< Return to Video

Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1

  • 0:06 - 0:38
    [Music]
  • 0:44 - 0:47
    I'm fascinated with the way language
  • 0:47 - 0:51
    is central to our world view
    as indigenous people.
  • 0:51 - 0:55
    I'm a Naheo artist and curator living on
    Lekwungen territory in Victoria, BC.
  • 0:56 - 0:59
    My personal research centers
    around language revitalization
  • 0:59 - 1:02
    and how it connects us
    to our cultures and lands.
  • 1:04 - 1:06
    Over the past few years I've been
    on a journey to learn
  • 1:06 - 1:07
    the Cree language.
  • 1:08 - 1:11
    It's been a challenging and
    incredibly rewarding experience.
  • 1:12 - 1:15
    Now I want to travel to Alberta,
    where my ancestors are from
  • 1:15 - 1:18
    to discover the ways that
    different communities
  • 1:18 - 1:21
    are revitalizing their languages.
  • 1:26 - 1:28
    My mother and I both grew up
    not knowing anything
  • 1:28 - 1:31
    about our Cree family because
    she was adopted out at birth
  • 1:31 - 1:33
    as part of the '60s scoop.
  • 1:34 - 1:36
    Twelve years ago,
    we met our Cree family,
  • 1:36 - 1:37
    and since then I have been
  • 1:37 - 1:39
    in a process of connecting
    with the community
  • 1:39 - 1:42
    in Wabasca, Alberta,
    the place where my kokum,
  • 1:42 - 1:43
    my grandmother Florence,
    was born.
  • 1:47 - 1:50
    I recently met Nora Yellowmee,
    an administrator
  • 1:50 - 1:53
    at the local school,
    Oski Pskiknowew Kamik.
  • 1:55 - 1:57
    After realizing that we
    were second cousins
  • 1:57 - 2:00
    she offered to help
    me learn about my family tree.
  • 2:01 - 2:05
    (Nora) You have your grandmother,
    Florence.
  • 2:10 - 2:13
    and her mother is Isabelle, and then,
  • 2:13 - 2:20
    I'm here. And your
    grandmother. And your mom.
  • 2:21 - 2:23
    (Narrator) Um, Fancine.
  • 2:23 - 2:25
    (Nora) Your first cousins or
  • 2:25 - 2:26
    second cousins.
    (Narrator) Ok.
  • 2:26 - 2:30
    (Nora) And you're down here.
    (Narrator) I'm down there.
  • 2:31 - 2:33
    Yeah, this is more than,
  • 2:33 - 2:37
    a lot more than I knew before
    I met you, before I came up.
  • 2:38 - 2:42
    (Nora) Yea, that's Isabelle.
  • 2:42 - 2:46
    Nohkom Isabelle.
  • 2:47 - 2:50
    (Narrator) This means a lot to me
    to see this.
  • 2:50 - 2:55
    Again, um, because
    the more that I see it the more that I
  • 2:55 - 2:57
    hear about this, and
    talk about it
  • 2:57 - 3:00
    it's going to stick and
    I know
  • 3:00 - 3:05
    I'll understand more and
    know more through that process
  • 3:09 - 3:12
    (Nora) My dream for the language here,
  • 3:13 - 3:15
    starting with the school, is to have
  • 3:15 - 3:17
    our people who speak
    the language, speak it
  • 3:17 - 3:21
    everyday, because we are not getting that.
  • 3:21 - 3:23
    There are many Cree speakers working here,
  • 3:23 - 3:25
    but they are not speaking it.
  • 3:26 - 3:29
    For people, the young families now
    the young mothers
  • 3:29 - 3:32
    speak Cree to their children
  • 3:33 - 3:37
    and all the rest of it all follow.
  • 3:38 - 3:41
    Seeing a photo of my kukom Florence
  • 3:41 - 3:44
    as a young woman created a sense of
    healing and re-connection
  • 3:44 - 3:46
    after feeling disconnected
    for most of my life
  • 3:48 - 3:50
    Knowing more about my family's history
  • 3:50 - 3:53
    has allowed me to connect
    deeper with my ancestors
  • 3:53 - 3:55
    There is so much more to discover
  • 3:55 - 3:57
    but, like learning the language,
  • 3:57 - 3:58
    this will take time.
  • 4:03 - 4:05
    The Kapaskwatinak
    Cultural Education Center
  • 4:05 - 4:07
    is a place for the Children of Wabaska
  • 4:07 - 4:10
    to connect to the land and their culture.
  • 4:10 - 4:12
    Knowledge Keeper Lorraine Cardinal
  • 4:12 - 4:15
    helps guide the children
    through land based education
  • 4:15 - 4:17
    including coming of age ceremonies.
  • 4:18 - 4:20
    I'm excited to learn about these teachings
  • 4:20 - 4:23
    since I didn't have the opportunities
    to experience them
  • 4:23 - 4:26
    Growing up disconnected
    from community and family.
  • 4:27 - 4:31
    The reason that I do these things,
  • 4:32 - 4:35
    like the coming of age because
  • 4:35 - 4:39
    it's also my responsibility
    as a Naheo School
  • 4:39 - 4:43
    to protect the children,
  • 4:43 - 4:47
    creator's children.
    And when I'm protecting creator's children
  • 4:48 - 4:52
    we need to teach them those protocols.
  • 4:52 - 4:55
    We need to teach those values.
  • 4:55 - 4:57
    They need to know them so that they don't
  • 4:57 - 5:00
    end up getting hurt in the future.
  • 5:01 - 5:03
    And that shame of our language
  • 5:03 - 5:06
    and who we are, and our ceremonial ways.
  • 5:06 - 5:10
    Losing those has caused big destruction
  • 5:10 - 5:12
    in our communities
  • 5:13 - 5:16
    Because our children,
    as they're growing up,
  • 5:16 - 5:17
    they know who they are,
  • 5:17 - 5:20
    they came with the gift
    of knowing who they are.
  • 5:20 - 5:24
    I have a responsibility to
    pass those teachings
  • 5:24 - 5:26
    on to other children too,
  • 5:26 - 5:30
    because they will experiment,
    they will explore
  • 5:30 - 5:33
    and we want to prevent them
  • 5:33 - 5:38
    from hurting each other or
    hurting themselves, right?
  • 5:38 - 5:43
    (Singing and drums)
  • 5:55 - 6:01
    (Lorraine) They call that
    oskeskwew (?) oskinîkiskwew (?)
  • 6:01 - 6:05
    young manhood and young womanhood.
  • 6:08 - 6:10
    I want to thank you and honor you for
  • 6:11 - 6:12
    coming into this world.
  • 6:13 - 6:15
    You are a blessing to us.
  • 6:15 - 6:18
    We are so very honored to have you
  • 6:18 - 6:20
    as part of us, Naheo school.
  • 6:21 - 6:25
    Always remember to hold your head up,
    don't be ashamed
  • 6:26 - 6:29
    and always accept yourself for who you are
  • 6:29 - 6:32
    and honor those gifts you brought with you
  • 6:33 - 6:35
    And welcome into womanhood
  • 6:35 - 6:36
    Welcome.
  • 6:37 - 6:41
    It truly is a blessing
    and an honor to have you
  • 6:41 - 6:44
    as a young Naheo iskwew (?),
  • 6:44 - 6:48
    A young Naheo woman. Welcome.
  • 6:49 - 6:50
    (children talking)
  • 6:51 - 6:53
    (Lorraine) Somehow, someway
  • 6:54 - 7:00
    fear got instilled in us
    as indigenous people.
  • 7:00 - 7:04
    Shame got instilled in us
    as indigenous people.
  • 7:05 - 7:09
    Our children, what they
    experienced here today
  • 7:09 - 7:11
    taught them how sacred they are,
  • 7:11 - 7:13
    how important they are,
  • 7:14 - 7:16
    how beautiful they are and that
  • 7:17 - 7:21
    they're not just
    beautiful in physical form.
  • 7:21 - 7:25
    that they're beautiful
    in spiritual form too.
  • 7:25 - 7:28
    All we need to do is believe in them,
  • 7:28 - 7:31
    to love them, and to tell them that
  • 7:31 - 7:33
    they're important
    and they'll start feeling
  • 7:33 - 7:34
    good about themselves.
  • 7:34 - 7:39
    I'm proud of them.
    Their spirit is still alive and well.
  • 7:40 - 7:44
    (Narrator) What do you see being
    the way forward
  • 7:44 - 7:49
    so that these young ones in the
    community
  • 7:50 - 7:52
    can not only understand the language
  • 7:53 - 7:56
    and its relationship to their spirit
  • 7:56 - 7:58
    and their relationship, to the land
  • 7:58 - 8:01
    and each other and themselves,
  • 8:02 - 8:06
    but be speaking it?
    How do you feel about
  • 8:06 - 8:09
    the future of the language in these
  • 8:09 - 8:11
    next generations to come?
  • 8:11 - 8:15
    We have to believe in ourselves
    to be able to do it
  • 8:16 - 8:23
    and we need to set our goal
  • 8:24 - 8:29
    and if it's revitalizing the language,
    then let's do that.
  • 8:29 - 8:31
    How did we learn Cree?
  • 8:33 - 8:36
    We learnt it sitting around
    with the old people,
  • 8:36 - 8:38
    visiting each other and
  • 8:38 - 8:41
    our parents speaking to us, you know?
  • 8:43 - 8:49
    So we can get it back.
    We just need to do it.
  • 9:03 - 9:05
    John Bigstone is a Wabiskaw elder
  • 9:05 - 9:08
    who carries vast spiritual and
    ceremonial knowledge
  • 9:09 - 9:13
    He invited me to the land where
    he holds sweat lodge ceremonies
  • 9:13 - 9:16
    to share teachings about the spirit
    within our languages.
  • 9:17 - 9:18
    [Music]
  • 9:30 - 9:34
    [inhales deeply]
  • 9:35 - 9:38
    It clears your mind when
    you breathe in this smudge
  • 9:44 - 9:46
    English language is inadequate
  • 9:47 - 9:49
    if you're going to describe spirit.
  • 9:50 - 9:51
    Anything of spirit.
  • 9:52 - 9:53
    Its inadequate.
  • 9:56 - 10:01
    They named it according to their
    connection to that plant.
  • 10:01 - 10:03
    because they spoke to the plant
  • 10:04 - 10:05
    They had a connection.
  • 10:06 - 10:08
    They had a connection to all of life.
  • 10:08 - 10:09
    They understood their environment.
  • 10:10 - 10:12
    They understood that everything was alive,
  • 10:12 - 10:16
    and your spirtit has a connection
    with that spirit
  • 10:16 - 10:19
    of mother earth, and everything
    that grows on her body.
  • 10:22 - 10:27
    Prior to contact, everything was
    described in a more spiritual way.
  • 10:27 - 10:31
    Mitos (?) you know,
    has a spiritual meaning.
  • 10:32 - 10:36
    Sifta (?) as in spiritual meaning
    that's the poplar and the spruce.
  • 10:38 - 10:43
    (...?) coming back to the language where
    our families have had these interruptions
  • 10:45 - 10:47
    of residential school, the 60s' scoop
  • 10:48 - 10:55
    I'm curious what your thoughts are about
    those of us with this blood in us
  • 10:55 - 10:59
    and whose ancestors have
    spoken the language
  • 10:59 - 11:05
    and whether you think that
    we have it inside of us
  • 11:05 - 11:07
    just waiting to come out,
  • 11:07 - 11:11
    this bone memory or blood memory
    of the language.
  • 11:12 - 11:14
    Yeah, it's in yur DNA.
  • 11:16 - 11:18
    It's programmed in there already.
  • 11:18 - 11:21
    You just have to wake up that programming.
  • 11:23 - 11:25
    That's why you're here.
    See?
  • 11:25 - 11:27
    It's that programming,
    and your spirit guide -
  • 11:27 - 11:30
    you've got to remember there's
    a spiritual aspect to this
  • 11:31 - 11:34
    You're never alone.
    You never walk alone,
  • 11:34 - 11:37
    your ancestors, your Cree
    ancestors, walk with you,
  • 11:38 - 11:41
    they're assigned to you to guide you
    where you need to be
  • 11:42 - 11:45
    That's the beauty if this
    understanding of spirit
  • 11:46 - 11:48
    It happens in spirit
  • 11:49 - 11:54
    We are the result of spirit in action.
    We become material.
  • 11:55 - 11:56
    That's a deeper teaching.
  • 11:57 - 12:02
    But the reality is (that) everyone of us
    have spirit guides around us.
  • 12:03 - 12:11
    I was on kind of a lost path
    before I found my way to my first lodge.
  • 12:13 - 12:16
    And it's interesting to think of these
  • 12:16 - 12:22
    European modalities or academic
    ways of describing
  • 12:22 - 12:24
    how things are working.
  • 12:24 - 12:28
    And the way that I explain it to people is
  • 12:28 - 12:32
    I don't know how it's working,
    I just know it is working for me.
  • 12:33 - 12:37
    And it's not something I'm trying
    to figure out up here ,
  • 12:36 - 12:39
    I just know it's working
    down here.
  • 12:42 - 12:47
    And I think it has connected
    my heart and my spirit
  • 12:47 - 12:50
    in ways that weren't happening before.
  • 12:51 - 12:55
    When I say a prayer in the (...?)
    gathering I say it in Cree.
Title:
Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
32:08

English subtitles

Revisions Compare revisions