Jacquelin Novogratz: Evadarea din sărăcie
-
0:00 - 0:04Am studiat problema sărăciei de mai mult de 20 de ani,
-
0:04 - 0:09și este destul de ironic faptul că întrebarea care mă frământă cel mai mult
-
0:09 - 0:12este cum definim sărăcia. Ce înseamnă de fapt sărăcie?
-
0:12 - 0:14Destul de des, ne raportăm la bani --
-
0:14 - 0:16oameni care câștigă mai puțin de un dolar, doi sau trei pe zi.
-
0:16 - 0:21Și totuși complexitatea problemei face ca
-
0:21 - 0:23venitul să fie doar o simplă variabilă.
-
0:23 - 0:25Pentru că, în esență, este o problemă de alegere,
-
0:25 - 0:27și de lipsă de libertate.
-
0:27 - 0:30Am întâlnit o situație care m-a ajutat
-
0:30 - 0:32să am o înțelegere mai profundă a problemei.
-
0:32 - 0:34S-a întâmplat în Kenya, și vreau să vă împărtășesc și vouă povestea.
-
0:34 - 0:36Eram cu prietena mea Susan Meiselas, de profesie fotograf,
-
0:36 - 0:38în mahalalele "Valea Mathare".
-
0:38 - 0:41Acum, "Valea Mathare" este una dintre cele mai vechi mahalale din Africa.
-
0:41 - 0:43E la o distanță de cinci kilometri de Nairobi,
-
0:43 - 0:46și are o lungime de 1.8 kilometri și o lățime de 300 de metri
-
0:46 - 0:48unde peste o jumătate de milion de oameni
-
0:48 - 0:50trăiesc înghesuiți în aceste barăci de tablă
-
0:50 - 0:53generație de generație, deseori stând
-
0:53 - 0:55între opt și zece persoane într-o cameră.
-
0:55 - 1:01Și este cunoscută pentru prostituție, violență, droguri.
-
1:01 - 1:03Este greu să crești într-un astfel de loc.
-
1:03 - 1:05Când mergeam pe străzile înguste
-
1:05 - 1:08era literalmente imposibil să nu calci în
-
1:08 - 1:12apa de canal și gunoaiele de lângă micile case.
-
1:12 - 1:14Dar în același timp era
-
1:14 - 1:17imposibil să nu vezi forța oamenilor,
-
1:17 - 1:20aspirațiile și ambiția celor care locuiesc aici.
-
1:20 - 1:23Femeile ce-și spală copiii, își spală hainele agățându-le la uscat.
-
1:23 - 1:25Am întâlnit această femeie, Mama Rose,
-
1:25 - 1:28care a închiriat o mică baracă de tablă timp de 32 de ani,
-
1:28 - 1:30unde trăiește cu cei șapte copii ai săi.
-
1:30 - 1:32Patru dintre ei dorm într-un pat dublu,
-
1:32 - 1:35și trei dorm pe noroiul și linoleumul de pe jos.
-
1:35 - 1:39Îi ține în școală pe toți vânzând apa de la acel kiosk,
-
1:39 - 1:43si săpun și pâine în acel magazin micuț.
-
1:43 - 1:45Era de asemenea ziua de după inaugurare (prezidenţială),
-
1:45 - 1:49și mi-a fost amintit cum Mathare este conectat încă de întreaga lume.
-
1:49 - 1:51Vedeam copii pe la colțurile străzilor,
-
1:51 - 1:53spunând "Obama, el este fratele nostru!"
-
1:53 - 1:56Și eu le-am răspuns "Obama este și fratele meu deci asta vă face pe voi frații mei!"
-
1:56 - 2:00Ei se uitau la mine întrebător și erau ceva de genul, "Bate palma!".
-
2:00 - 2:03Aici am întâlnit-o pe Jane.
-
2:03 - 2:06Am fost uimită imediat de bunătatea și blândețea ce se citeau pe fața ei,
-
2:06 - 2:09și am rugat-o să-mi spună povestea ei.
-
2:09 - 2:12A început prin a-mi spune visele ei. A zis: "Am avut două.
-
2:12 - 2:14Primul a fost să devin doctor,
-
2:14 - 2:16și al doilea, să mă căsătoresc cu un bărbat
-
2:16 - 2:18care să stea cu mine și cu familia mea.
-
2:18 - 2:20Pentru că mama mea era singură,
-
2:20 - 2:22nu a putut să-mi plătească taxele de școlarizare.
-
2:22 - 2:26Așa că a trebuit să renunț la primul vis, și m-am concentrat pe al doilea.".
-
2:26 - 2:29Ea s-a căsătorit când avea 18 ani, și a avut un copil imediat după.
-
2:29 - 2:33La vârsta de 20 de ani era însărcinată cu al doilea copil,
-
2:33 - 2:37mama ei murise și soțul ei o părăsise pentru o altă femeie.
-
2:37 - 2:41A ajuns înapoi în Mathare, fără nici un venit, fără bani și fără nici un fel de calificare.
-
2:41 - 2:44Așa că a fost nevoită să recurgă la prostituție.
-
2:44 - 2:46Nu era organizată în modul la care ne gândim destul de des.
-
2:46 - 2:49Mergea în oraș noaptea, împreună cu aproape 20 de femei,
-
2:49 - 2:52căutând de lucru, uneori întorcându-se cu câțiva șilingi
-
2:52 - 2:54sau fără nimic.
-
2:54 - 2:57Mi-a spus: "Știi, sărăcia nu era așa de rea. Era umilința
-
2:57 - 2:59și rușinea situației."
-
2:59 - 3:03În 2001, viața ei s-a schimbat.
-
3:03 - 3:07A auzit de la o prietenă de o organizație, Jamii Bora,
-
3:07 - 3:10care împrumută bani oamenilor indiferent cât de săraci sunt,
-
3:10 - 3:14atâta timp cât ei oferă ca garanție o anumită sumă de bani economisiţi.
-
3:14 - 3:17Astfel ea a muncit un an ca să economisească 50 de dolari,
-
3:17 - 3:22și împrumutându-se, în timp a reuşit să-și cumpere o mașină de cusut.
-
3:22 - 3:23S-a apucat de croitorie.
-
3:23 - 3:26Și asta s-a transformat în munca ei actuală,
-
3:26 - 3:28care presupune să meargă în piețe de haine second hand,
-
3:28 - 3:32unde pentru 3 dolari și 25 de centi cumpără rochii de bal vechi.
-
3:32 - 3:34Unele dintre ele este posibil să le fi donat voi.
-
3:34 - 3:38Le recondiționează și le înfrumusețează cu funde și panglici,
-
3:38 - 3:42realizând niște confecții pe care le vinde femeilor
-
3:42 - 3:46pentru petrecerile de 16 ani ale fiicelor lor sau pentru prima lor Comuniune --
-
3:46 - 3:49acele pietre de hotar din viața unui om care sunt sărbătorite
-
3:49 - 3:51de-a lungul întregului spectru economic.
-
3:51 - 3:54Câștigă destul de bine. Am urmărit-o
-
3:54 - 3:56mergând pe străzi. Și înainte să-ți dai seama,
-
3:56 - 4:00se adunau o mulțime de femei în jurul ei, care cumpărau rochii.
-
4:00 - 4:03Și mi-am dat seama, în timp ce o vedeam vânzând rochii
-
4:03 - 4:05și bijuterii pe care tot ea le face,
-
4:05 - 4:08că acum Jane câștigă mai mult de patru dolari pe zi.
-
4:08 - 4:11Și din punctul de vedere al multor definiții ea nu mai este săracă.
-
4:11 - 4:13Dar ea încă trăiește în Valea Mathare.
-
4:13 - 4:16Nu se poate muta.
-
4:16 - 4:18Trăiește în nesiguranță,
-
4:18 - 4:21și în ianuarie, în timpul răscoalelor etnice,
-
4:21 - 4:23a fost fugărită din casa ei și a trebuit să-și găsească o nouă baracă
-
4:23 - 4:25în care să trăiască.
-
4:25 - 4:27Jamii Bora înțelege asta. Și întelege
-
4:27 - 4:29că atunci când vorbești de sărăcie,
-
4:29 - 4:32trebuie să privim oamenii de-a lungul întregului spectru economic.
-
4:32 - 4:35Așadar cu capital de la Acumen și alte organizații,
-
4:35 - 4:38împrumuturi și investiții pe termen lung,
-
4:38 - 4:42s-au construit locuințe cu un cost scăzut,
-
4:42 - 4:46la o distanță de o oră în afara orașului Nairobi.
-
4:46 - 4:48Locuințele au fost proiectate din perspectiva unor
-
4:48 - 4:50clienți ca Jane,
-
4:50 - 4:52insistând pe responsabilitate.
-
4:52 - 4:56Ea trebuie să plătească 10 la sută din ipotecă --
-
4:56 - 5:00din suma totală, adică vreo 400 de dolari în economii.
-
5:00 - 5:05Apoi se ajustează ipoteca în funcţie de chiria pe care o plătea pentru baraca în care locuise.
-
5:05 - 5:07În câteva săptămâni, ea va fi
-
5:07 - 5:10printre primele 200 de familii care se vor muta în noul complex de locuințe.
-
5:10 - 5:14Când am întrebat-o dacă îi este frică de ceva,
-
5:14 - 5:16sau dacă îi va lipsi ceva din Mathare,
-
5:16 - 5:18ea mi-a răspuns, "Ce anume aș putea să înfrunt
-
5:18 - 5:20din ce n-am înfruntat deja?
-
5:20 - 5:24Sunt HIV pozitivă. M-am descurcat cu toate."
-
5:24 - 5:27Apoi a spus, "Ce mi-ar putea lipsi?
-
5:27 - 5:30Crezi că-mi va lipsi violența sau drogurile? Lipsa de intimitate?
-
5:30 - 5:32Crezi că-mi va lipsi faptul că nu știu dacă îmi vor ajunge copiii acasă
-
5:32 - 5:34la sfârșitul zilei?" Mi-a zis: "Dă-mi 10 minute
-
5:34 - 5:36și bagajele mele vor fi gata."
-
5:36 - 5:39Eu am întrebat-o, "Și cum rămâne cu visele tale?"
-
5:39 - 5:41și mi-a răspuns, "După cum știi,
-
5:41 - 5:45visele mele nu arată cum credeam că vor arăta când eram mică.
-
5:45 - 5:49Dar dacă stau bine să mă gândesc, nu vroiam un soț,
-
5:49 - 5:52ci de fapt vroiam o familie
-
5:52 - 5:56care să fie iubitoare. Și îmi iubesc incredibil copiii, și ei mă iubesc pe mine."
-
5:56 - 5:59A adăugat: "Am crezut că vreau să mă fac doctor,
-
5:59 - 6:01dar de fapt voiam să fiu o persoană
-
6:01 - 6:04care să ajute și să vindece.
-
6:04 - 6:07Și mă simt așa de binecuvântată cu tot ceea ce am
-
6:07 - 6:11și două zile pe săptămână consiliez pacienţi cu HIV pozitiv.
-
6:11 - 6:14Și le zic, 'Uitați-vă la mine. Nu sunteți morți.
-
6:14 - 6:17Încă sunteți în viață. Dacă încă sunteți în viață trebuie să-i ajutați pe cei din jur.'
-
6:17 - 6:21Nu sunt un doctor care dă medicamente.
-
6:21 - 6:23Dar poate le dau ceva mai bun,
-
6:23 - 6:25eu le dau speranță."
-
6:25 - 6:29Și în mijlocul crizei economice,
-
6:29 - 6:32când aşa de mulţi dintre noi sunt predispuși să cadă
-
6:32 - 6:36în frică, cred că e momentul
-
6:36 - 6:39să învățăm ceva de la Jane și
-
6:39 - 6:43să recunoaștem că a fi sărac nu înseamnă a fi obișnuit.
-
6:43 - 6:45Pentru că atunci când sistemele sunt stricate,
-
6:45 - 6:47așa cum sunt cele pe care le vedem în toată lumea,
-
6:47 - 6:50este o șansă de inovare.
-
6:50 - 6:53Este o șansă de a construi o lume
-
6:53 - 6:56în care să răspândim servicii și produse
-
6:56 - 6:59către toți oamenii, pentru ca ei
-
6:59 - 7:01să poată lua decizii și să hotărască singuri.
-
7:01 - 7:03Cred cu putere că aici începe demnitatea.
-
7:03 - 7:06Suntem datori tuturor Jane-lor din lume.
-
7:06 - 7:09Și la fel de important, ne suntem datori nouă înșine.
-
7:09 - 7:11Vă mulțumesc.
-
7:11 - 7:12(Aplauze)
- Title:
- Jacquelin Novogratz: Evadarea din sărăcie
- Speaker:
- Jacqueline Novogratz
- Description:
-
Jacqueline Novogratz relatează o poveste emoționantă a unei persoane dintr-o mahala a oraşului Nairobi pe nume Jane, o fostă prostituată, ale cărei vise de a scăpa din sărăcie, de a deveni doctor și de a se căsători se îndeplinesc într-un mod neașteptat.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:18