Жаклин Новограц о бегстве от бедности
-
0:00 - 0:04Я работаю над проблемами бедности более 20 лет,
-
0:04 - 0:09так что немного иронично, что проблема и вопрос, с которыми я чаще всего сталкиваюсь,
-
0:09 - 0:12это как всущности дефинировать бедность. Что это значит?
-
0:12 - 0:14Часто мы смотрим на это в долларовом выражении -
-
0:14 - 0:16люди, которые вырабатывают меньше доллара или двух или трех в день.
-
0:16 - 0:21Тем же временем, сложность бедности делает необходимым рассматривать
-
0:21 - 0:23доход, как единственную переменную.
-
0:23 - 0:25Так как это условие иметь выбор
-
0:25 - 0:27и отсутствие свободы.
-
0:27 - 0:30И у меня было переживание, которое мне позволило вникнуть в глубь и пролило свет
-
0:30 - 0:32на то, как это надо понимать.
-
0:32 - 0:34Дело было в Кении, и я хочу поделиться с вами.
-
0:34 - 0:36Я была там со своей подругой, Сюзан Мейселас, известный фотограф,
-
0:36 - 0:38в трущобах Долины Мафаре.
-
0:38 - 0:41Так, Долина Мафаре одна из старейших трущоб в Африке.
-
0:41 - 0:43Находится в около трех милях от Найроби,
-
0:43 - 0:46длинной в милю и шириной в около одну-пятую мили,
-
0:46 - 0:48где более полмиллиона людей
-
0:48 - 0:50напичканны в маленькие лачуги из жестянки,
-
0:50 - 0:53которые арендуют поколением за поколением,
-
0:53 - 0:55часто восемь или 10 человек в одной комнатке.
-
0:55 - 1:01Она известна проституцией, насилием, наркотиками.
-
1:01 - 1:03Тяжелое место провести детство.
-
1:03 - 1:05И когда мы шли через тесные переулки,
-
1:05 - 1:08было буквально невозможным не наступить
-
1:08 - 1:12на нечистоты и мусор, наваленные вдоль маленьких домишек.
-
1:12 - 1:14Но тем же временем было
-
1:14 - 1:17невозможно не видеть жизненность людей,
-
1:17 - 1:20стремления и амбиции людей, живущих там.
-
1:20 - 1:23Женщины, купающие детей, стирающие одежду, вешающие ее чтоб сохла.
-
1:23 - 1:25Я встретила эту женщину, Мама Роуз,
-
1:25 - 1:28которая в продолжении 32 лет арендует маленькую жестяную лачугу,
-
1:28 - 1:30где живет с седьмью детьми.
-
1:30 - 1:32Четыре спят на двойной кровати,
-
1:32 - 1:35а трое на глинобитном полу, покрытым линолеумом.
-
1:35 - 1:39И она для всех оплачивает учебу в школе, продавая воду в том киоске,
-
1:39 - 1:43и продавая мыло и хлеб в маленьком магазинчике внутри.
-
1:43 - 1:45Это был день после вступления президента в должность,
-
1:45 - 1:49и мне вспомнилось как Мафаре все еще связанна с остальным миром.
-
1:49 - 1:51И я видела ребят по углам улиц,
-
1:51 - 1:53и они говорили, „Обама, наш брат!”.
-
1:53 - 1:56А я им отвечала, „Ну, Обама мой брат, так что и ты мой брат тоже”.
-
1:56 - 2:00Они поглядывали преценяюще, после чего кричали, „Дай пять!”.
-
2:00 - 2:03И вот здесь-то я и встретила Джейн.
-
2:03 - 2:06На меня сразу же произвели впечатление доброта и мягкость ее лица,
-
2:06 - 2:09и я попросила ее рассказать свою историю.
-
2:09 - 2:12Она начала тем, что рассказала мне о своей мечте. Она сказала, „У меня их было две.
-
2:12 - 2:14Моей первой мечтой была стать доктором,
-
2:14 - 2:16а второй выйти замуж за хорошего человека,
-
2:16 - 2:18который бы остался со мной и моей семьей.
-
2:18 - 2:20Так как моя мать была одинокой мамой,
-
2:20 - 2:22и не могла себе позволить оплачивать школьные таксы.
-
2:22 - 2:26Так что мне пришлось отказаться от первой мечты, и я сосредоточилась на второй”.
-
2:26 - 2:29Она вышла замуж, когда ей было 18, и сразу же родила.
-
2:29 - 2:33А когда ей исполнилось 20, оказалось что беременна вторым ребенком,
-
2:33 - 2:37ее мама скончалась, а супруг оставил ее – вышел замуж за другую.
-
2:37 - 2:41Так что она снова оказалась в Мафаре, без дохода, без умений, без денег.
-
2:41 - 2:44Так что в конце-концов занялась проституцией.
-
2:44 - 2:46Это не так организованно, как мы часто думаем.
-
2:46 - 2:49Она ходила в город ночью с около 20 другими девушками,
-
2:49 - 2:52ищя работу, иногда возвращаясь с несколькими шиллингами,
-
2:52 - 2:54а иногда без ничего.
-
2:54 - 2:57Она сказала, „Знаете, бедность не самое худшее. Худшим были унижение
-
2:57 - 2:59и стыд от всего”.
-
2:59 - 3:03В 2001 ее жизнь изменилась.
-
3:03 - 3:07У нее была подруга, которая услышала об этой организации, Джамии Бора,
-
3:07 - 3:10которая дает взаймы деньги людям, независимо насколько они бедны,
-
3:10 - 3:14пока они в состоянии предоставить эквивалентную сумму в сбережениях.
-
3:14 - 3:17Так что в течении года она успела сберечь 50 долларов,
-
3:17 - 3:22и начала брать взаймы, и через некоторое время смогла купить себе швейную машину.
-
3:22 - 3:23Так стала портнихой.
-
3:23 - 3:26И это довело до того, чем она сейчас занимается,
-
3:26 - 3:28она обхаживает базары одежды второй руки,
-
3:28 - 3:32и скупает за около три доллара и 25 цента за штуку старые бальные платья.
-
3:32 - 3:34Некоторые из этих вещей возможно когда-то были ваши.
-
3:34 - 3:38И она переделывает их украшая рюшами и бантами,
-
3:38 - 3:42и превращает в пышные наряды, которые продает женщинам,
-
3:42 - 3:46на 16-ый день рожденья дочерей или на Первое причастие -
-
3:46 - 3:49те этапы в жизни, которые люди отмечают
-
3:49 - 3:51вместе с остальным экономическим спектром.
-
3:51 - 3:54И у нее по-настоящему идут дела. Я даже наблюдала как она
-
3:54 - 3:56расхаживает по улицам торгуя. И не успела я оглянуться как
-
3:56 - 4:00целая толпа женщин окружила ее, покупая эти палтья.
-
4:00 - 4:03И я думала, пока смотрела как она продает платья,
-
4:03 - 4:05а так же и украшения, которые она мастерит,
-
4:05 - 4:08что теперь Джейн вырабатывает более четырех долларов в день.
-
4:08 - 4:11И по многим дефинициям она уже не бедная.
-
4:11 - 4:13Но она все еще живет в Долине Мафаре.
-
4:13 - 4:16И не может уйти оттуда.
-
4:16 - 4:18Она живет во всей этой ненадежности,
-
4:18 - 4:21а даже в январе, во время этнических мятежей,
-
4:21 - 4:23ее выгнали из дома и ей пришлось найти новую лачугу,
-
4:23 - 4:25в которой жить.
-
4:25 - 4:27В Джамии Бора понимают это. А так же понимают,
-
4:27 - 4:29что когда мы говорим о бедности,
-
4:29 - 4:32нам необходимо рассматривать людей во всем экономическом спектре.
-
4:32 - 4:35И так используя дарительский капитал фондации Акюмен и других организаций,
-
4:35 - 4:38ссуды и инвестиции, подходящие для долгосрочного вложения,
-
4:38 - 4:42они построили дешевые жилые кварталы,
-
4:42 - 4:46на около часа пути от центра Найроби.
-
4:46 - 4:48И создали это, имея ввиду
-
4:48 - 4:50таких клиентов, как Джейн,
-
4:50 - 4:52требуя от них ответственности и отчетности.
-
4:52 - 4:56Так что она должна выплатить 10 процента ипотеки -
-
4:56 - 5:00от общей стоимости, или около 400 долларов в сбережениях.
-
5:00 - 5:05После чего они сделают сравнение ее ипотеки с тем, что она платила как аренду за свою маленькую лачугу.
-
5:05 - 5:07И в следующие одну-две недели, она будет
-
5:07 - 5:10в числе первых 200 семей, которые нанесутся в этот квартал.
-
5:10 - 5:14Когда я ее спросила, боится ли она чего-то,
-
5:14 - 5:16или есть ли что-то в Мафаре, которого ей будет не хватать,
-
5:16 - 5:18она сказала, „Чего бы я могла боятся,
-
5:18 - 5:20с чем уже не сталкивалась?
-
5:20 - 5:24Я ВИЧ-позитивная. Я уже прошла через все”.
-
5:24 - 5:27И сказала, „И чего бы мне не хватало?
-
5:27 - 5:30Думаете мне будет не хватать насилия или наркотиков? Или недостатка уединения?
-
5:30 - 5:32Думаете мне не будет хватать того, не знать вернутся ли дети домой
-
5:32 - 5:34в конце дня?”. Она сказала, „Дайте мне 10 минут,
-
5:34 - 5:36и мой багаж готов”.
-
5:36 - 5:39Я сказала, „А как твои мечты?”,
-
5:39 - 5:41а она ответила, „Знаете,
-
5:41 - 5:45мои мечты не совсем такие, какими думала будут когда была маленькой девочкой.
-
5:45 - 5:49Но когда я задумываюсь, я думала что хотела супруга,
-
5:49 - 5:52но то что я по-настоящему хотела – это семью,
-
5:52 - 5:56любящую семью. А я безумно люблю своих детей, и они тоже меня любят”.
-
5:56 - 5:59Она сказала, „Я думала, хотела стать доктором,
-
5:59 - 6:01но я всущности хотела быть кем-то,
-
6:01 - 6:04кто служит другим и лечит и исцеляет.
-
6:04 - 6:07Я считаю себя очень благословенной, всем что имею,
-
6:07 - 6:11так что два раза в неделю хожу и даю советы ВИЧ-пациентам.
-
6:11 - 6:14И говорю им, „Посмотрите на меня. Вы еще не умерли.
-
6:14 - 6:17Вы все еще живы. А пока живы, то должны служить”.
-
6:17 - 6:21И она сказала еще, „Я не доктор, который раздает пилюли.
-
6:21 - 6:23Но может быть я даю что-то лучшее,
-
6:23 - 6:25так как я им внушаю надежду”.
-
6:25 - 6:29И в середине этого экономического кризиса,
-
6:29 - 6:32когда многие из нас склонны сжаться
-
6:32 - 6:36от страха, я думаю, мы готовы
-
6:36 - 6:39взять пример с Джейн и протянуть руку,
-
6:39 - 6:43осознавая, что быть бедным не значит быть обыкновенным.
-
6:43 - 6:45Потому что, когда системы ломаются,
-
6:45 - 6:47то что мы видим сейчас по всему миру,
-
6:47 - 6:50это возможность делать изобретения и вводить новшества.
-
6:50 - 6:53Это возможность по-настоящему перекроить мир,
-
6:53 - 6:56в котором мы сможем доставлять услуги и продукты
-
6:56 - 6:59всем человеческим существам, чтобы они могли
-
6:59 - 7:01самостоятельно брать решения и делать выбор.
-
7:01 - 7:03Я воистину верю, что вот здесь и начинается достоинство.
-
7:03 - 7:06Мы обязанны всем Джейн в мире.
-
7:06 - 7:09И в такой же степени по важности, мы обязанны себе.
-
7:09 - 7:11Спасибо.
-
7:11 - 7:12(Аплодисменты)
- Title:
- Жаклин Новограц о бегстве от бедности
- Speaker:
- Jacqueline Novogratz
- Description:
-
Жаклин Новограц рассказывает трогательную историю о встрече в трущобах Найроби с Джейн, бывшей проституткой, чьи мечты убежать от бедности, стать доктором и выйти замуж, исполнились самым неожиданном образом.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:18