Дебора Скрантон и ее "Военные пленки"
-
0:01 - 0:04Три года назад, мне позвонили по поводу выпущенного мною раннее фильма,
-
0:04 - 0:08и предложили поработать с Национальной Гвардией Нью Хэмпшира.
-
0:08 - 0:11У меня уже была такая идея, и тут, буквально посреди ночи -
-
0:11 - 0:13у нас у всех бывают такие моменты.
-
0:13 - 0:16Этот звонок меня взволновал.
-
0:16 - 0:19Я только что закончила фильм о ветеранах Второй Мировой войны,
-
0:19 - 0:21и оценила возможность познакомиться с их рассказами,
-
0:21 - 0:25я поняла, что такой шанс выпадает лишь раз в жизни -
-
0:25 - 0:27поведать истории бойцов такими, каковы они есть.
-
0:27 - 0:30Так что, этой ночью я пошла спать очень взволнованной.
-
0:30 - 0:35Пока не задумываясь обо всех деталях, но взволнована.
-
0:35 - 0:37Еще не было и четырех утра - скорее ближе к полуночи.
-
0:37 - 0:39Внезапно я проснулась. Так резко, как никогда раньше.
-
0:39 - 0:42У меня появилась идея: а что, если бы мне удалось оказаться внутри?
-
0:42 - 0:45Установить с солдатами крепкие, доверительные отношения?
-
0:45 - 0:49Показать все изнутри, а не с внешней стороны?
-
0:49 - 0:51Я перезвонила майору Хейлшорну,
-
0:51 - 0:53офицеру по связям с общественностью в Национальной Гвардии Нью Хэмпшира.
-
0:53 - 0:56Мы были знакомы, так что я сказала "Грэг?"
-
0:56 - 0:58Он ответила: "Да, Дебора?"
-
0:58 - 1:01Я поделилась с ним своей идеей, и вы знаете,
-
1:01 - 1:03я считаю его одним из храбрейших мужчин на земле,
-
1:03 - 1:08как и генерала Блэйра, который, в конечном итоге, дал мне разрешение на этот эксперимент.
-
1:08 - 1:10Через 10 дней я была на базе Форт Дикс.
-
1:10 - 1:12Он дал мне возможность самой выбрать подразделение.
-
1:12 - 1:15Я выбрала роту "Чарли", третью по счету в 172-ом полку,
-
1:15 - 1:17горных пехотинцев, и я выбрала их по двум причинам.
-
1:17 - 1:19Первая - они пехотинцы.
-
1:19 - 1:22Вторая - они будут расположены в пункте обеспечения "Анаконда",
-
1:22 - 1:24а насколько мне было известно, там имеется доступ в интернет.
-
1:24 - 1:26Ключевым моим заданием было, добиться от солдат добровольного сотрудничества.
-
1:26 - 1:28Это была серьезная задача.
-
1:28 - 1:30Думаю, когда майор Хейлшорн сказал мне, как все будет проходить,
-
1:30 - 1:33я не совсем себе это представляла.
-
1:33 - 1:35На деле же, оказалось, что по прибытию в Форт Дикс,
-
1:35 - 1:39мне предстояло выступить перед 180 парнями, и рассказать о моей затее.
-
1:39 - 1:41Представьте себе тот ураган вопросов, который на меня нахлынул.
-
1:41 - 1:43Одним из первых был такой:
-
1:43 - 1:45"Что, ко всем чертям, ты вообще знаешь про Национальную Гвардию?"
-
1:46 - 1:51Я рассказала о Колонии Массачусетского залива, в период Пекотской войны, 1607...
-
1:51 - 1:54Мой ответ занял около девяти минут,
-
1:54 - 1:56и все покатилось как по маслу.
-
1:56 - 1:59Я бы хотела продемонстрировать фрагмент из нашего фильма.
-
1:59 - 2:02Это трэйлер, ведь я знаю насколько вы, ребята, заняты -
-
2:02 - 2:04большинству из вас не удалось посмотреть весь фильм целиком.
-
2:04 - 2:06Так что, я хочу продемонстрировать этот ролик,
-
2:06 - 2:09а затем, детально разобрать одну из сцен.
-
2:09 - 2:11Можно включать?
-
2:18 - 2:19Пинк: Я сержант Стивен Пинк.
-
2:19 - 2:21Мориарти: Капрал Майкл Мориарти.
-
2:21 - 2:23Баззи: Действительно ли я хочу ехать? Наверно нет.
-
2:25 - 2:27Солдат: Нам нельзя общаться с прессой.
-
2:27 - 2:28П.: Черт, я же не пресса!
-
2:31 - 2:33М: День настал. Вся жизнь измениться.
-
2:33 - 2:35Солдат: Это серьезная заваруха, братан! Ты готов?
-
2:35 - 2:39Давай! Готовы? Ирак, мы идем!
-
2:41 - 2:43Б: В конечном счете, каждый солдат хочет попасть в бой.
-
2:43 - 2:44Это естественный инстинкт.
-
2:44 - 2:46П: Только дашь страху овладеть тобой,
-
2:46 - 2:48и уже не сможешь делать свою работу.
-
2:48 - 2:50М: Каждый раз когда мы выезжаем туда - они атакуют.
-
2:50 - 2:52Это невероятно.
-
2:54 - 2:57Б: Эй, Нестор, твоя задница прямо у меня перед носом.
-
2:59 - 3:01Солдат: Инфузию! Мы под обстрелом?
-
3:01 - 3:05Есть раненный. Есть раненный.
-
3:05 - 3:06М: Давай, брат. Ты хочешь поиграть?
-
3:08 - 3:10Жена Мориарти: Ему тяжело, что с ним нет его отца.
-
3:11 - 3:14М: Этот мальчик в самом центре зоны боевых действий.
-
3:17 - 3:20Девушка Пинка: Вначале, он все просил "Напиши что-нибудь пошлое!"
-
3:21 - 3:23Джордж Буш: Новейшая в мире демократия.
-
3:27 - 3:29М: Они палят по мне.
-
3:29 - 3:31П: Ты не можешь послать сюда 150 тысяч солдат
-
3:31 - 3:33и сказать всем, что собрался строить демократию.
-
3:33 - 3:35Солдат: У нас тут появилось окошко заказов в Бургер Кинге.
-
3:35 - 3:37П: Мы здесь зарабатываем деньги.
-
3:37 - 3:39М: Я поддерживаю Джорджа Буша. Мы тут не ради нефти.
-
3:40 - 3:42Джон Бэрил: Это худшее, что произошло в моей жизни.
-
3:42 - 3:44П: Бэрил, не смотри на это.
-
3:44 - 3:46Жена М: Он уже не тот человек, каким был.
-
3:46 - 3:48М: Я не вернусь.
-
3:51 - 3:53Кевин Шонгроу: Мы приехали, чтобы помочь иракцам
-
3:53 - 3:54и только что убили одного из них.
-
3:54 - 3:57Солдат: Сержант Смит ранен! Сержант Смит ранен?
-
3:57 - 4:00Вон они! Вон там! Огонь, огонь!
-
4:07 - 4:11Бэрил: Это страна будет лучше через 20 лет, и именно потому, что мы здесь.
-
4:11 - 4:12Я надеюсь.
-
4:23 - 4:24Дебора Скрантон: Спасибо.
-
4:24 - 4:27Я хотела бы рассказать вам,
-
4:27 - 4:31насколько это трудно - вести беседу о том, о чем тяжело говорить.
-
4:31 - 4:34И я бы хотела упомянуть о случае, произошедшем со мной здесь, на TED.
-
4:34 - 4:37Не знаю, можете ли вы себе это представить,
-
4:37 - 4:42но среди нас есть докладчик, недавно вернувшийся из Ирака.
-
4:42 - 4:44Пол? Давай, поднимайся.
-
4:44 - 4:46Это Пол Энтони.
-
4:46 - 4:51Он служил - (Аплодисменты) - в морской пехоте,
-
4:51 - 4:55и я хочу рассказать вам маленькую историю.
-
4:55 - 4:57Мы были одними из тех, кому повезло
-
4:57 - 5:01оказаться в классе с камерами Sony и продуктами Vista.
-
5:01 - 5:02Так? И мы начали беседовать.
-
5:02 - 5:04Люди увидели мою карточку, и посмотрели "Военные Пленки",
-
5:04 - 5:06и мы начали разговор о войне.
-
5:06 - 5:10Мы разговорились с несколькими людьми из класса
-
5:10 - 5:12и все говорили, и говорили.
-
5:12 - 5:14То есть, мы разговаривали около часа.
-
5:14 - 5:16И у меня сформировался вопрос, который бы я хотела задать
-
5:16 - 5:20вам, ребята, в надежде, что вы мне поможете.
-
5:20 - 5:23Я говорю о том, что многие из нас очень бояться говорить о войне
-
5:23 - 5:24и о политике.
-
5:24 - 5:26И вправду - может потому что мы не согласимся.
-
5:26 - 5:28Может мы просто почувствуем себя неудобно.
-
5:28 - 5:32Как нам поднять эту тему, чтобы мы смогли спокойно говорить о ней?
-
5:32 - 5:37И вы знаете, Пол заговорил,
-
5:37 - 5:40он повернулся к Констанции и сказал,
-
5:40 - 5:43"Вы знаете, я бы никогда не начал этот разговор, если бы ее тут не было,
-
5:43 - 5:45потому что я знаю, она стоит за мной"
-
5:45 - 5:47И хочу сказать, что я нервничала.
-
5:47 - 5:49Ведь я привыкла вести беседу в стиле вопрос-ответ.
-
5:49 - 5:50И я отнеслась к тому, что Джеймс вчера сказал,
-
5:50 - 5:52ведь камера в моих руках.
-
5:52 - 5:54И поэтому, я могу отвечать на вопросы о своем фильме,
-
5:54 - 5:56но говорить монологом 18 минут, было для меня очень тяжело.
-
5:56 - 5:59Так что, я хочу сказать: "Пол, я счастлива, что ты здесь,
-
5:59 - 6:01потому что ты за моей спиной"
-
6:02 - 6:04Этот фильм не рассказывает об интернете,
-
6:04 - 6:07но без него, не было бы самого фильма.
-
6:07 - 6:10Отснятые парнями кассеты, шли ко мне из Ирака больше двух недель.
-
6:10 - 6:14И в то же время, мы переписывались с солдатами по электронной почте.
-
6:14 - 6:18Я не сохранила все письма,
-
6:18 - 6:20потому что изначально не думала,
-
6:20 - 6:23что посчитаю нужным задокументировать их.
-
6:23 - 6:28Но в моем распоряжении было 3,211 сообщений и электронных писем,
-
6:28 - 6:30которые я смогла сохранить.
-
6:30 - 6:37Я упомянула их количество, чтобы подчеркнуть, что это было совместное путешествие, которое позволило нам
-
6:37 - 6:39по настоящему погрузиться в происходящее.
-
6:39 - 6:41Я бы хотела продемонстрировать видео,
-
6:41 - 6:44и затем, рассказать немного о том, как оно было создано.
-
6:44 - 6:45Можно запускать.
-
6:46 - 6:49Пинк: Сегодня у нас соревнование.
-
6:49 - 6:53Мы хотим предоставить этим повстанцам равные шансы.
-
6:53 - 6:56Так что, мы поедем с опущенными окнами.
-
6:56 - 7:02Потому что ясно, что у нас преимущество. Я просто шучу.
-
7:02 - 7:04Ни хрена мы не поедем, с опущенными окнами.
-
7:05 - 7:10Еще чего. Это очень небезопасно.
-
7:11 - 7:12Ого!
-
7:12 - 7:13Солдат: Вон там.
-
7:14 - 7:17П: Ладно, давайте подъедем к тому месту.
-
7:18 - 7:21Смотрите, мы сейчас покидаем Таджи.
-
7:21 - 7:25Мы думаем, что взрыв был прямо за воротами Таджи
-
7:25 - 7:27и сейчас движемся к этому месту.
-
7:29 - 7:31Солдат: Это была машина начиненная взрывчаткой!
-
7:31 - 7:32Солдат: Вот ублюдки!
-
7:32 - 7:34Солдат: Одевайте жилеты!
-
7:34 - 7:36Эй, переезжай через... да, да.
-
7:36 - 7:38Всем, четверо - давайте к воротам!
-
7:38 - 7:41П: Шериф 1-6, или кто-нибудь из четырех взводов,
-
7:41 - 7:44вы нужны нам на выезде из Таджа, прием.
-
7:44 - 7:46Я вас провожу.
-
7:46 - 7:52(Голоса)
-
7:52 - 7:55П: Пригнитесь. Право руля.
-
7:55 - 7:58Давай аптечку, давай сюда аптечку!
-
7:59 - 8:04(Крики)
-
8:04 - 8:06П: Много жертв.
-
8:06 - 8:10Примерно 20 убитых, как минимум 20 или 30 раненных иракцев.
-
8:17 - 8:19П: Это похоже, ну, знаете,
-
8:19 - 8:21в нем дыры, насквозь, размером с монету в 25 центов,
-
8:21 - 8:24из ран от шрапнели даже не шла кровь.
-
8:24 - 8:26Все было обожжено,
-
8:26 - 8:30казалось будто сквозь него что-то прошло насквозь, какая-то пустота.
-
8:30 - 8:33Это ракурс с севера.
-
8:34 - 8:38Они только что убрали отсюда обгоревшее тело, или то, что от него осталось.
-
8:38 - 8:42Не думаю что-нибудь от его брюшной полости уцелело.
-
8:45 - 8:48Это кровь.
-
8:48 - 8:50И знаете, ты шагаешь
-
8:50 - 8:55и слышишь куски кожи и...
-
8:55 - 8:58это все, это все, что осталось.
-
8:58 - 9:01Я помню, поставил три капельницы, и нескольких перевязал.
-
9:01 - 9:06В углу песчаного укрепления сидели солдаты - они дрожали и кричали.
-
9:06 - 9:09Медики были в шоке, и не могли ничего делать.
-
9:10 - 9:16Позже мне сказали, что в Тадже нельзя оказывать помощь раненным иракцам.
-
9:16 - 9:19Они могут работать здесь за гроши, но не могут здесь умирать.
-
9:19 - 9:22Они должны умирать в другом месте.
-
9:24 - 9:28Если бы один из этих безграмотных мед. офицеров приказал мне прекратить оказывать помощь,
-
9:28 - 9:31я бы перерезал ему глотку прямо там.
-
9:41 - 9:43Время: 21:00. Это наша рота -
-
9:43 - 9:46вновь обдумываем все пережитые сегодня события,
-
9:46 - 9:49хотим мы того или нет.
-
9:49 - 9:51Журналист: Насилие в Ираке.
-
9:51 - 9:55Двое террористов взорвали себя вместе с автомобилем, среди иракцев восемь убитых и десятки раненных.
-
9:55 - 9:57Теракт произошел рядом с коалиционной базой, севернее Багдада...
-
9:57 - 9:58П: Мы попали в новости.
-
9:58 - 10:00Я чувствую, что меня эксплуатируют, но вместе с тем, я горд.
-
10:00 - 10:02Я потерял веру в СМИ -
-
10:02 - 10:07грусная шутка, но я скорей предпочел бы смеяться, чем в ней учавствовать.
-
10:07 - 10:10Мне стоит поблагодарить Бога, за то, что спас мою задницу.
-
10:10 - 10:12Я так и сделаю, а потом пойду подрочу.
-
10:12 - 10:14Эти страницы пахнут Линдз,
-
10:14 - 10:17а завтра, у меня не будет времени подрочить.
-
10:17 - 10:19В 6:00 - снова на выезд.
-
10:23 - 10:27Дебора Скрантон: Итак... (Аплодисменты). Спасибо.
-
10:27 - 10:32Когда я сказала, показать историю изнутри, а не снаружи -
-
10:32 - 10:37слова Криса, как нельзя лучше, иллюстрируют этот подход.
-
10:37 - 10:40Это новый способ снимать документальные фильмы.
-
10:40 - 10:44Когда я встретилась с парнями, десять из них согласились взять камеры.
-
10:44 - 10:46В конечном итоге, снимали двадцать один.
-
10:46 - 10:48Пятеро солдат снимали постоянно.
-
10:48 - 10:50Троих из них вы видели в фильме.
-
10:50 - 10:54Я узнала о Тадже от Стива Пинка, который послал мне электронное письмо,
-
10:54 - 10:57и приложил к нему фотографию того обгорелого трупа в машине.
-
10:57 - 10:59По тону письма я поняла,
-
10:59 - 11:02что очевидно это был тяжелый день.
-
11:02 - 11:06Я увидела в окошке сообщений, что Майк Мориарти находится на базе.
-
11:06 - 11:08Так что, я позвала Майка и сказала:
-
11:08 - 11:11"Майк, не мог бы ты, пожалуйста, взять интервью у Пинка?"
-
11:11 - 11:13Чего чаще всего не хватает, так это,
-
11:13 - 11:15как говорят в армии, "горячей стирки".
-
11:15 - 11:18Это когда кого-то интервьюируют сразу же после происшествия.
-
11:18 - 11:20И если вы упустите время,
-
11:20 - 11:22впечатления уже не будут такими резкими и яркими.
-
11:22 - 11:25А мне они были очень нужны.
-
11:25 - 11:27Так что ради особой интимности,
-
11:27 - 11:30для того что-бы разделить с вами впечатления,
-
11:30 - 11:32камеры были установлены в двух
-
11:32 - 11:34самых используемых точках - на артиллерийской башне,
-
11:34 - 11:36и на приборном щитке Хаммера.
-
11:36 - 11:41В конечном итоге, мы установили по две камеры, в большинстве Хаммеров.
-
11:41 - 11:45Так что, вы переживаете все в реальном времени,так?
-
11:45 - 11:49Интервью, которое вы видите, то самое которое провел Майк
-
11:49 - 11:52менее, чем через сутки после происшествия.
-
11:52 - 11:54Стив Пинк читает свой дневник,
-
11:54 - 11:56через пять месяцев после возвращения домой.
-
11:56 - 11:58Я знала об этом дневнике, но это очень, очень интимная вещь.
-
11:58 - 12:01А как вы знаете, очень важно завоевать доверие человека
-
12:01 - 12:04через ваши взаимоотношения, особенно, когда речь идет о документальном фильме.
-
12:04 - 12:07Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой,
-
12:07 - 12:09он прочел этот дневник.
-
12:09 - 12:13Я включила в фильм вырезку из выпуска новостей -
-
12:13 - 12:17я думаю СМИ стараются выполнять свою работу как можно лучше,
-
12:17 - 12:19в тех рамках, которые им предоставлены.
-
12:19 - 12:21Но есть кое-что, о чем вы наверняка часто слышали,
-
12:21 - 12:23это когда американские солдаты спрашивают:
-
12:23 - 12:25"Почему они никогда не рассказывают обо всем хорошем , что мы делаем?"
-
12:25 - 12:28Вот лучший пример.
-
12:28 - 12:32Отряд Пинка и еще один отряд провели весь день по ту сторону забора.
-
12:32 - 12:34Они не были обязаны находиться там.
-
12:34 - 12:36Там не было раненных американцев.
-
12:36 - 12:41Они провели целый день снаружи, пытаясь спасти жизни простых иракцев -
-
12:41 - 12:43тех кто работал на блок-посту.
-
12:43 - 12:46Так что, когда вы слышите как солдаты жалуются,
-
12:46 - 12:48именно это они и имеют в виду, понимаете?
-
12:48 - 12:52И я считаю, что их вклад достоин восхищения и то, что они делают,
-
12:52 - 12:54помогает наладить связь.
-
12:54 - 12:59И когда я рассказываю об этом противоречии, люди засыпают меня вопросами
-
12:59 - 13:01и становятся очень непримиримыми.
-
13:01 - 13:03Но, судя по всему, люди не очень хотят что-либо слышать.
-
13:03 - 13:05Или прислушаться. Или попытаться наладить контакт.
-
13:05 - 13:08Это выводит меня из себя, как и любого другого, но я думаю -
-
13:08 - 13:13знаете, здесь многие докладчики говорят о своей глобальной цели в мире,
-
13:13 - 13:16так вот, моя цель - заставить нас вести такие разговоры.
-
13:16 - 13:20И мы должны быть в состоянии заходить в пугающие области, о которых,
-
13:20 - 13:22как нам кажется, мы знаем все.
-
13:22 - 13:26Но нам нужно сохранить немного открытости, чтобы действительно узнать.
-
13:26 - 13:28Существует некий разрыв.
-
13:28 - 13:33И по мне, это поможет наладить связь
-
13:33 - 13:35Я поделюсь с вами одной историей.
-
13:35 - 13:37Я... знаете, есть один вопрос, который я часто задаю сама себе:
-
13:37 - 13:41какие моменты работы над фильмом были для меня особенными.
-
13:41 - 13:43И во время показа, обязательно... знаете,
-
13:43 - 13:47я уверена - вы сталкиваетесь с этим, во время ваших выступлений -
-
13:47 - 13:51обычно возле вас крутятся те, кто все задают и задают вопросы.
-
13:51 - 13:53И обычно, одним из первых вопросов, бывает:
-
13:53 - 13:55"О, а какими камерами вы пользовались?"
-
13:55 - 13:56Ну знаете, и все в таком роде.
-
13:56 - 14:01Но всегда есть несколько парней и почти всегда они подходят в самом конце.
-
14:01 - 14:05Со временем я заметила, что это всегда солдаты.
-
14:05 - 14:09Они ждут, пока почти все разойдутся.
-
14:09 - 14:18И для меня, одна из самых пронзительных историй, которой когда-либо со мной поделились, была история,
-
14:18 - 14:20которая стала, также моей -
-
14:20 - 14:25для тех из вас, кто не смотрел фильм, это ничего не испортит -
-
14:25 - 14:27часто случается так, что гражданские погибают в авариях,
-
14:27 - 14:30когда они попадаются на пути Хаммера и их задавливают насмерть.
-
14:30 - 14:35В этом фильме есть сцена, где таким образом была убита иракская женщина.
-
14:35 - 14:42Солдат подошел ко мне и встал прямо передо мной, знаете - очень близко,
-
14:42 - 14:44в полу метре от меня.
-
14:44 - 14:46Он был довольно крупный.
-
14:46 - 14:48Он смотрел на меня и я улыбнулась,
-
14:48 - 14:53а потом увидела, что в его глазах стоят слезы.
-
14:53 - 14:56Он смотрел, не мигая.
-
14:56 - 14:59Он сказал: " Мой пулеметчик бросал конфеты"
-
14:59 - 15:02Я знала, что он сейчас скажет.
-
15:02 - 15:05Его пулеметчик бросал конфеты.
-
15:05 - 15:08Они часто бросают конфеты детям.
-
15:08 - 15:11Очень часто дети подбегают довольно близко.
-
15:11 - 15:14И он сказал: "Я убил ребенка.
-
15:14 - 15:18Я сам отец. У меня есть дети.
-
15:18 - 15:20Я ничего не сказал моей жене.
-
15:20 - 15:22Я побоялся, что она подумает, что я монстр."
-
15:27 - 15:29Я обняла его, естественно,
-
15:29 - 15:31и сказала: "Все будет хорошо"
-
15:31 - 15:34И он сказал: "Я хочу привезти ее, посмотреть ваш фильм.
-
15:34 - 15:37И потом я расскажу ей."
-
15:40 - 15:47Так что, когда я говорю о разрыве,
-
15:47 - 15:50это касается не только тех, кто лично не знаком с солдатами.
-
15:50 - 15:52Сегодня таких большинство, знаете - в наши дни.
-
15:52 - 15:55В отличии от времен Второй Мировой, когда и на войне и дома был свой фронт,
-
15:55 - 15:57и все были вовлечены в это.
-
15:57 - 16:00Сегодня вы можете жить и не чувствовать, что идет война.
-
16:00 - 16:02И я часто слышу как люди говорят,
-
16:02 - 16:04из тех кто знает, что я сняла этот фильм,
-
16:04 - 16:10они говорят: " Вы знаете, я против войны, но я поддерживаю солдат"
-
16:11 - 16:14И тогда я спрашиваю их:
-
16:14 - 16:17"Это хорошо - и что же вы делаете?
-
16:17 - 16:20Вы волонтер в организации помощи ветеранам?
-
16:20 - 16:22Вы посещаете кого-нибудь из них?
-
16:22 - 16:29Если бы вы узнали, что ваш сосед был там, уделили бы вы ему больше внимания?
-
16:29 - 16:33Не обязательно задавать вопросы, но выслушать, если им захочется рассказать?
-
16:33 - 16:35Вы жертвуете деньги в благотворительные фонды?"
-
16:35 - 16:38Работа которую проводит Дин Каменс великолепна,
-
16:38 - 16:43но знаете ли вы, что вы можете спонсировать компьютеры для раненных солдат.
-
16:43 - 16:48Я бросаю вызов нам всем,
-
16:48 - 16:51чтобы вдохнуть жизнь в эти фразы, когда мы говорим, что поддерживаем кого-то.
-
16:51 - 16:53Вы дружите с ними?
-
16:53 - 16:55Вам действительно не все равно?
-
16:55 - 16:59И в конце, я хочу выразить надежду,
-
16:59 - 17:05попросить вас, протянуть руку помощи.
-
17:05 - 17:09И обнять их, от всего сердца.
-
17:09 - 17:11Спасибо.
- Title:
- Дебора Скрантон и ее "Военные пленки"
- Speaker:
- Deborah Scranton
- Description:
-
more » « less
Кинорежиссер Дебора Скрантон рассказывает и демонстрирует видео фрагменты из ее документального фильма "Военные пленки", снятый камерами в руках солдат, воюющих в Ираке.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:19