OTP 學習系列 08: 如何搞定閱讀速度難題
-
0:06 - 0:11[如何搞定閱讀速度難題]
-
0:11 - 0:14因為我們不希望觀眾錯過任何字幕
-
0:14 - 0:18我們總是希望維持平易近人的閱讀速度
-
0:18 - 0:22也就是該速度讓觀眾們早在字幕消失前
-
0:22 - 0:25一定能夠在看完該字幕
-
0:25 - 0:29閱讀速度是每秒的字數值
-
0:29 - 0:33該數值也許與該字幕中
所使用語種之字母息息相關 -
0:33 - 0:37對使用拉丁字母的語種來說
-
0:37 - 0:40閱讀速度頂多為每秒 21 個字符。
-
0:40 - 0:45要是在維持你的字幕有一個適宜的
閱讀速度時你碰上了麻煩 -
0:45 - 0:48這邊是應該幫得上手的一些計策
-
0:48 - 0:52首先你可以給觀眾更多時間來看字幕
-
0:52 - 0:57做這件事單單就點擊、延拉字幕的尾端
-
0:58 - 1:03延展字幕存續期間
直到閱讀速度回歸平常 -
1:04 - 1:08這也可能抵用到下一句字幕的起始時間
-
1:08 - 1:12但是有一個適宜的閱讀速度
永遠比完美同步更加重要 -
1:13 - 1:16然而下一句字幕推遲的起始時間
-
1:16 - 1:19也可以在這裡面產生閱讀速度的難題
-
1:19 - 1:22所以有時候你將會也需要調整該句字幕
-
1:22 - 1:24接著又調整下一句
-
1:24 - 1:28一直到閱讀速度的修正串流完工
-
1:28 - 1:33大大延展字幕存續期間
並非總是個好主意 -
1:33 - 1:39尤其是如果緊接的字幕需要與
影片中正上演的東西密切合拍的時候 -
1:39 - 1:45你可以透過給他們閱讀較少的
內容來幫助觀眾 -
1:45 - 1:48我們稱之為「精簡」字幕
-
1:48 - 1:53透過精簡你把字幕重新改寫
來減少內容的總字數 -
1:53 - 1:56不過實際上壓根沒變動其涵意
-
1:57 - 1:59有好幾個精簡計策你可以來運用
-
2:00 - 2:02這邊正好有幾個例子
-
2:02 - 2:05你可以去掉無關緊要的字句
-
2:05 - 2:10比如:好吧、其實、如我所說...等等
-
2:11 - 2:14你可以減少重複或重述的字眼
-
2:15 - 2:20例如你可以更改「它被放在
這個大型、巨大的箱子裏運送」 -
2:20 - 2:23變成「它被放在這個
大型的箱子裏寄送」 -
2:24 - 2:28你可以減少影片之中看得見
昭然若揭的話語 -
2:29 - 2:35例如你可以更改「你正在看
我們最新測試成果的一張投影片」 -
2:35 - 2:39變成「 你正在看我們最新的測試成果」
-
2:39 - 2:44你可以在 OTPedia 詳盡的導引裡
找到更多精簡的計策 -
2:45 - 2:49記住了你也可以精簡聽打的內容
-
2:49 - 2:51因為如果精簡對適宜的閱讀速度有必要
-
2:51 - 2:54聽打不必然得一字不漏
-
2:55 - 3:00另外一個搞定閱讀速度難題的方法
是透過合併兩句字幕 -
3:02 - 3:05有時候你會看到一句字幕
只有一丁點內容 -
3:05 - 3:08展現在很長的時間中
-
3:08 - 3:10緊接著另一句帶有極多內容的字幕
-
3:10 - 3:14展現在短短的時間裡
而且有閱讀速度的難題 -
3:14 - 3:17把它們合併起來可以排除這個問題
-
3:18 - 3:19要合併字幕的話
-
3:19 - 3:23將一句字幕的內容複製、貼上
到另一句字幕裡面 -
3:23 - 3:26刪除原先的字幕
-
3:26 - 3:29之後延展新合併之字幕的存續期間
-
3:29 - 3:31覆蓋其所造成的時間落差
-
3:31 - 3:36記住你不可以把一個句子或子句的話尾
與另一句的起頭合併在一起 -
3:36 - 3:39不過要是這兩行字幕實際上
歸屬於一個完整的子句 -
3:39 - 3:41以及一個完整的想法
-
3:41 - 3:46你就可以將其合併並且得到一句
有著良好閱讀速度的字幕 -
3:47 - 3:50比如說你不會合併這些字幕
-
3:50 - 3:54那是因為「他是誰稍後我發現了」
-
3:54 - 3:57結合了兩個不同子句的部分
-
3:57 - 4:00而且並沒有真正表述出
任何連貫、完整的想法 -
4:00 - 4:03然而你可以像這樣合併字幕
-
4:03 - 4:08因為「這是我先前一直在尋找的
那本書」是一個完整的子句 -
4:08 - 4:11而且表達了連貫、完整的想法
-
4:12 - 4:14我將要留給你一個重要的提示
-
4:14 - 4:16在搞定閱讀速度難題的當下
-
4:16 - 4:19不時要嘗試結合運用這些計策:
-
4:19 - 4:23精簡一些然後微幅延展存續期間
-
4:23 - 4:25以徹底解決閱讀速度難題
-
4:27 - 4:31記得透過維持你的字幕閱讀速度不越限
-
4:31 - 4:35你可以確保你正幫忙分享的概念
-
4:35 - 4:38沒有任何部份最終會成為不平易近人的
-
4:38 - 4:43到這邊祝大家聽打如意、
翻譯如意、精簡如意!
- Title:
- OTP 學習系列 08: 如何搞定閱讀速度難題
- Description:
-
本教學影片講解處理聽打與翻譯字幕之閱讀速度難題的計策:藉由展延字幕存續時間、減少字幕內容之字數以及合併上下句之字幕。
這部影片是為了在 TED OTP 裡面賣力的義工們所製作,利用提供字幕,相動式文本以及任何藉由世界各地之義工翻譯之聽譯及翻譯之演說,TED OTP 將 TEDTalks, TED-Ed 課程以及 TEDxTalks 帶往英語世界以外的地方。
欲知更多內容請上 http://www.ted.com/participate/translate - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 04:45
![]() |
TED Translators admin approved Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | |
![]() |
Harry Chen accepted Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | |
![]() |
Harry Chen edited Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | |
![]() |
Harry Chen edited Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | |
![]() |
Yunfan Wang edited Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | |
![]() |
Yunfan Wang edited Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | |
![]() |
Harry Chen declined Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | |
![]() |
Harry Chen edited Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues |