para nogu.
  • 13:46 - 13:48
    EM: Ovo su moje lepe noge.
  • 13:48 - 13:49
    (Smeh)
  • 13:49 - 13:57
    Ne, ovo su zapravo moje ukrasne noge
  • 13:57 - 14:01
    i mnogo su lepe.
  • 14:01 - 14:02
    Morate doći gore da ih vidite.
  • 14:02 - 14:07
    Imaju folikule za dlake i mogu da lakiram nokte.
  • 14:07 - 14:10
    I ozbiljno, mogu da nosim štikle.
  • 14:10 - 14:12
    Vi ne razumete kako je
  • 14:12 - 14:16
    ući u radnju cipela i kupiti šta god poželite.
  • 14:16 - 14:17
    ŠŠ: Možeš da izabereš svoju visinu?
  • 14:17 - 14:19
    EM: Upravo tako, mogu da izaberem svoju visinu.
  • 14:19 - 14:22
    (Smeh)
  • 14:22 - 14:26
    Patrik Juing, koji je igrao za Džordžtaun osamdesetih,
  • 14:26 - 14:28
    dolazi svakog leta.
  • 14:28 - 14:32
    I neprestano sam se zabavljala dok sam ga ismevala u sali za vežbanje
  • 14:32 - 14:33
    jer je došao sa povredama stopala.
  • 14:33 - 14:35
    Ja sam mu rekla: "Ma skini ih! Nemoj da se brineš.
  • 14:35 - 14:39
    Možeš da budeš dva i po metara visok. Samo ih skini."
  • 14:39 - 14:42
    (Smeh)
  • 14:43 - 14:48
    Njemu nije bilo tako smešno kao meni, u svakom slučaju.
  • 14:48 - 14:52
    Okej, ovo su moje sprinterske noge, napravljene od karbon grafita,
  • 14:52 - 15:01
    kao što rekoh, moram da vidim da li je to pravi deo.
  • 15:01 - 15:03
    Ne, imam puno nogu ovde.
  • 15:05 - 15:08
    Ovo su - da li hoćete da mi pridržite ovo?
  • 15:08 - 15:12
    Ovo je još jedna noga koju imam za tenis i softbol.
  • 15:12 - 15:16
    Ima šok apsorber u sebi i onda pravi "šššš" tihi zvuk
  • 15:16 - 15:20
    kada skačeš sa njom. OK.
  • 15:20 - 15:23
    I ovo je silikon koji navučem,
  • 15:23 - 15:27
    silikonski deo koji navučem preko da se drži i kada se znojim,
  • 15:27 - 15:29
    znate, ja isklizam iz nje,
  • 15:29 - 15:32
    ŠŠ: Jesi li drugačije visine?
  • 15:32 - 15:33
    EM: U ovim?
  • 15:33 - 15:34
    ŠŠ: U ovim.
  • 15:34 - 15:37
    EM: Ne znam. Mislim da ne. Mislim da ne.
  • 15:37 - 15:42
    Možda sam malo viša. Mogu da stavim obe.
  • 15:42 - 15:47
    ŠŠ: Ona stvarno može da stoji na ovim nogama. Mora da se kreće, tako da...
  • 15:47 - 15:50
    EM: Da, definitivno moram da se krećem
  • 15:50 - 15:53
    i ravnoteža u njima je, na neki način, pomalo umetnost.
  • 15:53 - 15:58
    Ali bez silikonskih čarapa, probaću da se uvučem u njih.
  • 16:00 - 16:07
    I tako, ja trčim u ovim i šokirala sam pola sveta u njima.
  • 16:07 - 16:17
    (Aplauz)
  • 16:17 - 16:24
    One treba da simuliraju formu sprintera dok trči.
  • 16:24 - 16:26
    Ako ste ikada posmatrali sprintere,
  • 16:26 - 16:28
    deo ispod prstiju na stopalu je jedino što dodiruje stazu,
  • 16:28 - 16:29
    tako da kada ja stojim na ovim nogama,
  • 16:29 - 16:32
    kontrahuju se zadnja loža i gluteus
  • 16:32 - 16:36
    kao što bi inače bilo da stojim na korenu prstiju svojih stopala.
  • 16:36 - 16:38
    (Publika: Ko ih je napravio?)
  • 16:38 - 16:41
    EM: Kompanija u San Dijegu koja se zove Flex-Foot.
  • 16:41 - 16:45
    Ja sam bila zamorče, kao što se nadam da ću nastaviti da budem
  • 16:45 - 16:49
    za svaku novu formu protetičkih nogu koje izmisle.
  • 16:49 - 16:52
    Ali ove su, kao što rekoh, još uvek prototip.
  • 16:52 - 16:56
    I moram da nabavim nove jer na zadnjem mitingu na kome sam bila
  • 16:56 - 16:59
    je bio... Odradile su svoj posao.
  • 16:59 - 17:01
    Moderator: Ejmi i dizajner ovih nogu će biti na TEDMED-u 2,
  • 17:01 - 17:03
    pa ćemo pričati o nihovom dizajnu.
  • 17:03 - 17:04
    EM: Da, hoćemo.
  • 17:04 - 17:05
    ŠŠ: Da, izvoli.
  • 17:05 - 17:08
    EM: Ovo su sprinterske noge i ja mogu da stavim svoje druge...
  • 17:08 - 17:10
    ŠŠ: Je l' možeš da nam kažeš ko je dizajnirao noge?
  • 17:10 - 17:13
    EM: Da. Ove sam nabavila u Bornamautu u Engleskoj,
  • 17:13 - 17:15
    oko dva sata južno od Londona,
  • 17:15 - 17:19
    ja sam jedina osoba iz SAD-a sa ovakvim,
  • 17:19 - 17:22
    što je šteta jer su prelepe.
  • 17:22 - 17:25
    I ne samo zbog prstiju i svega.
  • 17:25 - 17:29
    Za mene, zato što sam tako ozbiljna sportiskinja na stazi,
  • 17:29 - 17:34
    želim da budem ženstvena van staze i mislim da je veoma važno
  • 17:34 - 17:36
    ne biti ograničen ni sa jednog aspekta,
  • 17:36 - 17:41
    bilo da je to pokretljivost ili čak moda.
  • 17:41 - 17:43
    Ja sam srećna zbog činjenice da mogu da idem svuda
  • 17:43 - 17:47
    i da mogu da biram šta želim i cipele koje želim i suknje
  • 17:47 - 17:52
    i nadam se da ću moći da donesem ove noge ovde
  • 17:52 - 17:55
    i da ih učinim dostupnim mnogim ljudima.
  • 17:55 - 17:58
    One su takođe silikonske.
  • 17:58 - 18:02
    Ovo je u stvari osnovni, osnovni prostetički ud ispod.
  • 18:02 - 18:05
    To je kao Barbikino stopalo ispod ovoga.
  • 18:05 - 18:06
    (Smeh)
  • 18:06 - 18:08
    Jeste. Jednostavno je zaglavljeno u ovom položaju,
  • 18:08 - 18:10
    tako da moram da nosim štikle od 5 centimetara.
  • 18:10 - 18:15
    I - dozvolite da skinem ovo da možete da vidite.
  • 18:15 - 18:18
    Ne znam koliko dobro možete da vidite, ali zaista jeste.
  • 18:18 - 18:22
    Imaju vene po stopalima i moja peta je roze
  • 18:22 - 18:25
    i moja Ahilova tetiva - koja se malo pokreće.
  • 18:25 - 18:30
    One su stvarno neverovatne. Uzela sam ih pre godinu i dve nedelje.
  • 18:30 - 18:34
    I ovo je samo silikonsko parče kože.
  • 18:34 - 18:36
    Desilo, pre dve godine, da je
  • 18:36 - 18:38
    jedan čovek u Belgiji je govorio, "Bože,
  • 18:38 - 18:40
    kad mogu da odem u muzej voštanih figura Madam Tiso
  • 18:40 - 18:44
    i da vidim kopiju Džeri Hol tako vernu sve do boje njenih očiju,
  • 18:44 - 18:47
    tako stvarnu kao da diše,
  • 18:47 - 18:49
    zašto ne bi mogli da naprave ud za nekoga
  • 18:49 - 18:53
    koji izgleda kao noga ili ruka ili šaka?"
  • 18:53 - 18:55
    Oni prave uši za žrtve požara.
  • 18:55 - 18:57
    Rade neverovatne stvari sa silikonom.
  • 18:57 - 19:00
    ŠŠ: Pre dve nedelje, Ejmi je bila izabrana za Artur Aševu nagradu na ESPY.
  • 19:00 - 19:04
    Došla je u grad i jurila okolo
  • 19:04 - 19:06
    i rekla je: "Moram da kupim nove cipele!"
  • 19:06 - 19:08
    Bilo je sat vremena pre dodele,
  • 19:08 - 19:10
    i ona je mislila da je uzela štiklu od 5 centimetara
  • 19:10 - 19:12
    ali je zapravo kupila štiklu od 7 i po centimetara.
  • 19:12 - 19:14
    EM: A to predstavlja problem za mene
  • 19:14 - 19:17
    jer to znači da moram da hodam ovako čitavu noć.
  • 19:17 - 19:21
    ŠŠ: Za 45 minuta. Srećom hotel je bio fantastičan.
  • 19:21 - 19:24
    Oni su našli nekoga da istesteriše cipele.
  • 19:24 - 19:26
    (Smeh)
  • 19:26 - 19:30
    EM: I ja rekoh recepcionarki, sva uznemirena i Šeril je bila pored mene.
  • 19:30 - 19:33
    Rekla sam: "Slušajte, da li imate nekoga ko može da mi pomogne
  • 19:33 - 19:35
    jer imam jedan problem?"
  • 19:35 - 19:37
    Isprva su hteli da me otpišu, u smislu
  • 19:37 - 19:39
    "Slušaj, ako ti se ne sviđaju tvoje cipele, žao nam je. Prekasno je."
  • 19:39 - 19:42
    "Ne, ne, ne, ne. Ja imam specijalna stopala, okej,
  • 19:42 - 19:45
    kojima su potrebne štikle od 5 centimetara. Ja imam štikle od 7,5 centimetara.
  • 19:45 - 19:47
    Malo treba da se skrate."
  • 19:47 - 19:49
    Okej. Znate, nisu želeli da zalaze u to.
  • 19:49 - 19:52
    Nisu hteli uopšte da dotiču tu temu. Jednostavno su ih skratili.
  • 19:52 - 19:55
    Ne, ove noge su super.
  • 19:55 - 19:59
    Ja ću da se vratim za nekoliko nedelja
  • 19:59 - 20:01
    da nabavim neka poboljšanja.
  • 20:01 - 20:04
    Želim da nabavim ovakve noge sa ravnim stopalima
  • 20:04 - 20:07
    tako da mogu da nosim patike jer sa ovima ne mogu.
  • 20:07 - 20:09
    Tako da... Moderator: To je to.
  • 20:09 - 20:11
    ŠŠ: To je Ejmi Malins.
  • 20:11 - 20:14
    (Aplauz)
Title:
Ejmi Malins (Aimee Mullins) o trčanju
Speaker:
Aimee Mullins
Description:

U ovom snimku iz 1998. koji se nalazi u TED arhivi, paraolimpijska sprinterka Ejmi Malins govori o svojoj rekorderskoj karijeri u atletici i o neverovatnim protetičkim nogama napravljenim od karbonskih vlakana (u to vreme protoptip) koje su joj pomogle da dođe do cilja.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:26
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Changing my legs - and my mindset
Ivana Veljkovic added a translation

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions