O zi din viața unui doctor din Egiptul Antic - Elizabeth Cox
-
0:07 - 0:10E o altă dimineață toridă
în Memphis, Egipt. -
0:10 - 0:14Pe măsură ce soarele luminează Nilul,
Peseshet își verifică proviziile. -
0:14 - 0:15Miere,
-
0:15 - 0:16usturoi,
-
0:16 - 0:17chimion,
-
0:17 - 0:17frunze de salcâm,
-
0:17 - 0:19ulei de cedru.
-
0:19 - 0:23E bine aprovizionată cu esențialul necesar
pentru a-și trata pacienții. -
0:23 - 0:26Peseshet e swnw, adică doctor.
-
0:26 - 0:29Pentru a deveni unul,
a trebuit să se pregătească ca scrib -
0:29 - 0:35și să studieze papirusuri medicale
depozitate la Per Ankh, Casa Vieții. -
0:35 - 0:37Acum predă acolo studențiilor ei.
-
0:37 - 0:40Înainte de a preda,
Peseshet trebuie să consulte un pacient. -
0:40 - 0:45Unul dintre constructorii templului
și-a fracturat mâna. -
0:45 - 0:46Când Peseshet ajunge,
-
0:46 - 0:48brațul muncitorului este clar rupt,
-
0:48 - 0:53chiar mai rău,
osul a fost fracturat în mai multe părți. -
0:53 - 0:56Peseshet leagă și imobilizează rana.
-
0:56 - 0:59Următoarea ei oprire e Casa Vieții.
-
0:59 - 1:03Pe drum, i-a apărut în cale o femeie.
-
1:03 - 1:06Fiul femeii fusese înțepat de un scorpion.
-
1:06 - 1:11Peseshet a văzut multe înțepături similare
și știe exact ce să facă. -
1:11 - 1:14Trebuie să rostească o incantație
pentru a extrage otrava. -
1:14 - 1:16Începe să recite vraja,
-
1:16 - 1:21invocând-o pe Serqet, patroană a medicilor
și zeiță a creaturilor veninoase. -
1:21 - 1:26Peseshet recită vraja
de parcă ea ar fi Serqet. -
1:26 - 1:30Această abordare impunătoare
are cea mai mare șansă de succes. -
1:30 - 1:31După rostirea ultimelor cuvinte,
-
1:31 - 1:36ea încearcă să scoată otrava cu un cuțit,
pentru siguranță. -
1:36 - 1:40Peseshet se pregătește să plece,
dar femeia mai are o întrebare. -
1:40 - 1:43Vrea să știe dacă este însărcinată.
-
1:43 - 1:46Peseshet îi explică
testul său de sarcină precis: -
1:46 - 1:50să planteze două semințe:
una de orz și una de grâu. -
1:50 - 1:52Apoi să urineze pe ele zi de zi.
-
1:52 - 1:55Dacă planta crește, e însărcinată.
-
1:55 - 1:57O sămânță de orz prezice un băiat,
-
1:57 - 2:00iar cea de grâu, o fată.
-
2:00 - 2:04Peseshet îi recomandă și o rugăciune
adusă lui Hathor, zeița fertilității. -
2:04 - 2:07Când Peseshet ajunge în sfârșit
la Casa Vieții, -
2:07 - 2:10se întâlnește cu doctorul-preot Isesi.
-
2:10 - 2:15Îl salută politicos, dar e de părere
că preoții sunt cu nasul pe sus. -
2:15 - 2:18Ea nu invidiază rolul lui Isesi
de neru pehut, -
2:18 - 2:22adică părinte al anusului familiei regale
-
2:22 - 2:25sau gardian al anusului regal.
-
2:25 - 2:30Înăuntru, Casa Vieții e plină
ca de obicei de scribi, -
2:30 - 2:31preoți,
-
2:31 - 2:31doctori
-
2:31 - 2:33și studenți.
-
2:33 - 2:38Aici sunt păstrate diverse papirusuri,
nu doar informații medicale. -
2:38 - 2:42Fiul lui Peseshet, Akhethetep,
copiază din greu aceste documente, -
2:42 - 2:45fiind o parte din antrenamentul său
de a deveni scrib. -
2:45 - 2:47E un student promițător,
-
2:47 - 2:50dar a fost admis la studii
datorită faptului că Peseshet e un scrib, -
2:50 - 2:52așa cum era și tătăl ei.
-
2:52 - 2:54Fără rudenie în profesie
-
2:54 - 2:57e foarte dificil pentru băieți
și imposibil pentru fete -
2:57 - 3:00să urmeze această educație.
-
3:00 - 3:05Peseshet supraveghează toate femeile swnws
și pe cele swnws în devenire din Memphis. -
3:05 - 3:07Bărbații au propriul lor supervizor,
-
3:07 - 3:10întrucât doctorii de sex masculin
nu-i vor răspunde unei femei. -
3:10 - 3:12Astăzi, Peseshet predă anatomie.
-
3:12 - 3:15Își testează studenții cu privire la metu,
-
3:15 - 3:17vasele corpului care transportă sânge,
-
3:17 - 3:18aer,
-
3:18 - 3:19urină
-
3:19 - 3:21și chiar spirite rele.
-
3:21 - 3:23Peseshet se pregătește de plecare
-
3:23 - 3:27când o femeie suplă și palidă
o imploră în ușă să fie consultată. -
3:27 - 3:30Femeia are un nod dureros uriaș sub braț.
-
3:30 - 3:34Peseshet examinează umflătura
și vede că e rece la atingere -
3:34 - 3:37și tare ca un fruct necopt.
-
3:37 - 3:40A auzit despre astfel de afecțiuni,
dar nu a văzut una. -
3:40 - 3:44Această tumoare nu are tratament,
medicament sau vrajă. -
3:44 - 3:47Toate textele spun același lucru:
nu e nimic de făcut. -
3:47 - 3:51După livrarea veștilor proaste,
Peseshet iese afară. -
3:51 - 3:54Poposește pe treptele Casei Vieții
-
3:54 - 3:56admirând orașul la apus.
-
3:56 - 3:58În ciuda efortului depus,
-
3:58 - 4:00mereu vor exista pacienți
pe care nu-i va putea ajuta, -
4:00 - 4:02ca femeia cu tumoarea.
-
4:02 - 4:06Gândul persistă, dar Peseshet
nu are timp de pierdut. -
4:06 - 4:09În câteva săptămâni
va avea loc revărsarea anuală a Nilului, -
4:09 - 4:12aducând la viață solul
pentru recolta de anul viitor -
4:12 - 4:14și un nou rând de pacienți.
- Title:
- O zi din viața unui doctor din Egiptul Antic - Elizabeth Cox
- Speaker:
- Elizabeth Cox
- Description:
-
Vezi lecția completă: https://ed.ted.com/lessons/a-day-in-the-life-of-an-ancient-egyptian-doctor-elizabeth-cox
E o altă dimineață toridă în Memphis, Egipt. Soarele luminează Nilul și Peseshet verifică proviziile. Miere, usturoi, chimion, frunze de salcâm, ulei de cedru - e bine aprovizionată cu esențialul de care are nevoie pentru a-și trata pacienții. Elizabeth Cox rezumă o zi din viața unui doctor din Egiptul Antic.
Lecție de Elizabeth Cox, animație de Echo Bridge.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:30
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Bianca-Ioanidia Mirea accepted Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Oana M. Vasarhelyi edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Oana M. Vasarhelyi edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor |