< Return to Video

Jacqueline Novogratz 谈脱离贫困

  • 0:00 - 0:04
    我已经研究贫困问题二十多年了,
  • 0:04 - 0:09
    所以颇具讽刺意味的一件事就是我最多在挣扎的问题
  • 0:09 - 0:12
    是你到底上怎么定义贫困。贫困的意思是什么?
  • 0:12 - 0:14
    我们经常会看钱 --
  • 0:14 - 0:16
    有的人每天挣的钱不到一美元或者两美元或者三美元。
  • 0:16 - 0:21
    但是对于贫困这个复杂的概念
  • 0:21 - 0:23
    收入确实只是其中的一个因素。
  • 0:23 - 0:25
    因为事实上,贫困是有关选择的状态,
  • 0:25 - 0:27
    和缺少自由的状态。
  • 0:27 - 0:30
    而我的一次经历则使我深刻而清晰地
  • 0:30 - 0:32
    得到对贫困的理解。
  • 0:32 - 0:34
    那是在肯尼亚,我想要和你分享这个经历。
  • 0:34 - 0:36
    那时我和我的摄影师朋友Susan Meiselas
  • 0:36 - 0:38
    在玛萨瑞山谷的贫民区。
  • 0:38 - 0:41
    现在,玛萨瑞山谷已经成为其中一个非洲最古老的贫民区了。
  • 0:41 - 0:43
    那是在内罗毕外面三公里地方,
  • 0:43 - 0:46
    那里有一英里长,差不多五分之一英里宽,
  • 0:46 - 0:48
    有五十多万人
  • 0:48 - 0:50
    拥挤的住在这些小简易房里,
  • 0:50 - 0:53
    一代接着一代,租住这些简易房,
  • 0:53 - 0:55
    经常是每个房间里住8到10个人。
  • 0:55 - 1:01
    而且这里因为卖淫,暴力和毒品而有名。
  • 1:01 - 1:03
    一个很艰苦的生长环境。
  • 1:03 - 1:05
    当我们走在一个狭窄的过道,
  • 1:05 - 1:08
    那完全不可能不踩到
  • 1:08 - 1:12
    小房子周边的马桶出来的脏水和垃圾。
  • 1:12 - 1:14
    但是同时,那也
  • 1:14 - 1:17
    不可能看不到人类的活力,
  • 1:17 - 1:20
    住在那里的人的抱负和野心。
  • 1:20 - 1:23
    女人们洗着她们的孩子,洗着她们的衣服,把衣服凉出来。
  • 1:23 - 1:25
    我遇见了一个女人,Rose妈妈,
  • 1:25 - 1:28
    她已经租在这个小简易房32年了,
  • 1:28 - 1:30
    和她的7个孩子一起住。
  • 1:30 - 1:32
    四个孩子在一个双人床上睡觉,
  • 1:32 - 1:35
    还有三个睡在泥和油毡地上。
  • 1:35 - 1:39
    她靠在亭子里卖水挣钱让所有的孩子都上学,
  • 1:39 - 1:43
    她还在小商店里卖肥皂和面包。
  • 1:43 - 1:45
    那天也是美国总统就职典礼的第二天,
  • 1:45 - 1:49
    然后我意识到现在,玛萨瑞仍然和外面的世界相连。
  • 1:49 - 1:51
    我看到小孩子们在街角,
  • 1:51 - 1:53
    他们在说:“奥巴马,他是我们的兄弟!”
  • 1:53 - 1:56
    然后我说:“这样的话,奥巴马是我的兄弟,所以你也是我的兄弟了。”
  • 1:56 - 2:00
    他们好奇地看着我,然后就说,“High five!”
  • 2:00 - 2:03
    我就是在这遇见了简。
  • 2:03 - 2:06
    我马上就被她脸上的美好、平和打动了。
  • 2:06 - 2:09
    然后我请她给我讲她的故事。
  • 2:09 - 2:12
    她从她的梦想开始讲给我听。她说:“我有两个梦想。
  • 2:12 - 2:14
    一个的梦想是当一个医生,
  • 2:14 - 2:16
    第二个梦想是嫁一个好的男人,
  • 2:16 - 2:18
    他可以跟我和我的家在一起。
  • 2:18 - 2:20
    因为我的妈妈是单身母亲,
  • 2:20 - 2:22
    没有能力负担学费。
  • 2:22 - 2:26
    所以我不得不放弃了第一个梦想,并且我努力实现我的第二个梦想。“
  • 2:26 - 2:29
    她18岁的时候结婚了,然后马上生了孩子。
  • 2:29 - 2:33
    当她到了20岁,发现她怀了第二个孩子,
  • 2:33 - 2:37
    她的妈妈去世了而且她的丈夫离开了她--和另外一个女人结婚了。
  • 2:37 - 2:41
    所以她又到了玛萨瑞,没有收入没有本事,没有钱。
  • 2:41 - 2:44
    最终变成了一个妓女。
  • 2:44 - 2:46
    事情并不是象我们通常想像的那样发生。
  • 2:46 - 2:49
    她每天晚上和大约20个女孩去城市里,
  • 2:49 - 2:52
    寻找工作,有的时候能挣点钱回来,
  • 2:52 - 2:54
    有的时候什么都挣不到。
  • 2:54 - 2:57
    她说,”你知道,穷并不是太坏。那只是耻辱
  • 2:57 - 2:59
    和尴尬。
  • 2:59 - 3:03
    在2001年,她的生活改变了。
  • 3:03 - 3:07
    她的一个女性朋友听说了这个组织,Jamii Bora,
  • 3:07 - 3:10
    这个组织可以借给人钱,不管你是多么穷。
  • 3:10 - 3:14
    只要你能提供一定的存款。
  • 3:14 - 3:17
    然后她就用了一年的时间存了50美元,
  • 3:17 - 3:22
    然后就开始借钱,过了一段时间她已经可以买一个缝纫机了。
  • 3:22 - 3:23
    她开始制作衣服。
  • 3:23 - 3:26
    然后这就使她变成了现在的样子,
  • 3:26 - 3:28
    进入了二手衣服市场,
  • 3:28 - 3:32
    她用了3美元25美分买了一个晚礼服。
  • 3:32 - 3:34
    有一些可能是你们捐的。
  • 3:34 - 3:38
    她用花边和布条重新改了这些衣服,
  • 3:38 - 3:42
    还把衣服弄的蓬松,然后她把衣服买给那些女人,
  • 3:42 - 3:46
    她们为女儿的16岁的生日或者第一个圣餐礼--
  • 3:46 - 3:49
    那些人们想要去庆祝的生活中的里程碑,
  • 3:49 - 3:51
    不论穷还是富有。
  • 3:51 - 3:54
    她的生意真的很好。事实上,我观察她
  • 3:54 - 3:56
    走到街道卖衣服。在你注意到以前,
  • 3:56 - 4:00
    那已经有一群女人围着她买这些裙子。
  • 4:00 - 4:03
    然后我想到,当我在看她卖这些裙子,
  • 4:03 - 4:05
    她还卖一些她自己做的首饰。
  • 4:05 - 4:08
    现在简每天挣的钱比四美元多。
  • 4:08 - 4:11
    在很多定义中,她不再是贫困了。
  • 4:11 - 4:13
    但是她仍然住在玛萨瑞山谷。
  • 4:13 - 4:16
    她不能搬出去。
  • 4:16 - 4:18
    她在所有危险中生活,
  • 4:18 - 4:21
    事实上,在一月份,在国内暴动期间,
  • 4:21 - 4:23
    她被从家里赶出来,不得不找一个新的简易房
  • 4:23 - 4:25
    来居住。
  • 4:25 - 4:27
    Jamii Bora 明白这点。而且明白
  • 4:27 - 4:29
    当我们谈论贫困,
  • 4:29 - 4:32
    我们必须去看所有经济范围内的人。
  • 4:32 - 4:35
    所以从Acumen或者其他组织来的耐心资本,
  • 4:35 - 4:38
    贷款和投资都是长期的,
  • 4:38 - 4:42
    他们建立了一个低成本住房发展项目,
  • 4:42 - 4:46
    离内罗毕中心有一个小时路程的距离。
  • 4:46 - 4:48
    他们是按照像
  • 4:48 - 4:50
    简这样的顾客设计的,
  • 4:50 - 4:52
    坚持负责的原则。
  • 4:52 - 4:56
    所以她必须付百分之十的抵押款--
  • 4:56 - 5:00
    全款的,或者是四百美元的存款。
  • 5:00 - 5:05
    然后他们比较她付的抵押款和她付的简易房的房租。
  • 5:05 - 5:07
    然后在接下来的几个星期,她将成为
  • 5:07 - 5:10
    搬进这个发展计划的两百个家庭之一。
  • 5:10 - 5:14
    当我问她是否害怕什么事情,
  • 5:14 - 5:16
    或者会不会想念玛萨瑞的任何东西,
  • 5:16 - 5:18
    她说,“我会害怕什么
  • 5:18 - 5:20
    还有什么是我没见过的?
  • 5:20 - 5:24
    我是艾滋病人。我已经经历了一切。”
  • 5:24 - 5:27
    而且她说,“我会想念什么?
  • 5:27 - 5:30
    你觉得我会想念暴力和毒品吗?没有私人空间?
  • 5:30 - 5:32
    你觉得我会想念那种不知道我的孩子今晚会不会回到家的感觉吗?
  • 5:32 - 5:34
    她说”如果你给我十分钟
  • 5:34 - 5:36
    我就可以准备好我的行李了。“
  • 5:36 - 5:39
    我说,”那你的梦想呢?“
  • 5:39 - 5:41
    然后她说,”那,你知道,
  • 5:41 - 5:45
    我的梦想并不像我小时候想的那样。
  • 5:45 - 5:49
    如果我仔细想想,我本来想要一个丈夫,
  • 5:49 - 5:52
    但是我真正想要的是一个有爱的家
  • 5:52 - 5:56
    我非常的爱我的孩子,她们也爱我。“
  • 5:56 - 5:59
    她说,”我本来想当一个医生,
  • 5:59 - 6:01
    但是我真正想要的是当一个
  • 6:01 - 6:04
    可以服务,可以疗伤的人。
  • 6:04 - 6:07
    我对我现在所拥有的一切感到非常庆幸,
  • 6:07 - 6:11
    两个星期前我去安慰一个艾滋病患者,
  • 6:11 - 6:14
    我说,“看看我。你没有死。
  • 6:14 - 6:17
    你还活着。如果你还活着你必须去服务。”
  • 6:17 - 6:21
    她还说,”我不是一个可以开药的医生。
  • 6:21 - 6:23
    但是也许我能够提供一些更好的东西
  • 6:23 - 6:25
    因为我给她们的是希望。“
  • 6:25 - 6:29
    在当下经济危机的中,
  • 6:29 - 6:32
    我们中的很多人倾向于
  • 6:32 - 6:36
    恐惧,但我觉得我们理应
  • 6:36 - 6:39
    从简的身上得到启示,
  • 6:39 - 6:43
    认识到当贫穷不等于平庸。
  • 6:43 - 6:45
    因为当一个系统被破坏了,
  • 6:45 - 6:47
    就像我们现在看到的世界,
  • 6:47 - 6:50
    那正是一个发明创造的机会,
  • 6:50 - 6:53
    去真正地建立一个新的世界,
  • 6:53 - 6:56
    我们可以扩展我们的服务和产品
  • 6:56 - 6:59
    到所有人类的世界,这样他们
  • 6:59 - 7:01
    可以为他们自己做出决定和选择。
  • 7:01 - 7:03
    我真的相信那就是尊严的开始。
  • 7:03 - 7:06
    我们欠世界上的像简一样的人。
  • 7:06 - 7:09
    同样重要,我们欠我们自己。
  • 7:09 - 7:11
    谢谢。
  • 7:11 - 7:12
    (掌声响起)
Title:
Jacqueline Novogratz 谈脱离贫困
Speaker:
Jacqueline Novogratz
Description:

Jacqueline Novogratz讲述了她在内罗毕的贫民区遇到简的一次感人经历。简曾是一名妓女。她的梦想就是逃脱贫穷、成为医生、结婚生子。而这一切竟以一种意想不到的方式得以实现。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:18
Shanshan Yan added a translation

Chinese, Simplified subtitles

Revisions