< Return to Video

Дебора Скрантон и ее "Военные пленки"

  • 0:01 - 0:04
    Три года назад, мне позвонили по поводу выпущенного мною раннее фильма,
  • 0:04 - 0:08
    и предложили поработать с Национальной Гвардией Нью Хэмпшира.
  • 0:08 - 0:11
    У меня уже была такая идея, и тут, буквально посреди ночи -
  • 0:11 - 0:13
    у нас у всех бывают такие моменты.
  • 0:13 - 0:16
    Этот звонок меня взволновал.
  • 0:16 - 0:19
    Я только что закончила фильм о ветеранах Второй Мировой войны,
  • 0:19 - 0:21
    и оценила возможность познакомиться с их рассказами,
  • 0:21 - 0:25
    я поняла, что такой шанс выпадает лишь раз в жизни -
  • 0:25 - 0:27
    поведать истории бойцов такими, каковы они есть.
  • 0:27 - 0:30
    Так что, этой ночью я пошла спать очень взволнованной.
  • 0:30 - 0:35
    Пока не задумываясь обо всех деталях, но взволнована.
  • 0:35 - 0:37
    Еще не было и четырех утра - скорее ближе к полуночи.
  • 0:37 - 0:39
    Внезапно я проснулась. Так резко, как никогда раньше.
  • 0:39 - 0:42
    У меня появилась идея: а что, если бы мне удалось оказаться внутри?
  • 0:42 - 0:45
    Установить с солдатами крепкие, доверительные отношения?
  • 0:45 - 0:49
    Показать все изнутри, а не с внешней стороны?
  • 0:49 - 0:51
    Я перезвонила майору Хейлшорну,
  • 0:51 - 0:53
    офицеру по связям с общественностью в Национальной Гвардии Нью Хэмпшира.
  • 0:53 - 0:56
    Мы были знакомы, так что я сказала "Грэг?"
  • 0:56 - 0:58
    Он ответила: "Да, Дебора?"
  • 0:58 - 1:01
    Я поделилась с ним своей идеей, и вы знаете,
  • 1:01 - 1:03
    я считаю его одним из храбрейших мужчин на земле,
  • 1:03 - 1:08
    как и генерала Блэйра, который, в конечном итоге, дал мне разрешение на этот эксперимент.
  • 1:08 - 1:10
    Через 10 дней я была на базе Форт Дикс.
  • 1:10 - 1:12
    Он дал мне возможность самой выбрать подразделение.
  • 1:12 - 1:15
    Я выбрала роту "Чарли", третью по счету в 172-ом полку,
  • 1:15 - 1:17
    горных пехотинцев, и я выбрала их по двум причинам.
  • 1:17 - 1:19
    Первая - они пехотинцы.
  • 1:19 - 1:22
    Вторая - они будут расположены в пункте обеспечения "Анаконда",
  • 1:22 - 1:24
    а насколько мне было известно, там имеется доступ в интернет.
  • 1:24 - 1:26
    Ключевым моим заданием было, добиться от солдат добровольного сотрудничества.
  • 1:26 - 1:28
    Это была серьезная задача.
  • 1:28 - 1:30
    Думаю, когда майор Хейлшорн сказал мне, как все будет проходить,
  • 1:30 - 1:33
    я не совсем себе это представляла.
  • 1:33 - 1:35
    На деле же, оказалось, что по прибытию в Форт Дикс,
  • 1:35 - 1:39
    мне предстояло выступить перед 180 парнями, и рассказать о моей затее.
  • 1:39 - 1:41
    Представьте себе тот ураган вопросов, который на меня нахлынул.
  • 1:41 - 1:43
    Одним из первых был такой:
  • 1:43 - 1:45
    "Что, ко всем чертям, ты вообще знаешь про Национальную Гвардию?"
  • 1:46 - 1:51
    Я рассказала о Колонии Массачусетского залива, в период Пекотской войны, 1607...
  • 1:51 - 1:54
    Мой ответ занял около девяти минут,
  • 1:54 - 1:56
    и все покатилось как по маслу.
  • 1:56 - 1:59
    Я бы хотела продемонстрировать фрагмент из нашего фильма.
  • 1:59 - 2:02
    Это трэйлер, ведь я знаю насколько вы, ребята, заняты -
  • 2:02 - 2:04
    большинству из вас не удалось посмотреть весь фильм целиком.
  • 2:04 - 2:06
    Так что, я хочу продемонстрировать этот ролик,
  • 2:06 - 2:09
    а затем, детально разобрать одну из сцен.
  • 2:09 - 2:11
    Можно включать?
  • 2:18 - 2:19
    Пинк: Я сержант Стивен Пинк.
  • 2:19 - 2:21
    Мориарти: Капрал Майкл Мориарти.
  • 2:21 - 2:23
    Баззи: Действительно ли я хочу ехать? Наверно нет.
  • 2:25 - 2:27
    Солдат: Нам нельзя общаться с прессой.
  • 2:27 - 2:28
    П.: Черт, я же не пресса!
  • 2:31 - 2:33
    М: День настал. Вся жизнь измениться.
  • 2:33 - 2:35
    Солдат: Это серьезная заваруха, братан! Ты готов?
  • 2:35 - 2:39
    Давай! Готовы? Ирак, мы идем!
  • 2:41 - 2:43
    Б: В конечном счете, каждый солдат хочет попасть в бой.
  • 2:43 - 2:44
    Это естественный инстинкт.
  • 2:44 - 2:46
    П: Только дашь страху овладеть тобой,
  • 2:46 - 2:48
    и уже не сможешь делать свою работу.
  • 2:48 - 2:50
    М: Каждый раз когда мы выезжаем туда - они атакуют.
  • 2:50 - 2:52
    Это невероятно.
  • 2:54 - 2:57
    Б: Эй, Нестор, твоя задница прямо у меня перед носом.
  • 2:59 - 3:01
    Солдат: Инфузию! Мы под обстрелом?
  • 3:01 - 3:05
    Есть раненный. Есть раненный.
  • 3:05 - 3:06
    М: Давай, брат. Ты хочешь поиграть?
  • 3:08 - 3:10
    Жена Мориарти: Ему тяжело, что с ним нет его отца.
  • 3:11 - 3:14
    М: Этот мальчик в самом центре зоны боевых действий.
  • 3:17 - 3:20
    Девушка Пинка: Вначале, он все просил "Напиши что-нибудь пошлое!"
  • 3:21 - 3:23
    Джордж Буш: Новейшая в мире демократия.
  • 3:27 - 3:29
    М: Они палят по мне.
  • 3:29 - 3:31
    П: Ты не можешь послать сюда 150 тысяч солдат
  • 3:31 - 3:33
    и сказать всем, что собрался строить демократию.
  • 3:33 - 3:35
    Солдат: У нас тут появилось окошко заказов в Бургер Кинге.
  • 3:35 - 3:37
    П: Мы здесь зарабатываем деньги.
  • 3:37 - 3:39
    М: Я поддерживаю Джорджа Буша. Мы тут не ради нефти.
  • 3:40 - 3:42
    Джон Бэрил: Это худшее, что произошло в моей жизни.
  • 3:42 - 3:44
    П: Бэрил, не смотри на это.
  • 3:44 - 3:46
    Жена М: Он уже не тот человек, каким был.
  • 3:46 - 3:48
    М: Я не вернусь.
  • 3:51 - 3:53
    Кевин Шонгроу: Мы приехали, чтобы помочь иракцам
  • 3:53 - 3:54
    и только что убили одного из них.
  • 3:54 - 3:57
    Солдат: Сержант Смит ранен! Сержант Смит ранен?
  • 3:57 - 4:00
    Вон они! Вон там! Огонь, огонь!
  • 4:07 - 4:11
    Бэрил: Это страна будет лучше через 20 лет, и именно потому, что мы здесь.
  • 4:11 - 4:12
    Я надеюсь.
  • 4:23 - 4:24
    Дебора Скрантон: Спасибо.
  • 4:24 - 4:27
    Я хотела бы рассказать вам,
  • 4:27 - 4:31
    насколько это трудно - вести беседу о том, о чем тяжело говорить.
  • 4:31 - 4:34
    И я бы хотела упомянуть о случае, произошедшем со мной здесь, на TED.
  • 4:34 - 4:37
    Не знаю, можете ли вы себе это представить,
  • 4:37 - 4:42
    но среди нас есть докладчик, недавно вернувшийся из Ирака.
  • 4:42 - 4:44
    Пол? Давай, поднимайся.
  • 4:44 - 4:46
    Это Пол Энтони.
  • 4:46 - 4:51
    Он служил - (Аплодисменты) - в морской пехоте,
  • 4:51 - 4:55
    и я хочу рассказать вам маленькую историю.
  • 4:55 - 4:57
    Мы были одними из тех, кому повезло
  • 4:57 - 5:01
    оказаться в классе с камерами Sony и продуктами Vista.
  • 5:01 - 5:02
    Так? И мы начали беседовать.
  • 5:02 - 5:04
    Люди увидели мою карточку, и посмотрели "Военные Пленки",
  • 5:04 - 5:06
    и мы начали разговор о войне.
  • 5:06 - 5:10
    Мы разговорились с несколькими людьми из класса
  • 5:10 - 5:12
    и все говорили, и говорили.
  • 5:12 - 5:14
    То есть, мы разговаривали около часа.
  • 5:14 - 5:16
    И у меня сформировался вопрос, который бы я хотела задать
  • 5:16 - 5:20
    вам, ребята, в надежде, что вы мне поможете.
  • 5:20 - 5:23
    Я говорю о том, что многие из нас очень бояться говорить о войне
  • 5:23 - 5:24
    и о политике.
  • 5:24 - 5:26
    И вправду - может потому что мы не согласимся.
  • 5:26 - 5:28
    Может мы просто почувствуем себя неудобно.
  • 5:28 - 5:32
    Как нам поднять эту тему, чтобы мы смогли спокойно говорить о ней?
  • 5:32 - 5:37
    И вы знаете, Пол заговорил,
  • 5:37 - 5:40
    он повернулся к Констанции и сказал,
  • 5:40 - 5:43
    "Вы знаете, я бы никогда не начал этот разговор, если бы ее тут не было,
  • 5:43 - 5:45
    потому что я знаю, она стоит за мной"
  • 5:45 - 5:47
    И хочу сказать, что я нервничала.
  • 5:47 - 5:49
    Ведь я привыкла вести беседу в стиле вопрос-ответ.
  • 5:49 - 5:50
    И я отнеслась к тому, что Джеймс вчера сказал,
  • 5:50 - 5:52
    ведь камера в моих руках.
  • 5:52 - 5:54
    И поэтому, я могу отвечать на вопросы о своем фильме,
  • 5:54 - 5:56
    но говорить монологом 18 минут, было для меня очень тяжело.
  • 5:56 - 5:59
    Так что, я хочу сказать: "Пол, я счастлива, что ты здесь,
  • 5:59 - 6:01
    потому что ты за моей спиной"
  • 6:02 - 6:04
    Этот фильм не рассказывает об интернете,
  • 6:04 - 6:07
    но без него, не было бы самого фильма.
  • 6:07 - 6:10
    Отснятые парнями кассеты, шли ко мне из Ирака больше двух недель.
  • 6:10 - 6:14
    И в то же время, мы переписывались с солдатами по электронной почте.
  • 6:14 - 6:18
    Я не сохранила все письма,
  • 6:18 - 6:20
    потому что изначально не думала,
  • 6:20 - 6:23
    что посчитаю нужным задокументировать их.
  • 6:23 - 6:28
    Но в моем распоряжении было 3,211 сообщений и электронных писем,
  • 6:28 - 6:30
    которые я смогла сохранить.
  • 6:30 - 6:37
    Я упомянула их количество, чтобы подчеркнуть, что это было совместное путешествие, которое позволило нам
  • 6:37 - 6:39
    по настоящему погрузиться в происходящее.
  • 6:39 - 6:41
    Я бы хотела продемонстрировать видео,
  • 6:41 - 6:44
    и затем, рассказать немного о том, как оно было создано.
  • 6:44 - 6:45
    Можно запускать.
  • 6:46 - 6:49
    Пинк: Сегодня у нас соревнование.
  • 6:49 - 6:53
    Мы хотим предоставить этим повстанцам равные шансы.
  • 6:53 - 6:56
    Так что, мы поедем с опущенными окнами.
  • 6:56 - 7:02
    Потому что ясно, что у нас преимущество. Я просто шучу.
  • 7:02 - 7:04
    Ни хрена мы не поедем, с опущенными окнами.
  • 7:05 - 7:10
    Еще чего. Это очень небезопасно.
  • 7:11 - 7:12
    Ого!
  • 7:12 - 7:13
    Солдат: Вон там.
  • 7:14 - 7:17
    П: Ладно, давайте подъедем к тому месту.
  • 7:18 - 7:21
    Смотрите, мы сейчас покидаем Таджи.
  • 7:21 - 7:25
    Мы думаем, что взрыв был прямо за воротами Таджи
  • 7:25 - 7:27
    и сейчас движемся к этому месту.
  • 7:29 - 7:31
    Солдат: Это была машина начиненная взрывчаткой!
  • 7:31 - 7:32
    Солдат: Вот ублюдки!
  • 7:32 - 7:34
    Солдат: Одевайте жилеты!
  • 7:34 - 7:36
    Эй, переезжай через... да, да.
  • 7:36 - 7:38
    Всем, четверо - давайте к воротам!
  • 7:38 - 7:41
    П: Шериф 1-6, или кто-нибудь из четырех взводов,
  • 7:41 - 7:44
    вы нужны нам на выезде из Таджа, прием.
  • 7:44 - 7:46
    Я вас провожу.
  • 7:46 - 7:52
    (Голоса)
  • 7:52 - 7:55
    П: Пригнитесь. Право руля.
  • 7:55 - 7:58
    Давай аптечку, давай сюда аптечку!
  • 7:59 - 8:04
    (Крики)
  • 8:04 - 8:06
    П: Много жертв.
  • 8:06 - 8:10
    Примерно 20 убитых, как минимум 20 или 30 раненных иракцев.
  • 8:17 - 8:19
    П: Это похоже, ну, знаете,
  • 8:19 - 8:21
    в нем дыры, насквозь, размером с монету в 25 центов,
  • 8:21 - 8:24
    из ран от шрапнели даже не шла кровь.
  • 8:24 - 8:26
    Все было обожжено,
  • 8:26 - 8:30
    казалось будто сквозь него что-то прошло насквозь, какая-то пустота.
  • 8:30 - 8:33
    Это ракурс с севера.
  • 8:34 - 8:38
    Они только что убрали отсюда обгоревшее тело, или то, что от него осталось.
  • 8:38 - 8:42
    Не думаю что-нибудь от его брюшной полости уцелело.
  • 8:45 - 8:48
    Это кровь.
  • 8:48 - 8:50
    И знаете, ты шагаешь
  • 8:50 - 8:55
    и слышишь куски кожи и...
  • 8:55 - 8:58
    это все, это все, что осталось.
  • 8:58 - 9:01
    Я помню, поставил три капельницы, и нескольких перевязал.
  • 9:01 - 9:06
    В углу песчаного укрепления сидели солдаты - они дрожали и кричали.
  • 9:06 - 9:09
    Медики были в шоке, и не могли ничего делать.
  • 9:10 - 9:16
    Позже мне сказали, что в Тадже нельзя оказывать помощь раненным иракцам.
  • 9:16 - 9:19
    Они могут работать здесь за гроши, но не могут здесь умирать.
  • 9:19 - 9:22
    Они должны умирать в другом месте.
  • 9:24 - 9:28
    Если бы один из этих безграмотных мед. офицеров приказал мне прекратить оказывать помощь,
  • 9:28 - 9:31
    я бы перерезал ему глотку прямо там.
  • 9:41 - 9:43
    Время: 21:00. Это наша рота -
  • 9:43 - 9:46
    вновь обдумываем все пережитые сегодня события,
  • 9:46 - 9:49
    хотим мы того или нет.
  • 9:49 - 9:51
    Журналист: Насилие в Ираке.
  • 9:51 - 9:55
    Двое террористов взорвали себя вместе с автомобилем, среди иракцев восемь убитых и десятки раненных.
  • 9:55 - 9:57
    Теракт произошел рядом с коалиционной базой, севернее Багдада...
  • 9:57 - 9:58
    П: Мы попали в новости.
  • 9:58 - 10:00
    Я чувствую, что меня эксплуатируют, но вместе с тем, я горд.
  • 10:00 - 10:02
    Я потерял веру в СМИ -
  • 10:02 - 10:07
    грусная шутка, но я скорей предпочел бы смеяться, чем в ней учавствовать.
  • 10:07 - 10:10
    Мне стоит поблагодарить Бога, за то, что спас мою задницу.
  • 10:10 - 10:12
    Я так и сделаю, а потом пойду подрочу.
  • 10:12 - 10:14
    Эти страницы пахнут Линдз,
  • 10:14 - 10:17
    а завтра, у меня не будет времени подрочить.
  • 10:17 - 10:19
    В 6:00 - снова на выезд.
  • 10:23 - 10:27
    Дебора Скрантон: Итак... (Аплодисменты). Спасибо.
  • 10:27 - 10:32
    Когда я сказала, показать историю изнутри, а не снаружи -
  • 10:32 - 10:37
    слова Криса, как нельзя лучше, иллюстрируют этот подход.
  • 10:37 - 10:40
    Это новый способ снимать документальные фильмы.
  • 10:40 - 10:44
    Когда я встретилась с парнями, десять из них согласились взять камеры.
  • 10:44 - 10:46
    В конечном итоге, снимали двадцать один.
  • 10:46 - 10:48
    Пятеро солдат снимали постоянно.
  • 10:48 - 10:50
    Троих из них вы видели в фильме.
  • 10:50 - 10:54
    Я узнала о Тадже от Стива Пинка, который послал мне электронное письмо,
  • 10:54 - 10:57
    и приложил к нему фотографию того обгорелого трупа в машине.
  • 10:57 - 10:59
    По тону письма я поняла,
  • 10:59 - 11:02
    что очевидно это был тяжелый день.
  • 11:02 - 11:06
    Я увидела в окошке сообщений, что Майк Мориарти находится на базе.
  • 11:06 - 11:08
    Так что, я позвала Майка и сказала:
  • 11:08 - 11:11
    "Майк, не мог бы ты, пожалуйста, взять интервью у Пинка?"
  • 11:11 - 11:13
    Чего чаще всего не хватает, так это,
  • 11:13 - 11:15
    как говорят в армии, "горячей стирки".
  • 11:15 - 11:18
    Это когда кого-то интервьюируют сразу же после происшествия.
  • 11:18 - 11:20
    И если вы упустите время,
  • 11:20 - 11:22
    впечатления уже не будут такими резкими и яркими.
  • 11:22 - 11:25
    А мне они были очень нужны.
  • 11:25 - 11:27
    Так что ради особой интимности,
  • 11:27 - 11:30
    для того что-бы разделить с вами впечатления,
  • 11:30 - 11:32
    камеры были установлены в двух
  • 11:32 - 11:34
    самых используемых точках - на артиллерийской башне,
  • 11:34 - 11:36
    и на приборном щитке Хаммера.
  • 11:36 - 11:41
    В конечном итоге, мы установили по две камеры, в большинстве Хаммеров.
  • 11:41 - 11:45
    Так что, вы переживаете все в реальном времени,так?
  • 11:45 - 11:49
    Интервью, которое вы видите, то самое которое провел Майк
  • 11:49 - 11:52
    менее, чем через сутки после происшествия.
  • 11:52 - 11:54
    Стив Пинк читает свой дневник,
  • 11:54 - 11:56
    через пять месяцев после возвращения домой.
  • 11:56 - 11:58
    Я знала об этом дневнике, но это очень, очень интимная вещь.
  • 11:58 - 12:01
    А как вы знаете, очень важно завоевать доверие человека
  • 12:01 - 12:04
    через ваши взаимоотношения, особенно, когда речь идет о документальном фильме.
  • 12:04 - 12:07
    Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой,
  • 12:07 - 12:09
    он прочел этот дневник.
  • 12:09 - 12:13
    Я включила в фильм вырезку из выпуска новостей -
  • 12:13 - 12:17
    я думаю СМИ стараются выполнять свою работу как можно лучше,
  • 12:17 - 12:19
    в тех рамках, которые им предоставлены.
  • 12:19 - 12:21
    Но есть кое-что, о чем вы наверняка часто слышали,
  • 12:21 - 12:23
    это когда американские солдаты спрашивают:
  • 12:23 - 12:25
    "Почему они никогда не рассказывают обо всем хорошем , что мы делаем?"
  • 12:25 - 12:28
    Вот лучший пример.
  • 12:28 - 12:32
    Отряд Пинка и еще один отряд провели весь день по ту сторону забора.
  • 12:32 - 12:34
    Они не были обязаны находиться там.
  • 12:34 - 12:36
    Там не было раненных американцев.
  • 12:36 - 12:41
    Они провели целый день снаружи, пытаясь спасти жизни простых иракцев -
  • 12:41 - 12:43
    тех кто работал на блок-посту.
  • 12:43 - 12:46
    Так что, когда вы слышите как солдаты жалуются,
  • 12:46 - 12:48
    именно это они и имеют в виду, понимаете?
  • 12:48 - 12:52
    И я считаю, что их вклад достоин восхищения и то, что они делают,
  • 12:52 - 12:54
    помогает наладить связь.
  • 12:54 - 12:59
    И когда я рассказываю об этом противоречии, люди засыпают меня вопросами
  • 12:59 - 13:01
    и становятся очень непримиримыми.
  • 13:01 - 13:03
    Но, судя по всему, люди не очень хотят что-либо слышать.
  • 13:03 - 13:05
    Или прислушаться. Или попытаться наладить контакт.
  • 13:05 - 13:08
    Это выводит меня из себя, как и любого другого, но я думаю -
  • 13:08 - 13:13
    знаете, здесь многие докладчики говорят о своей глобальной цели в мире,
  • 13:13 - 13:16
    так вот, моя цель - заставить нас вести такие разговоры.
  • 13:16 - 13:20
    И мы должны быть в состоянии заходить в пугающие области, о которых,
  • 13:20 - 13:22
    как нам кажется, мы знаем все.
  • 13:22 - 13:26
    Но нам нужно сохранить немного открытости, чтобы действительно узнать.
  • 13:26 - 13:28
    Существует некий разрыв.
  • 13:28 - 13:33
    И по мне, это поможет наладить связь
  • 13:33 - 13:35
    Я поделюсь с вами одной историей.
  • 13:35 - 13:37
    Я... знаете, есть один вопрос, который я часто задаю сама себе:
  • 13:37 - 13:41
    какие моменты работы над фильмом были для меня особенными.
  • 13:41 - 13:43
    И во время показа, обязательно... знаете,
  • 13:43 - 13:47
    я уверена - вы сталкиваетесь с этим, во время ваших выступлений -
  • 13:47 - 13:51
    обычно возле вас крутятся те, кто все задают и задают вопросы.
  • 13:51 - 13:53
    И обычно, одним из первых вопросов, бывает:
  • 13:53 - 13:55
    "О, а какими камерами вы пользовались?"
  • 13:55 - 13:56
    Ну знаете, и все в таком роде.
  • 13:56 - 14:01
    Но всегда есть несколько парней и почти всегда они подходят в самом конце.
  • 14:01 - 14:05
    Со временем я заметила, что это всегда солдаты.
  • 14:05 - 14:09
    Они ждут, пока почти все разойдутся.
  • 14:09 - 14:18
    И для меня, одна из самых пронзительных историй, которой когда-либо со мной поделились, была история,
  • 14:18 - 14:20
    которая стала, также моей -
  • 14:20 - 14:25
    для тех из вас, кто не смотрел фильм, это ничего не испортит -
  • 14:25 - 14:27
    часто случается так, что гражданские погибают в авариях,
  • 14:27 - 14:30
    когда они попадаются на пути Хаммера и их задавливают насмерть.
  • 14:30 - 14:35
    В этом фильме есть сцена, где таким образом была убита иракская женщина.
  • 14:35 - 14:42
    Солдат подошел ко мне и встал прямо передо мной, знаете - очень близко,
  • 14:42 - 14:44
    в полу метре от меня.
  • 14:44 - 14:46
    Он был довольно крупный.
  • 14:46 - 14:48
    Он смотрел на меня и я улыбнулась,
  • 14:48 - 14:53
    а потом увидела, что в его глазах стоят слезы.
  • 14:53 - 14:56
    Он смотрел, не мигая.
  • 14:56 - 14:59
    Он сказал: " Мой пулеметчик бросал конфеты"
  • 14:59 - 15:02
    Я знала, что он сейчас скажет.
  • 15:02 - 15:05
    Его пулеметчик бросал конфеты.
  • 15:05 - 15:08
    Они часто бросают конфеты детям.
  • 15:08 - 15:11
    Очень часто дети подбегают довольно близко.
  • 15:11 - 15:14
    И он сказал: "Я убил ребенка.
  • 15:14 - 15:18
    Я сам отец. У меня есть дети.
  • 15:18 - 15:20
    Я ничего не сказал моей жене.
  • 15:20 - 15:22
    Я побоялся, что она подумает, что я монстр."
  • 15:27 - 15:29
    Я обняла его, естественно,
  • 15:29 - 15:31
    и сказала: "Все будет хорошо"
  • 15:31 - 15:34
    И он сказал: "Я хочу привезти ее, посмотреть ваш фильм.
  • 15:34 - 15:37
    И потом я расскажу ей."
  • 15:40 - 15:47
    Так что, когда я говорю о разрыве,
  • 15:47 - 15:50
    это касается не только тех, кто лично не знаком с солдатами.
  • 15:50 - 15:52
    Сегодня таких большинство, знаете - в наши дни.
  • 15:52 - 15:55
    В отличии от времен Второй Мировой, когда и на войне и дома был свой фронт,
  • 15:55 - 15:57
    и все были вовлечены в это.
  • 15:57 - 16:00
    Сегодня вы можете жить и не чувствовать, что идет война.
  • 16:00 - 16:02
    И я часто слышу как люди говорят,
  • 16:02 - 16:04
    из тех кто знает, что я сняла этот фильм,
  • 16:04 - 16:10
    они говорят: " Вы знаете, я против войны, но я поддерживаю солдат"
  • 16:11 - 16:14
    И тогда я спрашиваю их:
  • 16:14 - 16:17
    "Это хорошо - и что же вы делаете?
  • 16:17 - 16:20
    Вы волонтер в организации помощи ветеранам?
  • 16:20 - 16:22
    Вы посещаете кого-нибудь из них?
  • 16:22 - 16:29
    Если бы вы узнали, что ваш сосед был там, уделили бы вы ему больше внимания?
  • 16:29 - 16:33
    Не обязательно задавать вопросы, но выслушать, если им захочется рассказать?
  • 16:33 - 16:35
    Вы жертвуете деньги в благотворительные фонды?"
  • 16:35 - 16:38
    Работа которую проводит Дин Каменс великолепна,
  • 16:38 - 16:43
    но знаете ли вы, что вы можете спонсировать компьютеры для раненных солдат.
  • 16:43 - 16:48
    Я бросаю вызов нам всем,
  • 16:48 - 16:51
    чтобы вдохнуть жизнь в эти фразы, когда мы говорим, что поддерживаем кого-то.
  • 16:51 - 16:53
    Вы дружите с ними?
  • 16:53 - 16:55
    Вам действительно не все равно?
  • 16:55 - 16:59
    И в конце, я хочу выразить надежду,
  • 16:59 - 17:05
    попросить вас, протянуть руку помощи.
  • 17:05 - 17:09
    И обнять их, от всего сердца.
  • 17:09 - 17:11
    Спасибо.
Title:
Дебора Скрантон и ее "Военные пленки"
Speaker:
Deborah Scranton
Description:

Кинорежиссер Дебора Скрантон рассказывает и демонстрирует видео фрагменты из ее документального фильма "Военные пленки", снятый камерами в руках солдат, воюющих в Ираке.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:19
Alex Delizonas added a translation

Russian subtitles

Revisions