< Return to Video

Jacqueline Novogratz o bijegu iz siromaštva

  • 0:00 - 0:04
    Bavim se problemima siromaštva više od 20 godina,
  • 0:04 - 0:09
    i ironično je da je problem i pitanje s kojim se najčešće lovim u koštac
  • 0:09 - 0:12
    kako zapravo definirati siromaštvo. Što ono označava?
  • 0:12 - 0:14
    Često govorimo u terminima dolara –
  • 0:14 - 0:16
    ljudi zarađuju manje od jednog ili dva ili tri dolara dnevno.
  • 0:16 - 0:21
    A zapravo kompleksnost siromaštva treba promatrati
  • 0:21 - 0:23
    dohodak kao jednu jedinu varijablu.
  • 0:23 - 0:25
    Jer zapravo, to je uvjet za izbor
  • 0:25 - 0:27
    i nedostatak slobode.
  • 0:27 - 0:30
    Imala sam iskustvo koje je doista produbilo i rasvijetlilo
  • 0:30 - 0:32
    moje razumijevanje.
  • 0:32 - 0:34
    Bilo je to u Keniji i želim to podijeliti s vama.
  • 0:34 - 0:36
    Bila sam s mojom prijateljicom Susan Meiselas, fotografkinjom,
  • 0:36 - 0:38
    u sirotinjskoj četvrti u Mathare Valley.
  • 0:38 - 0:41
    Mathare Valley je jedna od najstarijih sirotinjskih četvrti u Africi.
  • 0:41 - 0:43
    Udaljena je oko tri milje od Nairobija,
  • 0:43 - 0:46
    duga je jednu milju i široka oko dvije desetine milje,
  • 0:46 - 0:48
    gdje više od pola milijuna ljudi
  • 0:48 - 0:50
    živi nagurano u tim malim limenim kolibama,
  • 0:50 - 0:53
    generaciju za generacijom, unajmljujući ih,
  • 0:53 - 0:55
    često s osam ili 10 ljudi u jednoj prostoriji.
  • 0:55 - 1:01
    Poznato je po prostituciji, nasilju, drogi.
  • 1:01 - 1:03
    Teško mjesto za odrastanje.
  • 1:03 - 1:05
    I dok smo hodale po uskim stazama,
  • 1:05 - 1:08
    bilo je doslovno nemoguće ne stati u
  • 1:08 - 1:12
    kanalizaciju i smeće kraj malih domova.
  • 1:12 - 1:14
    Ali u isto vrijeme bilo je
  • 1:14 - 1:17
    nemoguće ne uočiti ljudsku živost,
  • 1:17 - 1:20
    težnje i ambicije ljudi koji tamo žive.
  • 1:20 - 1:23
    Žene su prale svoju djecu, prale svoju odjeću, vješale je vani na sušenje.
  • 1:23 - 1:25
    Upoznala sam jednu ženu, Mamu Rose,
  • 1:25 - 1:28
    koja je unajmila tu malu limenu kolibu na 32 godine,
  • 1:28 - 1:30
    gdje živi sa svoje sedmero djece.
  • 1:30 - 1:32
    Četvero ih spava u jednom bračnom krevetu,
  • 1:32 - 1:35
    a troje ih spava na blatnjavom podu od linoleuma.
  • 1:35 - 1:39
    I ona ih sve školuje tako što prodaje vodu iz tog kioska
  • 1:39 - 1:43
    i prodaje sapun i kruh iz male trgovine koja se nalazi unutra.
  • 1:43 - 1:45
    To je bio i dan nakon inauguracije
  • 1:45 - 1:49
    što me podsjetilo kako je Mathare još uvijek povezana sa svijetom.
  • 1:49 - 1:51
    I vidjela bih djecu na uglovima ulica,
  • 1:51 - 1:53
    i govorili bi “Obama, on je naš brat!”
  • 1:53 - 1:56
    Pa bih ja rekla ”Pa, Obama je moj brat što znači da si i ti moj brat.”
  • 1:56 - 2:00
    Gledali bi me zapanjeno, pa bi mi rekli, “Daj pet!”
  • 2:00 - 2:03
    Tu sam upoznala Jane.
  • 2:03 - 2:06
    Bila sam odmah zapanjena ljubaznošću i nježnošću njenoga lica
  • 2:06 - 2:09
    i zamolila sam je da mi ispriča svoju priču.
  • 2:09 - 2:12
    Počela je s prepričavanjem svoga sna. Rekla je, “Imala sam dva.
  • 2:12 - 2:14
    Moj prvi san je bio da postanem liječnica,
  • 2:14 - 2:16
    a drugi je bio da se udam za dobrog muškarca,
  • 2:16 - 2:18
    koji bi bio sa mnom i mojom obitelji.
  • 2:18 - 2:20
    Moja je majka bila samohrana majka,
  • 2:20 - 2:22
    i nije mogla priuštiti plaćanje školarine.
  • 2:22 - 2:26
    Pa sam morala odustati od prvog sna, i usredotočila sam se na drugi."
  • 2:26 - 2:29
    Udala se s 18 godina, odmah dobila dijete.
  • 2:29 - 2:33
    I kad je navršila 20 godina, zatrudnjela je s drugim djetetom,
  • 2:33 - 2:37
    majka joj je umrla i suprug ju je napustio -- oženio je drugu ženu.
  • 2:37 - 2:41
    I bila je ponovno u Mathare, bez dohotka bez kvalifikacija, bez novaca.
  • 2:41 - 2:44
    Pa se naposljetku okrenula prostituciji.
  • 2:44 - 2:46
    To nije bilo organizirano na način na koji svi mi mislimo.
  • 2:46 - 2:49
    Otišla bi noću u grad s otprilike 20 djevojaka,
  • 2:49 - 2:52
    tražila posao i ponekad bi se vratila s nekoliko šilinga
  • 2:52 - 2:54
    ili ponekad s ničim.
  • 2:54 - 2:57
    I rekla je, “Znaš, siromaštvo nije bilo tako loše. Već poniženje
  • 2:57 - 2:59
    i sramota zbog svega.”
  • 2:59 - 3:03
    2001. godine se njezin život promijenio.
  • 3:03 - 3:07
    Imala je prijateljicu koja je čula za jednu organizaciju, Jamii Bora,
  • 3:07 - 3:10
    koja je posuđivala novac ljudima bez obzira na to koliko ste siromašni,
  • 3:10 - 3:14
    dokle god ste razmjernu količinu novca štedjeli.
  • 3:14 - 3:17
    Bila je potrebna godina dana da bi uštedjela 50 dolara,
  • 3:17 - 3:22
    i počela je posuđivati, i kroz neko vrijeme bila je u mogućnosti kupiti šivaću mašinu.
  • 3:22 - 3:23
    Počela je krojiti.
  • 3:23 - 3:26
    I to ju je dovelo do onoga što danas radi,
  • 3:26 - 3:28
    a to je obilaženje trgovina s rabljenom odjećom,
  • 3:28 - 3:32
    i za otprilike tri dolara i 25 centi kupi staru plesnu haljinu.
  • 3:32 - 3:34
    Neke među njima mogu biti one koje ste vi dali.
  • 3:34 - 3:38
    Doradi ih volanima i vrpcama,
  • 3:38 - 3:42
    i stvara svečanu odjeću koju prodaje ženama
  • 3:42 - 3:46
    za 16. rođendane njihovih kćeri ili za Prvu pričest--
  • 3:46 - 3:49
    one prekretnice u životu koje ljudi žele slaviti
  • 3:49 - 3:51
    iz cijelog ekonomskog spektra.
  • 3:51 - 3:54
    I radi jako dobar posao. Zapravo, promatrala sam je,
  • 3:54 - 3:56
    hodala je po ulicama zazivajući. I prije nego što si se okrenuo,
  • 3:56 - 4:00
    stvorila se gomila žena oko nje, kupovale haljine.
  • 4:00 - 4:03
    I razmišljala sam, dok sam je gledala kako prodaje haljine,
  • 4:03 - 4:05
    i nakit koji sama radi,
  • 4:05 - 4:08
    da sada Jane zarađuje više od četiri dolara dnevno.
  • 4:08 - 4:11
    I po mnogim definicijama, nije više siromašna.
  • 4:11 - 4:13
    Ali i dalje živi u Mathare Valley.
  • 4:13 - 4:16
    I ne može se odseliti.
  • 4:16 - 4:18
    Živi sa svom tom nesigurnošću,
  • 4:18 - 4:21
    i zapravo, u siječnju, tijekom etničkih nemira,
  • 4:21 - 4:23
    bila je istjerana iz svoje kuće i morala je pronaći novu kolibu
  • 4:23 - 4:25
    u kojoj je mogla živjeti.
  • 4:25 - 4:27
    Jamii Bora to razumije. I razumije
  • 4:27 - 4:29
    da kada govorimo o siromaštvu,
  • 4:29 - 4:32
    moramo gledati ljude iz cijelog ekonomskog spektra.
  • 4:32 - 4:35
    I tako s dugoročnim kapitalom Acumena i ostalih organizacija,
  • 4:35 - 4:38
    zajmovima i investicijama koji dugoročno dolaze s njima,
  • 4:38 - 4:42
    grade jeftino stambeno područje,
  • 4:42 - 4:46
    otprilike sat vremena udaljenosti od centra Nairobija.
  • 4:46 - 4:48
    I dizajnirali su ga iz perspektive
  • 4:48 - 4:50
    klijenata poput Jane,
  • 4:50 - 4:52
    inzistirajući na obavezama i odgovornosti.
  • 4:52 - 4:56
    Tako da ona mora dati 10 posto od hipoteke --
  • 4:56 - 5:00
    od ukupne vrijednosti ili oko 400 dolara ušteđevine.
  • 5:00 - 5:05
    Onda oni uspoređuju njezinu hipoteku s najamninom koju je platila za njezinu malu straćaru.
  • 5:05 - 5:07
    I u narednih nekoliko tjedana, ona će biti
  • 5:07 - 5:10
    među prvih 200 obitelji koje će useliti u to područje.
  • 5:10 - 5:14
    Kada sam je pitala straši li se ičega,
  • 5:14 - 5:16
    ili hoće li joj nešto nedostajati iz Mathare,
  • 5:16 - 5:18
    rekla je „Čega bih se mogla strašiti
  • 5:18 - 5:20
    s čime se već dosad nisam suočila?
  • 5:20 - 5:24
    HIV pozitivna sam. Sa svime sam se nosila.“
  • 5:24 - 5:27
    I rekla je „Što bi mi moglo nedostajati?
  • 5:27 - 5:30
    Misliš li da će mi nedostajati nasilje ili droga? Nedostatak privatnosti?
  • 5:30 - 5:32
    Misliš li da će mi nedostajati to što ne znam hoće li mi djeca stići doma
  • 5:32 - 5:34
    na kraju dana?“ Rekla je „Da mi daš 10 minuta
  • 5:34 - 5:36
    torbe bi mi bile spakirane.“
  • 5:36 - 5:39
    I rekla sam, „A što je s tvojim snovima?“
  • 5:39 - 5:41
    A ona je rekla, „Pa, znaš,
  • 5:41 - 5:45
    moji snovi ne izgledaju onako kao što sam mislila da će izgledati kada sam bila djevojčica.
  • 5:45 - 5:49
    Ali ako razmislim o tome, mislila sam da želim supruga,
  • 5:49 - 5:52
    ali ono što sam zapravo željela je obitelj
  • 5:52 - 5:56
    koja je voljena. I strahovito volim svoju djecu i ona vole mene.“
  • 5:56 - 5:59
    Rekla je „Mislila sam da želim biti liječnica,
  • 5:59 - 6:01
    ali ono što sam zapravo željela je biti netko
  • 6:01 - 6:04
    tko čini dobro i ozdravljuje i liječi.
  • 6:04 - 6:07
    I osjećam se doista blagoslovljeno zbog svega što imam,
  • 6:07 - 6:11
    da dva dana u tjednu odlazim i savjetujem HIV pacijente.“
  • 6:11 - 6:14
    I rekla sam, „Pogledaj me. Nisi mrtva.
  • 6:14 - 6:17
    Još uvijek si živa. Ako si još uvijek živa trebaš činiti dobro.“
  • 6:17 - 6:21
    A ona je rekla, „Nisam liječnik koji daje tablete.
  • 6:21 - 6:23
    Ali možda ja, dajem nešto bolje,
  • 6:23 - 6:25
    jer ja im dajem nadu.“
  • 6:25 - 6:29
    I u jeku ove ekonomske krize,
  • 6:29 - 6:32
    kada su mnogi od nas skloni povući se
  • 6:32 - 6:36
    zbog straha, mislim da smo spremni
  • 6:36 - 6:39
    uzeti savjet od Jane i izaći iz okvira,
  • 6:39 - 6:43
    shvatiti da biti siromašan ne znači biti običan.
  • 6:43 - 6:45
    Jer kad su sustavi pokvareni,
  • 6:45 - 6:47
    kao oni koje viđamo po svijetu,
  • 6:47 - 6:50
    to je prilika za invenciju i inovaciju.
  • 6:50 - 6:53
    To je prilika da se doista izgradi svijet
  • 6:53 - 6:56
    gdje možemo pružiti usluge i proizvode
  • 6:56 - 6:59
    svim ljudima, kako bi mogli
  • 6:59 - 7:01
    donositi odluke i izbore za sebe same.
  • 7:01 - 7:03
    Doista vjerujem da upravo tada počinje dostojanstvo.
  • 7:03 - 7:06
    Dugujemo to svakoj Jane na svijetu.
  • 7:06 - 7:09
    I jednako važno, to dugujemo sebi samima.
  • 7:09 - 7:11
    Hvala vam.
  • 7:11 - 7:12
    (Pljesak)
Title:
Jacqueline Novogratz o bijegu iz siromaštva
Speaker:
Jacqueline Novogratz
Description:

Jacqueline Novogratz priča dirljivu priču o susretu s Jane u sirotinjskoj četvrti Nairobija, bivšom prostitutkom, čiji su snovi o bijegu iz siromaštva, postajanju liječnicom i udaji, ostvareni na neočekivani način.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:18
Sanja Blažević added a translation

Croatian subtitles

Revisions