Ejmi Malins (Aimee Mullins) o trčanju
-
0:04 - 0:07Šeril Šejd: Ejmi i ja smo mislile - Zdravo Ejmi. Ejmi Malins: Zdravo.
-
0:07 - 0:09Ejmi i ja smo mislile da malo porazgovaramo
-
0:09 - 0:15i želela sam da vam ona ispriča šta je to čini posebnom sportiskinjom.
-
0:15 - 0:19EM: Pa, za one koji nisu videli sliku u kratkoj biografiji -
-
0:19 - 0:21možda su ih razdelili -
-
0:21 - 0:25meni su amputirane obe noge i rođena sam bez cevanice u obe noge.
-
0:25 - 0:27Amputirali su mi noge kada sam imala godinu dana,
-
0:27 - 0:31i od tada trčim kao luda, svuda.
-
0:32 - 0:35ŠŠ: Zašto im ne ispričaš kako si dospela na Džordžtaun?
-
0:35 - 0:37Zašto ne bismo tako počeli?
-
0:37 - 0:42EM: Ja sam završna godina na Džordžtaunu na programu za međunarodne odnose.
-
0:42 - 0:46Dobila sam punu stipendiju u srednjoj školi.
-
0:46 - 0:50Oni svake godine biraju tri studenta iz cele zemlje
-
0:50 - 0:53koji učestvuju u inostranim poslovima,
-
0:53 - 0:55tako da sam dobila vožnju do Džordžtauna
-
0:55 - 0:59i tamo sam već četiri godine. Divno je.
-
0:59 - 1:01ŠŠ: Kada je Ejmi stigla tamo,
-
1:01 - 1:04odlučila je da je, na neki način, radoznala po pitanju staza i terena,
-
1:04 - 1:07tako da je odlučila da pozove nekoga i raspita se o tome.
-
1:07 - 1:09Pa zašto nam ne ispričaš tu priču?
-
1:09 - 1:11EM: Da. Pa, pretpostavljam da sam se oduvek bavila sportom.
-
1:11 - 1:13Igrala sam softbol pet godina dok sam bila mala.
-
1:13 - 1:16Takmičila sam se u skijanju u srednjoj školi
-
1:16 - 1:18i malo sam postala nestrpljiva na fakultetu
-
1:18 - 1:22jer ništa nisam radila po pitanju sporta oko godinu, dve.
-
1:22 - 1:27I nikada se nisam takmičila na paraplegičarskom nivou, znate.
-
1:27 - 1:29Uvek bih se takmičila sa ostalim sportistima koji nemaju problema sa telom.
-
1:29 - 1:31Samo tako i umem.
-
1:31 - 1:34Zapravo, do svoje 17. nisam upoznala nikoga kome je neki deo tela amputiran.
-
1:34 - 1:40I čula sam da se organizuju atletski skupovi za trkače sa invaliditetom,
-
1:40 - 1:43i pomislila sam, ma ne znam baš,
-
1:43 - 1:47ali pre nego što donesem sud, hajde da vidim o čemu se radi.
-
1:47 - 1:52Tako da sam rezervisala let za Boston '95., imala sam 19 godina
-
1:52 - 1:57i definitivno bila misteriozni kanditat u trci. Nikada to do tada nisam radila.
-
1:57 - 2:00Izašla sam na šljaku par nedelja pre mitinga,
-
2:00 - 2:02da vidim koliko daleko mogu da trčim,
-
2:02 - 2:06i oko 50 metara je bilo dovoljno za mene, jedva sam disala.
-
2:06 - 2:09Imala sam noge koju su bile napravljene od
-
2:09 - 2:12drveta i plastike i pričvrćene čičak trakama -
-
2:12 - 2:15velike, debele, vunene čarape krupnog boda preko -
-
2:15 - 2:19znate, nije baš najudobnije, ali to je oduvek za mene bilo tako.
-
2:19 - 2:21I ja sam u Bostonu i takmičim se sa ljudima
-
2:21 - 2:24noseći noge napravljene od svih vrsta grafita
-
2:24 - 2:29i onoga što apsorbuje udarac i svakavih drugih stvari,
-
2:29 - 2:31i svi gledaju u mene i misle,
-
2:31 - 2:35okej, znamo ko neće pobediti u ovoj trci.
-
2:35 - 2:38Ja sam otišla tamo očekujuči...
-
2:38 - 2:40ne znam šta sam očekivala --
-
2:40 - 2:43ali, znate, kada sam videla čoveka koji nema celu nogu
-
2:43 - 2:46kako skače u vis, sa jednom nogom
-
2:46 - 2:48i preskače 183 cantimetra...
-
2:48 - 2:51Den O'brajan je preskočio 153 centimetra u Atlanti,
-
2:51 - 2:54mislim ako poredite...
-
2:54 - 2:57ovo su zaista ostvareni sportisti
-
2:57 - 2:59bez ograničavanja definicije reči "sportista".
-
2:59 - 3:05Ja sam odlučila da ovome dam šansu i dok mi je srce preskakalo,
-
3:05 - 3:09istrčala sam svoju prvu trku i oborila sam nacionalni rekord
-
3:09 - 3:11za tri stotinke
-
3:11 - 3:15i postala novi nacionalni rekorder u svom prvom pokušaju.
-
3:15 - 3:18I znate, ljudi su govorili,
-
3:18 - 3:20"Ejmi, znaš ti si brza -- ti si prirodno brza --
-
3:20 - 3:24ali nemaš nikakvu tehniku niti stil u trčanju.
-
3:24 - 3:26Dala si sve od sebe
-
3:26 - 3:28Svi smo videli koliko si naporno radila."
-
3:28 - 3:31I tako sam odlučila da pozovem trenera sa Džordžtauna.
-
3:31 - 3:38I hvala bogu da nisam znala koliko je taj čovek uticajan u svetu atletike.
-
3:38 - 3:40On je trenirao pet olimpijaca i
-
3:40 - 3:42njegova kancelarija je od poda do plafona puna
-
3:42 - 3:45raznih američkih sertifikata,
-
3:45 - 3:47svih atletičara koje je trenirao,
-
3:47 - 3:51jedna osoba vredna strahopoštovanja.
-
3:51 - 3:58I ja sam ga pozvala i rekla: "Slušajte, ja sam pretrčala jednu trku i pobedila i...
-
3:58 - 3:59(Smeh)
-
3:59 - 4:02Ja bih volela da znam da li mogu, znate --
-
4:02 - 4:04Samo bih želela da znam da li mogu da sedim na nekim vašim treninzima,
-
4:04 - 4:06da vidim kakve treninge radite i štagod."
-
4:06 - 4:08To je sve što sam htela -- samo dva treninga.
-
4:08 - 4:10"Da li mogu samo da sedim i gledam šta radite?"
-
4:10 - 4:13A on je rekao: "Trebalo bi prvo da se vidimo, pre nego što bilo šta odlučimo."
-
4:13 - 4:15I on je verovatno razmišljao: "U šta li se ovo upuštam?"
-
4:15 - 4:17I upoznala sam čoveka, ušla u njegovu kancelariju,
-
4:17 - 4:23i videla postere i naslovne stranice ljudi koje je trenirao.
-
4:23 - 4:25I onda smo seli da razgovaramo
-
4:25 - 4:27i to je bio početak divnog partnerstva
-
4:27 - 4:29jer on nikada nije trenirao atletičara sa invaliditetom,
-
4:29 - 4:31tako da nije imao nikave pretpostavke
-
4:31 - 4:34o tome šta ja mogu ili ne mogu,
-
4:34 - 4:36i mene nikada niko nije trenirao,
-
4:36 - 4:39tako da je bilo, otprilike -- hajde da probamo.
-
4:39 - 4:44Dao mi je četiri dana nedeljno, deo svoje pauze za ručak,
-
4:44 - 4:49njegovo slobodno vreme, ja bih došla na stazu i trenirala sa njim.
-
4:49 - 4:52Tako sam upoznala Frenka.
-
4:52 - 4:57To je bila jesen '95. i kada je došla zima,
-
4:57 - 4:59rekao mi je: "Dovoljno si dobra.
-
4:59 - 5:02Možeš da trčiš sa ženskim atletičarskim timom."
-
5:02 - 5:04A ja sam rekla: "Ne, ma kakvi."
-
5:04 - 5:06On je rekao: "Ne, ne, zaista. Možeš.
-
5:06 - 5:09Možeš da trčiš sa našim ženskim timom."
-
5:09 - 5:15Proleće 1996., sa ciljem da se kvalifikujem za američki Paraolimpijski tim,
-
5:15 - 5:20taj maj je došao brzo i ja sam se priključila ženskom trkačkom timu.
-
5:20 - 5:26I nijedna osoba sa invaliditetom nikada to nije uspela -- da se takmiči na univerzitetskom nivou.
-
5:26 - 5:29Tako da je to počeo da bude interesantan miks.
-
5:29 - 5:33ŠŠ: Zašto im ne kažeš - na svom putu do Olimpijade -
-
5:33 - 5:36nekoliko nezaboravnih trenutaka koji su se desili na Džordžtaunu.
-
5:36 - 5:38Zašto im to ne kažeš?
-
5:38 - 5:42EM: Da, pa ja sam osvojila sve što je moguće što se tiče paraplegičaskih skupova -
-
5:42 - 5:46sve u čemu sam se takmičila -- i treniranje na Džordžtaunu
-
5:46 - 5:48znajući da ću morati da se naviknem da gledam
-
5:48 - 5:50leđa ostalih atletičarki --
-
5:50 - 5:52trčim sa budućom Flo Džo --
-
5:52 - 5:54i svi me gledaju i misle:
-
5:54 - 5:57"Hmm, šta se dešava ovde?"
-
5:57 - 6:00I oblačim svoj Džordžtaun dres
-
6:00 - 6:04i odlazim tamo znajući da,
-
6:04 - 6:07da bih napredovala -- a već sam najbolja u zemlji --
-
6:07 - 6:11moram da treniram sa ljudima koji su po rođenju bolji od mene.
-
6:11 - 6:17I otišla sam tamo i uspela da stignem do Velikog istoka
-
6:17 - 6:20koji je predstavljao šampionsku trku na kraju sezone
-
6:20 - 6:22i bilo je mnogo, mnogo vruće.
-
6:22 - 6:24I to je prva --
-
6:24 - 6:28samo što sam dobila nove sprinterske noge koje vidite u ovoj biografiji --
-
6:28 - 6:33i tada nisam znala koliko
-
6:33 - 6:35ću oznojiti čarape,
-
6:35 - 6:37znoj se ponašao kao lubrikant,
-
6:37 - 6:39i ja bih se klizala niz protetičku nogu.
-
6:39 - 6:45I negde na 85 metara mog sprinta na 100 metara, u svoj svojoj slavi,
-
6:45 - 6:47ja sam ispala iz svoje noge.
-
6:47 - 6:50Zapravo skoro da sam ispala iz nje, pred oko 5000 ljudi.
-
6:50 - 6:54I tako ponižena -- pošto sam
-
6:54 - 6:58bila prijavljena na trku na 200 metara, koja je trebalo da počne za pola sata.
-
6:58 - 7:00(Smeh)
-
7:00 - 7:03Otišla sam do svog trenera. "Molim vas ne terajte me da ovo radim."
-
7:03 - 7:06Ne mogu ovo da radim pred svim ovim ljudima. Noge će mi otpasti.
-
7:06 - 7:09I ako otpadnu na 85 nema teorije da idem na 200 metara.
-
7:09 - 7:11On je samo tako sedeo.
-
7:11 - 7:16Svoje molbe kao da sam uputila zidu -- hvala bogu --
-
7:16 - 7:19jer je on bio --- znate, on je iz Bruklina --
-
7:19 - 7:25on je ogroman čovek -- i rekao je: "Ejmi, pa šta i ako ti otpadnu noge?
-
7:25 - 7:28Uzmi te noge, vrati ih na mesto,
-
7:28 - 7:29i završi prokletu trku!"
-
7:29 - 7:35(Smeh) (Aplauz)
-
7:35 - 7:41I to sam i uradila. On mi nekako nije dozvolio da vrdam.
-
7:41 - 7:43Vratio me je na stazu.
-
7:43 - 7:48ŠŠ: I tako Ejmi dospeva na Paraolimpijadu 1996.,
-
7:48 - 7:51i mnogo je uzbuđena. Njena porodica dolazi da je gleda - to je veliki događaj.
-
7:51 - 7:54Ona sada -- dve godine već trčiš?
-
7:54 - 7:55EM: Ne, godinu dana.
-
7:55 - 7:57ŠŠ: Godinu. I zašto im ne ispričaš šta se desilo
-
7:57 - 8:00pre nego što si počela trku?
-
8:00 - 8:02EM: Okej, Atlanta.
-
8:02 - 8:05Paraolimpijada, samo da pojasnim,
-
8:05 - 8:08predstavlja Olimijadu za ljude sa fizičkim hendikepom --
-
8:08 - 8:11ljude sa amputiranim udovima, sa cerebralnom paralizom i sportiste u kolicima --
-
8:11 - 8:13dok u Specijalnoj Olimpijadi
-
8:13 - 8:17učestvuju ljudi sa posebnim potrebama.
-
8:17 - 8:24Tako da je sada nedelju dana nakon Olimpijade, dole u Atlanti,
-
8:24 - 8:26i ja sam oduševljena sa činjenicom da
-
8:26 - 8:30pre samo godinu dana na šljaci nisam mogla da istrčim ni 50 metara,
-
8:30 - 8:32I evo me sada -- nikada nisam izgubila.
-
8:32 - 8:37Postavila sam novi rekord na nacionalnom prvenstvu SAD-aa -- probi za Olimpijadu -- tog maja,
-
8:37 - 8:42i bila sam jednostavno sigurna da se kući vraćam sa zlatom.
-
8:42 - 8:47Ja sam bila jedina sa amputiranim obema nogama ispod kolena.
-
8:47 - 8:50I jedina žena koja će izvoditi skok u dalj.
-
8:50 - 8:52Samo što sam skočila u dalj,
-
8:52 - 8:54prišao mi je čovek kome su nedostajale obe noge i rekao:
-
8:54 - 8:56"Kako to radiš? Znaš da bi trebalo da imamo pljosnato stopalo
-
8:56 - 8:57tako da ne možemo da se odražavamo sa daske."
-
8:57 - 9:00Ja sam rekla: "Pa ja sam to upravo uradila. Niko mi to nije rekao."
-
9:00 - 9:03Tako da je smešno -- ja sam oko 7 centimetara od svetskog rekorda --
-
9:03 - 9:05i nastavila sam od te tačke,
-
9:05 - 9:08i prijavljena sam za skok u dalj -- prijavila? --
-
9:08 - 9:12ne, ja sam se kvalifikovala za skok u dalj i za trku na 100 metara.
-
9:12 - 9:14I sigurna sam u to, znate.
-
9:14 - 9:16Dospela sam na naslovnu stranu novina u svom rodnom gradu
-
9:16 - 9:18koje sam 6 godina raznosila.
-
9:18 - 9:21Bio je moj red da zablistam.
-
9:21 - 9:24Bili smo na stadionu za zagrevanje -- traci za zagrevanje,
-
9:24 - 9:26koja je nekoliko blokova udaljena od Olimpijskog stadiona.
-
9:26 - 9:31I te noge na kojima sam ja bila -- koje ću sada da izvadim da vam pokažem -
-
9:31 - 9:33ja sam bila prva osoba na svetu sa tim nogama --
-
9:33 - 9:37bila sam zamorče i izgledala sam kao
-
9:37 - 9:39turistička atrakcija.
-
9:39 - 9:43Svi su me slikali: "Na čemu trči ova devojka?"
-
9:43 - 9:47Ja sam se stalno okretala, gde je moja konkurencija?
-
9:47 - 9:49To je bio moj prvi međunarodni miting
-
9:49 - 9:51I pokušala sam da od nekoga saznam,
-
9:51 - 9:54sa kime se takmičim?
-
9:54 - 9:56"O, Ejmi, moraćemo to kasnije da ti kažemo."
-
9:56 - 9:58Htela samda saznam vremena.
-
9:58 - 10:01"Ne brini, odlično ti ide."
-
10:01 - 10:04Sada je 20 minuta pred moju trku na Olimpijskom stadionu
-
10:04 - 10:07i postavili su plahte protiv vrućine. I ja sam otišla da vidim.
-
10:07 - 10:12Moje najbrže vreme, koje je bilo svetski rekord, je bilo 15,77.
-
10:12 - 10:16Zatim sam pogledala - sledeća staza, staza dva, je 12,8.
-
10:16 - 10:21Staza tri je 12,5. Staza četiri je 12,2. Onda sam rekla: "Šta se dešava?"
-
10:21 - 10:23Uveli su nas u autobus,
-
10:23 - 10:25i svim ženama tamo je nedostajala šaka.
-
10:25 - 10:32(Smeh)
-
10:32 - 10:35I ja sam onda...
-
10:38 - 10:42Svi me gledaju u smislu ko ovde nije kao svi ostali?
-
10:42 - 10:48Ja sam samo sedela i pomislila, "O moj bože. O moj bože."
-
10:48 - 10:51Nikada nisam izgubila,
-
10:51 - 10:53da li je to stipendija ili bilo šta,
-
10:53 - 10:59osvojila sam pet zlatnih medalja u skijanju. I u svemu sam bila prva.
-
10:59 - 11:01I Džordžtaun je, znate, super.
-
11:01 - 11:07Gubila sam, ali je to bio najbolji trening jer to je bila Atlanta.
-
11:07 - 11:10I mi smo tu, crème de la crème,
-
11:10 - 11:14i nema sumnje da ću dobro da izgubim.
-
11:14 - 11:16I onda sam pomislila,
-
11:16 - 11:19"O moj bože, moja čitava porodica je ušla u kombi
-
11:19 - 11:22i dovezla se dovde iz Pensilvanije."
-
11:22 - 11:26I ja sam bila jedina američka sprinterka.
-
11:26 - 11:29Tako da su nas prozvali,
-
11:29 - 11:31"Dame, imate jedan minut."
-
11:31 - 11:36I dok sam se bandažirala osećala sam se prestrašeno
-
11:36 - 11:38jer se čuo taj žagor iz publike,
-
11:38 - 11:42od onih koji su bili dovoljno blizu startne linije da vide.
-
11:42 - 11:48I ja sam pomislila: "Znam! Gledajte! Ovo nije u redu."
-
11:48 - 11:51I znala sam da je to moja poslednja karta,
-
11:51 - 11:53bar ako neću da pobedim ove devojke
-
11:53 - 11:55malo ću da se poigram sa njima.
-
11:55 - 11:57(Smeh)
-
11:57 - 12:00Skroz je izgledalo kao Roki 4 verzija mene protiv Nemačke
-
12:00 - 12:06i svih ostalih - Estonije i Poljske - i oni su u klinču.
-
12:06 - 12:09I pištolj je opalio i sećam se kako sam
-
12:09 - 12:14završila poslednja i znate,
-
12:14 - 12:19borila se sa suzama isfrustrirana i neverovatno, neverovatno
-
12:19 - 12:21osećanje da mi je previše.
-
12:21 - 12:24I morala sam da razmislim zašto sam ovo uradila, znate,
-
12:24 - 12:27ako sam sve osvojila, u čemu je onda poenta?
-
12:27 - 12:31Svo to treniranje, ceo život sam promenila.
-
12:31 - 12:35Postala sam atletičarka koledž lige i postala sam Olimijska atletičarka.
-
12:35 - 12:39To me je nateralo da razmislim o tome kako
-
12:39 - 12:41sam dostigla taj uspeh.
-
12:41 - 12:45Činjenica da sam postavila sebi cilj godinu dana i tri meseca pre toga
-
12:45 - 12:49da postanem olimpijska atletičarka i da kažem
-
12:49 - 12:51"Moj život je krenuo u tom pravcu
-
12:51 - 12:53i želim da neko vreme ostane tako
-
12:53 - 12:55i da vidim koliko ću moći to da guram."
-
12:55 - 12:59I činjenica da sam tražila pomoć - koliko ljudi je učestvovalo u tome?
-
12:59 - 13:03Koliko ljudi je potrošilo svoje vreme i svoje znanje
-
13:03 - 13:06i strpljenje u radu sa mnom?
-
13:06 - 13:09I to je bio taj kolektivni uspeh -
-
13:09 - 13:12da je bilo 50 ljudi iza mene
-
13:12 - 13:16koji su se priključili tom neverovatnom iskustvu odlaska u Atlantu.
-
13:16 - 13:20Tako da sada, primenjujem ovu filozofiju
-
13:20 - 13:23na sve što radim,
-
13:23 - 13:25sedim mirno i gledam proces,
-
13:25 - 13:29u smislu, šta si sve uradila do sada da bi došla do ovog cilja.
-
13:29 - 13:33Jeste važno da se čovek fokusira na cilj, ali
-
13:33 - 13:36treba videti i sam proces dostizanja,
-
13:36 - 13:38koliko si napredovao kao osoba, znate.
-
13:38 - 13:41To je dostignuće, ja mislim. To je pravo dostignuće.
-
13:41 - 13:42ŠŠ: Zašto im ne pokažeš svoje noge?
-
13:42 - 13:44EM: Ah, naravno.
-
13:44 - 13:46ŠŠ: Pokaži nam više od jednog para nogu.
-
13:46 - 13:48EM: Ovo su moje lepe noge.
-
13:48 - 13:49(Smeh)
-
13:49 - 13:57Ne, ovo su zapravo moje ukrasne noge
-
13:57 - 14:01i mnogo su lepe.
-
14:01 - 14:02Morate doći gore da ih vidite.
-
14:02 - 14:07Imaju folikule za dlake i mogu da lakiram nokte.
-
14:07 - 14:10I ozbiljno, mogu da nosim štikle.
-
14:10 - 14:12Vi ne razumete kako je
-
14:12 - 14:16ući u radnju cipela i kupiti šta god poželite.
-
14:16 - 14:17ŠŠ: Možeš da izabereš svoju visinu?
-
14:17 - 14:19EM: Upravo tako, mogu da izaberem svoju visinu.
-
14:19 - 14:22(Smeh)
-
14:22 - 14:26Patrik Juing, koji je igrao za Džordžtaun osamdesetih,
-
14:26 - 14:28dolazi svakog leta.
-
14:28 - 14:32I neprestano sam se zabavljala dok sam ga ismevala u sali za vežbanje
-
14:32 - 14:33jer je došao sa povredama stopala.
-
14:33 - 14:35Ja sam mu rekla: "Ma skini ih! Nemoj da se brineš.
-
14:35 - 14:39Možeš da budeš dva i po metara visok. Samo ih skini."
-
14:39 - 14:42(Smeh)
-
14:43 - 14:48Njemu nije bilo tako smešno kao meni, u svakom slučaju.
-
14:48 - 14:52Okej, ovo su moje sprinterske noge, napravljene od karbon grafita,
-
14:52 - 15:01kao što rekoh, moram da vidim da li je to pravi deo.
-
15:01 - 15:03Ne, imam puno nogu ovde.
-
15:05 - 15:08Ovo su - da li hoćete da mi pridržite ovo?
-
15:08 - 15:12Ovo je još jedna noga koju imam za tenis i softbol.
-
15:12 - 15:16Ima šok apsorber u sebi i onda pravi "šššš" tihi zvuk
-
15:16 - 15:20kada skačeš sa njom. OK.
-
15:20 - 15:23I ovo je silikon koji navučem,
-
15:23 - 15:27silikonski deo koji navučem preko da se drži i kada se znojim,
-
15:27 - 15:29znate, ja isklizam iz nje,
-
15:29 - 15:32ŠŠ: Jesi li drugačije visine?
-
15:32 - 15:33EM: U ovim?
-
15:33 - 15:34ŠŠ: U ovim.
-
15:34 - 15:37EM: Ne znam. Mislim da ne. Mislim da ne.
-
15:37 - 15:42Možda sam malo viša. Mogu da stavim obe.
-
15:42 - 15:47ŠŠ: Ona stvarno može da stoji na ovim nogama. Mora da se kreće, tako da...
-
15:47 - 15:50EM: Da, definitivno moram da se krećem
-
15:50 - 15:53i ravnoteža u njima je, na neki način, pomalo umetnost.
-
15:53 - 15:58Ali bez silikonskih čarapa, probaću da se uvučem u njih.
-
16:00 - 16:07I tako, ja trčim u ovim i šokirala sam pola sveta u njima.
-
16:07 - 16:17(Aplauz)
-
16:17 - 16:24One treba da simuliraju formu sprintera dok trči.
-
16:24 - 16:26Ako ste ikada posmatrali sprintere,
-
16:26 - 16:28deo ispod prstiju na stopalu je jedino što dodiruje stazu,
-
16:28 - 16:29tako da kada ja stojim na ovim nogama,
-
16:29 - 16:32kontrahuju se zadnja loža i gluteus
-
16:32 - 16:36kao što bi inače bilo da stojim na korenu prstiju svojih stopala.
-
16:36 - 16:38(Publika: Ko ih je napravio?)
-
16:38 - 16:41EM: Kompanija u San Dijegu koja se zove Flex-Foot.
-
16:41 - 16:45Ja sam bila zamorče, kao što se nadam da ću nastaviti da budem
-
16:45 - 16:49za svaku novu formu protetičkih nogu koje izmisle.
-
16:49 - 16:52Ali ove su, kao što rekoh, još uvek prototip.
-
16:52 - 16:56I moram da nabavim nove jer na zadnjem mitingu na kome sam bila
-
16:56 - 16:59je bio... Odradile su svoj posao.
-
16:59 - 17:01Moderator: Ejmi i dizajner ovih nogu će biti na TEDMED-u 2,
-
17:01 - 17:03pa ćemo pričati o nihovom dizajnu.
-
17:03 - 17:04EM: Da, hoćemo.
-
17:04 - 17:05ŠŠ: Da, izvoli.
-
17:05 - 17:08EM: Ovo su sprinterske noge i ja mogu da stavim svoje druge...
-
17:08 - 17:10ŠŠ: Je l' možeš da nam kažeš ko je dizajnirao noge?
-
17:10 - 17:13EM: Da. Ove sam nabavila u Bornamautu u Engleskoj,
-
17:13 - 17:15oko dva sata južno od Londona,
-
17:15 - 17:19ja sam jedina osoba iz SAD-a sa ovakvim,
-
17:19 - 17:22što je šteta jer su prelepe.
-
17:22 - 17:25I ne samo zbog prstiju i svega.
-
17:25 - 17:29Za mene, zato što sam tako ozbiljna sportiskinja na stazi,
-
17:29 - 17:34želim da budem ženstvena van staze i mislim da je veoma važno
-
17:34 - 17:36ne biti ograničen ni sa jednog aspekta,
-
17:36 - 17:41bilo da je to pokretljivost ili čak moda.
-
17:41 - 17:43Ja sam srećna zbog činjenice da mogu da idem svuda
-
17:43 - 17:47i da mogu da biram šta želim i cipele koje želim i suknje
-
17:47 - 17:52i nadam se da ću moći da donesem ove noge ovde
-
17:52 - 17:55i da ih učinim dostupnim mnogim ljudima.
-
17:55 - 17:58One su takođe silikonske.
-
17:58 - 18:02Ovo je u stvari osnovni, osnovni prostetički ud ispod.
-
18:02 - 18:05To je kao Barbikino stopalo ispod ovoga.
-
18:05 - 18:06(Smeh)
-
18:06 - 18:08Jeste. Jednostavno je zaglavljeno u ovom položaju,
-
18:08 - 18:10tako da moram da nosim štikle od 5 centimetara.
-
18:10 - 18:15I - dozvolite da skinem ovo da možete da vidite.
-
18:15 - 18:18Ne znam koliko dobro možete da vidite, ali zaista jeste.
-
18:18 - 18:22Imaju vene po stopalima i moja peta je roze
-
18:22 - 18:25i moja Ahilova tetiva - koja se malo pokreće.
-
18:25 - 18:30One su stvarno neverovatne. Uzela sam ih pre godinu i dve nedelje.
-
18:30 - 18:34I ovo je samo silikonsko parče kože.
-
18:34 - 18:36Desilo, pre dve godine, da je
-
18:36 - 18:38jedan čovek u Belgiji je govorio, "Bože,
-
18:38 - 18:40kad mogu da odem u muzej voštanih figura Madam Tiso
-
18:40 - 18:44i da vidim kopiju Džeri Hol tako vernu sve do boje njenih očiju,
-
18:44 - 18:47tako stvarnu kao da diše,
-
18:47 - 18:49zašto ne bi mogli da naprave ud za nekoga
-
18:49 - 18:53koji izgleda kao noga ili ruka ili šaka?"
-
18:53 - 18:55Oni prave uši za žrtve požara.
-
18:55 - 18:57Rade neverovatne stvari sa silikonom.
-
18:57 - 19:00ŠŠ: Pre dve nedelje, Ejmi je bila izabrana za Artur Aševu nagradu na ESPY.
-
19:00 - 19:04Došla je u grad i jurila okolo
-
19:04 - 19:06i rekla je: "Moram da kupim nove cipele!"
-
19:06 - 19:08Bilo je sat vremena pre dodele,
-
19:08 - 19:10i ona je mislila da je uzela štiklu od 5 centimetara
-
19:10 - 19:12ali je zapravo kupila štiklu od 7 i po centimetara.
-
19:12 - 19:14EM: A to predstavlja problem za mene
-
19:14 - 19:17jer to znači da moram da hodam ovako čitavu noć.
-
19:17 - 19:21ŠŠ: Za 45 minuta. Srećom hotel je bio fantastičan.
-
19:21 - 19:24Oni su našli nekoga da istesteriše cipele.
-
19:24 - 19:26(Smeh)
-
19:26 - 19:30EM: I ja rekoh recepcionarki, sva uznemirena i Šeril je bila pored mene.
-
19:30 - 19:33Rekla sam: "Slušajte, da li imate nekoga ko može da mi pomogne
-
19:33 - 19:35jer imam jedan problem?"
-
19:35 - 19:37Isprva su hteli da me otpišu, u smislu
-
19:37 - 19:39"Slušaj, ako ti se ne sviđaju tvoje cipele, žao nam je. Prekasno je."
-
19:39 - 19:42"Ne, ne, ne, ne. Ja imam specijalna stopala, okej,
-
19:42 - 19:45kojima su potrebne štikle od 5 centimetara. Ja imam štikle od 7,5 centimetara.
-
19:45 - 19:47Malo treba da se skrate."
-
19:47 - 19:49Okej. Znate, nisu želeli da zalaze u to.
-
19:49 - 19:52Nisu hteli uopšte da dotiču tu temu. Jednostavno su ih skratili.
-
19:52 - 19:55Ne, ove noge su super.
-
19:55 - 19:59Ja ću da se vratim za nekoliko nedelja
-
19:59 - 20:01da nabavim neka poboljšanja.
-
20:01 - 20:04Želim da nabavim ovakve noge sa ravnim stopalima
-
20:04 - 20:07tako da mogu da nosim patike jer sa ovima ne mogu.
-
20:07 - 20:09Tako da... Moderator: To je to.
-
20:09 - 20:11ŠŠ: To je Ejmi Malins.
-
20:11 - 20:14(Aplauz)
- Title:
- Ejmi Malins (Aimee Mullins) o trčanju
- Speaker:
- Aimee Mullins
- Description:
-
U ovom snimku iz 1998. koji se nalazi u TED arhivi, paraolimpijska sprinterka Ejmi Malins govori o svojoj rekorderskoj karijeri u atletici i o neverovatnim protetičkim nogama napravljenim od karbonskih vlakana (u to vreme protoptip) koje su joj pomogle da dođe do cilja.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:26
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Changing my legs - and my mindset | |
![]() |
Ivana Veljkovic added a translation |