Čo som sa naučila z najdlhšej štúdie o ľudskom vývine
-
0:02 - 0:05Dnes by som sa vám rada s niečím priznala,
-
0:05 - 0:08ale ešte predtým by som sa vás
spýtala niekoľko otázok. -
0:08 - 0:10Koľkí z vás majú deti?
-
0:12 - 0:13A koľkí z vás ste si istí tým,
-
0:13 - 0:15že viete ako vychovávať svoje deti
-
0:15 - 0:17najlepšie, ako sa dá?
-
0:17 - 0:20(smiech)
-
0:20 - 0:23OK, nevidím hore veľa rúk
pri tej druhej otázke, -
0:23 - 0:25ale aj to patrí k môjmu priznaniu.
-
0:25 - 0:26Mám troch chlapcov:
-
0:26 - 0:283-, 9- a 12-ročného.
-
0:28 - 0:30A ako vy, ako väčšina rodičov,
-
0:30 - 0:33čistou pravdou je,
že väčšinou vôbec neviem, čo robím. -
0:34 - 0:36Chcela by som, aby boli šťastní a zdraví,
-
0:36 - 0:38ale netuším, čo by som mala urobiť,
-
0:38 - 0:40aby som si tým mohla byť istá.
-
0:40 - 0:43Je toľko kníh, ktoré ponúkajú
množstvo protichodných názorov, -
0:43 - 0:45že vás to môže až omráčiť.
-
0:45 - 0:48Takže väčšinu ich života
s tým len postupne zápasím. -
0:49 - 0:52Niečo ma však zmenilo pred pár rokmi,
-
0:52 - 0:55keď som narazila na malé
tajomstvo, a to u nás v Británii. -
0:55 - 0:59Pomohlo mi viac si veriť v tom,
ako vychovávať svoje deti, -
0:59 - 1:02a tatiež mi veľa objasnilo,
ako spoločnosť dokáže pomáhať deťom. -
1:03 - 1:05Rada by som sa o tom dnes s vami podelila.
-
1:06 - 1:08Posledných 70 rokov
-
1:08 - 1:13vedci v Britániii sledovali tisíce detí
počas ich života, -
1:13 - 1:15ako súčasť úžasnej vedeckej štúdie.
-
1:15 - 1:18Nič podobné na svete neexistuje.
-
1:19 - 1:21Zhromažďovať informácie o tisíckach detí
-
1:21 - 1:22je obrovskou udalosťou,
-
1:22 - 1:25pretože to znamená,
že môžeme porovnať napríklad tých, -
1:25 - 1:29ktorým sa v škole darilo, alebo sú
v dospelosti, zdraví, šťastní či bohatí -
1:29 - 1:30s tými, čo sa musia namáhať viac,
-
1:30 - 1:33a potom sa môžme prehrabať
informáciami, ktoré sme zozbierali, -
1:33 - 1:36a pokúsiť sa prísť na príčinu,
prečo sú ich životy rozličné. -
1:36 - 1:39Táto britská štúdia je sama o sebe
bláznivý príbeh. -
1:39 - 1:42Začalo sa to v roku 1946,
-
1:42 - 1:44len pár mesiacov po konci vojny,
-
1:44 - 1:45keď vedci chceli zistiť,
-
1:45 - 1:48čo to pre ženu znamená
mať dieťa v tej dobe. -
1:49 - 1:51Podujali sa na obrovský prieskum matiek
-
1:51 - 1:54a skončili sa zapisovaním narodenia
takmer každého dieťaťa -
1:54 - 1:57narodeného v Anglicku, Škótsku a Walese
v jednom týždni. -
1:57 - 2:00Dokopy to bolo skoro 14 000 detí.
-
2:01 - 2:02Ženám kládli otázky
-
2:02 - 2:05podstatné odlišné,
aké by sme sa pýtali dnes. -
2:05 - 2:07Dnes znejú staromódne.
-
2:07 - 2:08Pýtali sa ich veci ako:
-
2:08 - 2:10„Dostávali ste počas tehotenstva
-
2:10 - 2:12celú porciu mlieka na deň navyše?“
-
2:13 - 2:17„Koľko ste minuli na cigarety, korzety,
-
2:17 - 2:20nočné košele, spodné prádlo a podprsenky?“
-
2:21 - 2:22A túto mám najradšej:
-
2:22 - 2:26„Kto sa staral o vášho manžela,
kým ste ležali v posteli s dieťaťom?“ -
2:26 - 2:30(smiech)
-
2:30 - 2:34Táto povojnová štúdia
sa však skončila tak úspešne, -
2:34 - 2:35že ju vedci zopakovali.
-
2:35 - 2:39Zaznamenali narodenia
tisícov detí v roku 1958 -
2:39 - 2:41a ďalších tisícov v roku 1970.
-
2:41 - 2:43Zopakovali to na začiatku 90. rokov
-
2:43 - 2:45a znova na prelome tisícročia.
-
2:45 - 2:49Dohromady sa štúdie týkali
viac než 70 000 detí, -
2:49 - 2:51v rozsahu piatich generácií.
-
2:51 - 2:53Volajú ich britským pôrodným zástupom.
-
2:53 - 2:56A vedci sa vracali a zapisovali
stále viac informácií -
2:56 - 2:58o všetkých deťoch každých pár rokov.
-
2:59 - 3:02Objem informácií, ktorý sa tak
o týchto ľuďoch zozbieral, -
3:02 - 3:04je totálne šokujúci.
-
3:04 - 3:06Obsahuje tisíce papierových dotazníkov
-
3:06 - 3:08a terabajty počítačových dát.
-
3:08 - 3:11Vedci tiež vybudovali obrovskú
banku s ľudským materiálom, -
3:11 - 3:16v ktorej sú chumáče vlasov,
úlomky nechtov, mliečne zuby a DNA. -
3:16 - 3:21Dokonca zozbierali 9 000 placient
z niekoľkých pôrodov, -
3:21 - 3:25ktoré sú teraz naložené v plastových
nádobách a uzamknuté v sklade. -
3:27 - 3:28Celý projekt sa stal unikátom –
-
3:28 - 3:32žiadna iná krajina na svete
nesleduje generácie detí -
3:32 - 3:33takto detailne.
-
3:34 - 3:37Predstavujú najlepšie preštudovaných
ľudí na planéte -
3:37 - 3:40a tieto dáta sa stali neuveriteľne
cennými pre vedcov, -
3:40 - 3:43ktorí na ich základe vytvorili viac
než 6 000 vedeckých prác a kníh. -
3:45 - 3:48Ale dnes by som sa zamerala
na jediný poznatok – -
3:48 - 3:52možno najdôležitejšie zistenie
celej tejto pozoruhodnej štúdie. -
3:52 - 3:54Osobne ma to tiež oslovilo,
-
3:54 - 3:58pretože hovorí, ako využiť vedu
a urobiť to najlepšie pre naše deti. -
3:59 - 4:01Poďme však najskôr na tie zlé správy.
-
4:02 - 4:05Možno najdôležitejšou správou
z tejto skvelej štúdie je toto: -
4:06 - 4:09nenaroďte sa do chudoby
alebo v nepriaznivom prostredí, -
4:09 - 4:11pretože ak áno,
-
4:11 - 4:13veľmi pravdepodobne
to budete mať v živote ťažké. -
4:14 - 4:17Mnoho detí z tejto štúdie
sa narodilo v chudobných rodinách -
4:17 - 4:21alebo v robotníckych rodinách, kde
bolo plno detí alebo mali iné problémy -
4:21 - 4:24a dnes je nám jasné, že znevýhodnené deti
-
4:24 - 4:27to mali ťažšie v skoro každej oblasti.
-
4:27 - 4:29Bolo pravdepodobnejšie,
že im to nepôjde v škole, -
4:29 - 4:32že skončia v horšom zamestnaní
a zarobia menej peňazí. -
4:32 - 4:34Dnes nám to možno príde samozrejmé,
-
4:34 - 4:37ale niektoré z tých výsledkov
boli skutočne prekvapujúce, -
4:37 - 4:39napríklad že deti,
ktoré to mali ťažké na začiatku, -
4:39 - 4:42pravdepodobne budú choré v dospelosti.
-
4:42 - 4:43Majú väčšie sklony k nadváhe,
-
4:44 - 4:45vysokému krvného tlaku
-
4:45 - 4:47a taktiež desiatky rokov neskôr
-
4:47 - 4:51im prestane slúžiť pamäť,
skončia s chatrným zdravím a zomrú skôr. -
4:54 - 4:57Už som hovorila, čo sa stane neskôr,
-
4:57 - 5:00ale niektoré rozdiely sa objavia
šokujúco veľmi skoro. -
5:00 - 5:02V jednej zo štúdií
-
5:02 - 5:04deti vyrastajúce v chudobe
-
5:04 - 5:07zaostávali za bohatšími deťmi
skoro jeden rok, čo sa týka vzdelania, -
5:08 - 5:09a to hovorím o veku troch rokov.
-
5:10 - 5:14Takéto rozdiely vedci nachádzali znova
a znova vo všetkých generáciách. -
5:14 - 5:18Znamená to, že podmienky v našom detstve
majú obrovský vplyv -
5:18 - 5:20na to, ako sa náš život nakoniec vyvinie.
-
5:20 - 5:22A prísť na to, prečo,
-
5:22 - 5:25je jednou z najťažších otázok,
s ktorými sa dnes potýkame. -
5:26 - 5:27Takto to teda je.
-
5:28 - 5:30Prvou podmienkou pre úspešný život,
každého, je toto: -
5:30 - 5:32buďte opatrní pri výbere svojich rodičov.
-
5:32 - 5:33(smiech)
-
5:33 - 5:36Nenaroďte sa do chudobnej rodiny
alebo do rodiny s problémami. -
5:37 - 5:40Som si istá,
že už ste si všimli malý háčik. -
5:40 - 5:44Nedokážeme si zvoliť svojich rodičov,
ani to, koľko zarábajú, -
5:44 - 5:47avšak táto britská štúdia
nám dáva aj trochu optimizmu tým, -
5:47 - 5:50že dokazuje, že nie každý
s nevýhodou na začiatku života -
5:50 - 5:53skončí v ťažkých podmienkach.
-
5:53 - 5:56Ako viete, veľa ľudí to malo
na začiatku ťažké, -
5:56 - 5:59ale do určitej miery
sa im napriek tomu v živote darilo -
5:59 - 6:00a táto štúdia začína vysvetľovať ako.
-
6:01 - 6:03Dostali sme sa teda k druhej lekcii:
-
6:03 - 6:05na rodičoch veľmi záleží.
-
6:06 - 6:07V tejto štúdii vyšlo,
-
6:07 - 6:09že deti, ktoré vzbudili
záujem svojich rodičov, -
6:09 - 6:11ktorí mali záujem o ich budúcnosť,
-
6:11 - 6:14mali väčšiu pravdepodobnosť
uniknúť nepriaznivému osudu. -
6:14 - 6:18Zdá sa, že rodičia a to, čo robia,
je veľmi, veľmi dôležité, -
6:18 - 6:20najmä počas prvých rokov života.
-
6:21 - 6:23Uvediem vám jeden príklad.
-
6:23 - 6:24V jednej štúdii
-
6:24 - 6:28sa vedci venovali približne 17 000 deťom
narodeným v roku 1970. -
6:29 - 6:32Preosiali horu dát, ktoré zozbierali,
-
6:32 - 6:33aby prišli na to,
-
6:33 - 6:36čo umožnilo deťom
s náročným raným detstvom, -
6:36 - 6:38aby to nevzdali,
a aby sa im darilo v škole. -
6:38 - 6:40Alebo inak, deti, ktoré prebili svoj osud.
-
6:40 - 6:44Dáta ukázali, že to, čo zavážilo najviac,
nebolo nič iné ako rodičia. -
6:44 - 6:48Záujem a snaha rodičov
v prvých rokoch života -
6:48 - 6:52malo silnú spojitosť s neskorším
úspešným štúdiom detí. -
6:52 - 6:55Skutočne, drobnosti, ktoré rodičia robia,
-
6:55 - 6:58majú spojitosť
s dobrými výsledkami ich detí. -
6:58 - 7:00Rozprávať sa s deťmi a počúvať ich,
-
7:00 - 7:02prívetivo reagovať,
-
7:02 - 7:04učiť prvé písmená a čísla,
-
7:04 - 7:06chodiť s nimi na výlety a návštevy.
-
7:06 - 7:09Čitať deťom každý deň
sa zdá byť taktiež veľmi dôležité. -
7:10 - 7:11V inej štúdii
-
7:11 - 7:14deti, ktorým rodičia denne čítali
vo veku piatich rokov, -
7:14 - 7:17a potom sa zaujímali o ich vzdelanie
vo veku 10 rokov, -
7:17 - 7:21mali významne menšiu pravdepodobnosť,
že skončia v chudobe vo veku 30 rokov -
7:21 - 7:24ako deti, ktorých rodičia
tieto veci nerobili. -
7:25 - 7:29Je však veľmi náročné
správne interpretovať takýto druh vedy. -
7:30 - 7:32Štúdie nám ukazujú,
že určité veci, ktoré rodičia robia, -
7:32 - 7:35sú spojené
s dobrými výsledkami ich detí, -
7:35 - 7:38ale nevieme určiť, či práve toto
správanie podmienilo dobré výsledky, -
7:38 - 7:41alebo či to je výsledkom iného faktoru.
-
7:41 - 7:43Napríklad, nesmieme obísť ľudské gény,
-
7:43 - 7:45to je na úplne inú debatu.
-
7:45 - 7:48Ale vedci pracujúci
s touto britskou štúdiou -
7:48 - 7:50sa veľmi snažia nájsť príčiny.
-
7:50 - 7:52Nasledujúcu štúdiu mám obzvlášť rada.
-
7:52 - 7:53V nej vedci skúmali
-
7:53 - 7:56spánkový režim približne 10 000 detí
-
7:56 - 7:58narodených na prelome tisícročia.
-
7:58 - 8:00Chodili deti spať v rovnakom čase
-
8:00 - 8:03alebo chodili spať
v rôznych časoch počas týždňa? -
8:03 - 8:07Podľa získaných údajov u detí,
ktoré chodili spať nepravidelne, -
8:07 - 8:09stúpla pravdepodobnosť
problémov so správaním -
8:09 - 8:12a tie deti, ktoré začali
pravidelne spávať, -
8:12 - 8:14zvyčajne preukázali zlepšenie v správaní,
-
8:14 - 8:16čo bolo veľmi závažné,
-
8:16 - 8:18pretože to bol práve
pravidelný spánkový režim, -
8:18 - 8:21ktorý tým deťom skutočne
pomohol zlepšiť veci. -
8:21 - 8:23Poďme ďalej, s ďalšou štúdiou.
-
8:23 - 8:24V tejto štúdii
-
8:24 - 8:27sa vedci pozreli na deti,
ktoré rady čítali. -
8:27 - 8:31To znamená, že si vyberali
časopisy, obrázkové knihy, príbehy. -
8:32 - 8:35Údaje ukázali, že deti,
ktoré čítali pre radosť -
8:35 - 8:37vo veku päť a desať rokov,
-
8:37 - 8:40boli priemerne úspešnejšie v škole
-
8:40 - 8:42pri školských testoch a neskôr v živote.
-
8:42 - 8:44A nie len v testoch z čítania,
-
8:44 - 8:46ale aj v testoch hláskovania a matematiky.
-
8:47 - 8:49Štúdia sa snažila vylúčiť všetky
zmätočné faktory, -
8:49 - 8:52takže sa zamerala na deti
rovnakej inteligencie -
8:52 - 8:54a z rovnakého sociálneho zázemia
-
8:54 - 8:57a na základe toho to vyzeralo,
že práve čítanie pomohlo deťom -
8:57 - 9:01pokračovať s lepšími výsledkami
v školských testoch a neskôr v živote. -
9:02 - 9:03Začala som s tým,
-
9:03 - 9:05že prvou lekciou tejto štúdie
-
9:05 - 9:07je nenarodiť sa v chudobe
alebo nejako znevýhodnení, -
9:07 - 9:11pretože také deti to často
mávajú v živote ťažšie. -
9:11 - 9:13A dodala som, že záleží na rodičovstve
-
9:13 - 9:16a že dobré rodičovstvo,
ak to tak môžeme nazvať, -
9:16 - 9:17pomáha deťom prekonať osud
-
9:17 - 9:20a premôcť tak niektoré rané nevýhody.
-
9:20 - 9:21Počkajte,
-
9:21 - 9:25znamená to teda,
že na chudobe vôbec nezáleží? -
9:26 - 9:29Môžete povedať, že je jedno,
či sa dieťa narodí do chudoby – -
9:29 - 9:33pokiaľ sú rodičia dobrými rodičmi,
bude sa im celkom dariť. -
9:33 - 9:34Neverím, že je to pravda.
-
9:34 - 9:37Podľa štúdie je to chudoba
a rodičovstvo dokopy. -
9:37 - 9:39Jedna štúdia tomu dokonca priradila čísla,
-
9:39 - 9:42a preto sledovala deti
žijúce v trvalej chudobe -
9:42 - 9:44a ich výsledky v škole.
-
9:44 - 9:46Podľa údajov
-
9:46 - 9:49aj napriek snažiacim sa rodičom,
ktorí robili všetko správne – -
9:49 - 9:50dávali deti spať na čas,
-
9:50 - 9:52čítali im každý deň a ostatné veci –
-
9:52 - 9:55to všetko ich dostalo len po istú hranicu.
-
9:55 - 9:58Dobré rodičovstvo
len zmenšilo medzeru vo vzdelaní -
9:58 - 10:01medzi bohatými a chudobnými deťmi
o zhruba 50 percent. -
10:01 - 10:06To znamená, že chudoba zanechá
skutočne trvalú jazvu, -
10:06 - 10:09a taktiež to znamená, že ak naozaj
chceme zaistiť úspech a blahobyt -
10:09 - 10:10ďalšej generácie,
-
10:11 - 10:14potom sa neskutočne dôležitým
stáva boj s detskou chudobou. -
10:16 - 10:18Čo to však znamená pre vás a pre mňa?
-
10:18 - 10:21Vieme si to, čo sme si tu
povedali, zobrať a použiť? -
10:21 - 10:22Ako vedkyňa a novinárka
-
10:22 - 10:26rada zakladám svoje rodičovstvo na vede,
-
10:26 - 10:29takže, môžem vám povedať,
že keď skríknete na svoje deti, -
10:29 - 10:30aby išli načas do postele,
-
10:30 - 10:33pomáha vedieť, že vedecká
literatúra je na vašej strane. -
10:33 - 10:34(smiech)
-
10:34 - 10:36A nebolo by ohromné si myslieť,
-
10:36 - 10:38že všetko, čo treba urobiť,
pre štastné, úspešné deti, -
10:38 - 10:41stačí rozprávať sa s nimi,
zaujímať sa o ich budúcnosť, -
10:41 - 10:44dať ich včas spať
a dať im knižku na čítanie? -
10:44 - 10:45Dobre vykonaná práca.
-
10:45 - 10:47Ako si iste viete predstaviť,
-
10:47 - 10:50odpoveď nie je taká jednoduchá.
-
10:50 - 10:52Na jednej strane nám štúdia
hovorí, čo sa stane -
10:52 - 10:55tisíckam detí v priemere,
-
10:55 - 10:58ale nevyhnutne neudáva,
čo pomôže môjmu dieťaťu alebo vášmu, -
10:58 - 11:00či akémukoľvek inému.
-
11:00 - 11:03Nakoniec aj tak každé naše dieťa
pôjde svojou cestou -
11:03 - 11:06a to je čiastočne definované
ich génmi, ktoré zdedili, -
11:06 - 11:09a samozrejme skúsenosťami
počas celého života -
11:09 - 11:11vrátane interakcie s nami, s rodičmi.
-
11:11 - 11:14Poviem vám, čo som sa
po tomto všetkom naučila. -
11:14 - 11:15Je to trápne.
-
11:16 - 11:18Uvedomila som si, že som zaneprázdnená,
-
11:18 - 11:20a čo je ironické,
-
11:20 - 11:23štúdiom a písaním o tejto ohromnej
štúdii o britských deťoch, -
11:23 - 11:27že niektoré dni som sa so svojimi
britskými deťmi skoro ani nerozprávala. -
11:27 - 11:30Preto sme doma zaviedli čas pre rozhovor,
-
11:30 - 11:32čo je len 15 minút ku koncu dňa,
-
11:32 - 11:34keď sa spolu rozprávame
a počúvame chlapcov. -
11:35 - 11:38Teraz sa snažím viac sa ich pýtať,
čo dnes robili, -
11:38 - 11:40a ukázať im, že oceňujem,
čo dokázali v škole. -
11:41 - 11:44Samozrejme sa tiež uisťujem,
že majú vždy čo čítať. -
11:44 - 11:46Hovorím im, že mi záleží na ich budúcnosti
-
11:46 - 11:49a že si myslím, že môžu byť šťastní
a dokázať veľké veci. -
11:50 - 11:53Neviem, či niečo z toho vôbec zaváži,
-
11:53 - 11:55ale som si istá, že im to určite neublíži
-
11:55 - 11:57a že im to naopak môže pomôcť.
-
11:58 - 12:01Konečne, ak chceme mať šťastné deti,
-
12:01 - 12:03všetko, čo môžeme urobiť, je počúvať vedu
-
12:03 - 12:04a, samozrejme,
-
12:04 - 12:06počúvať deti samotné.
-
12:06 - 12:07Ďakujem.
-
12:07 - 12:10(potlesk)
- Title:
- Čo som sa naučila z najdlhšej štúdie o ľudskom vývine
- Speaker:
- Helen Pearson
- Description:
-
Počas uplynulých 70 rokov sa vedci v Británii venovali štúdii tisícov detí, aby zistili, prečo sú niektorí ľudia v živote zdraví a šťastní, zatiaľ čo iní sa trápia. Je to najdlhšie trvajúca štúdia o ľudskom vývine na celom svete a pomohla vychovať niekoľko najvzdelanejších ľudí na planéte, pričom zmenila ich spôsob života, štúdia a rodičovstva. Vedecká žurnalistka, Helen Pearson, nám približuje túto významnú štúdiu a predstavuje niekoľko dôležitých zistení a jednoduchých právd o živote a dobrom rodičovstve.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:12
![]() |
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for Lessons from the longest study on human development | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Lessons from the longest study on human development | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Lessons from the longest study on human development | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Lessons from the longest study on human development | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Lessons from the longest study on human development | |
![]() |
Linda Magáthová accepted Slovak subtitles for Lessons from the longest study on human development | |
![]() |
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for Lessons from the longest study on human development | |
![]() |
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for Lessons from the longest study on human development |