Az ókori egyiptomi doktornő egy napja - Elizabeth Cox
-
0:07 - 0:10Egy újabb tikkasztó reggel
az egyiptomi Memphisben. -
0:10 - 0:14Amint a kelő nap megvilágítja a Nílust,
Peszeset ellenőrzi eszközeit. -
0:14 - 0:15A mézet,
-
0:15 - 0:16fokhagymát,
-
0:16 - 0:17köményt,
-
0:17 - 0:17akácialevelet,
-
0:17 - 0:19cédrusolajat.
-
0:19 - 0:23Minden fontos alapanyag megvan,
amivel kezelheti betegeit. -
0:23 - 0:26Peszeset szunu, vagyis orvos.
-
0:26 - 0:27Azért, hogy az lehessen,
-
0:27 - 0:29írnoknak kellett tanulnia,
-
0:29 - 0:35hogy tanulmányozhassa az orvosi írásokat
a per-ankhban, az "élet házában". -
0:35 - 0:37Ma már tanítványai vannak ugyanott.
-
0:37 - 0:40Tanítás előtt még meg kell vizsgálnia
egy beteget. -
0:40 - 0:45A templomépítésen
megsérült az egyik munkás karja. -
0:45 - 0:46Amikor Peszeset odaér,
-
0:46 - 0:48látja, hogy a kar nyilvánvalóan törött,
-
0:48 - 0:53és ami még rosszabb,
szilánkosra törtek a csontok. -
0:53 - 0:56Peszeset bekötözi és rögzíti a sérülést.
-
0:56 - 0:59Aztán elindul az élet házába.
-
0:59 - 1:03Útközben megállítja őt egy asszony.
-
1:03 - 1:06A fiát megcsípte egy skorpió.
-
1:06 - 1:11Peszeset már sok hasonló csípést látott,
pontosan tudja, hogyan lássa el. -
1:11 - 1:14El kell mondania egy varázsigét,
amivel kiűzi a mérget. -
1:14 - 1:16Belekezd a ráolvasásba,
megidézi Szelketet, -
1:16 - 1:21az orvosok védelmezőjét
és a mérgező lények istennőjét. -
1:21 - 1:26Úgy szaval, mintha ő maga lenne Szelket.
-
1:26 - 1:30Ez a parancsoló mód
a siker legbiztosabb záloga. -
1:30 - 1:31Miután elmondta az utolsó sort is,
-
1:31 - 1:36megfelelő méretű késsel nekilát,
hogy kivágja a mérget a sebből. -
1:36 - 1:40Aztán összecsomagol, indulna,
de az asszonynak van még egy kérdése. -
1:40 - 1:43Szeretné tudni, várandós-e.
-
1:43 - 1:46Peszeset megtanítja neki
a csalhatatlan terhességtesztet: -
1:46 - 1:50ültessen el egy szem árpát
és egy szem búzát, -
1:50 - 1:52aztán minden nap vizeljen a magokra.
-
1:52 - 1:55Ha a magok kikelnek, biztos lehet
a terhességében. -
1:55 - 1:57Az árpacsíra fiúgyermeket jelez,
-
1:57 - 2:00a búzacsíra kislányra utal.
-
2:00 - 2:04Peszeset javasol egy imát is Hathornak,
a termékenység istennőjének. -
2:04 - 2:07Amikor az orvosnő végre odaér
az élet házához, -
2:07 - 2:10belefut Iszeszibe, az orvos papba.
-
2:10 - 2:15Tisztelettudóan üdvözli őt,
de nagyon öntelteknek tartja a papokat. -
2:15 - 2:18Nem irigyli Iszeszi pozícióját
neru pehut-ként, -
2:18 - 2:22ami annyit tesz: "a királyi család
végbélnyílásának pásztora", -
2:22 - 2:25vagyis a fáraó ánuszának őrzője.
-
2:25 - 2:30Az élet házában szokás szerint
nyüzsögnek az írnokok, -
2:30 - 2:31papok,
-
2:31 - 2:31orvosok
-
2:31 - 2:33és tanítványok.
-
2:33 - 2:36Papiruszokat tárolnak itt,
-
2:36 - 2:38nemcsak orvosi, hanem
mindenféle feljegyzéseket. -
2:38 - 2:42Peszeset fia, Akhethotep
szorgalmasan másolja az iratokat, -
2:42 - 2:45ez is része az írnokképzésnek,
amiben részt vesz. -
2:45 - 2:47Kiemelkedően tehetséges tanítvány,
-
2:47 - 2:50de csak azért tanulhat írnoknak,
mert Peszeset is az, -
2:50 - 2:52ahogy az ő apja is az volt.
-
2:52 - 2:54Családi szakmai háttér híján
-
2:54 - 2:57a fiúknak nagyon nehéz,
a lányoknak lehetetlen bekerülni -
2:57 - 3:00ebbe a képzésbe.
-
3:00 - 3:05Peszeset felügyeli az összes memphisi
szunu és szunu-hallgató nőt. -
3:05 - 3:07A férfiaknak saját felügyelőjük van,
-
3:07 - 3:10mivel férfi orvosoknak tilos
felelni a nők kérdéseire. -
3:10 - 3:12Ma Peszeset anatómiát tanít.
-
3:12 - 3:15Kikérdezi tanítványait a metu-ról,
-
3:15 - 3:17ez a test keringési rendszere,
-
3:17 - 3:18vért szállít, levegőt,
-
3:18 - 3:19vizeletet
-
3:19 - 3:21és még rossz szellemeket is.
-
3:21 - 3:23Peszeset épp indulni készül,
-
3:23 - 3:27mikor egy sápadt, sovány nő megszólítja
a kapuban, és arra kéri: vizsgálja meg őt. -
3:27 - 3:30Hatalmas, fájdalmas csomó van
a felkarja alsó felén. -
3:30 - 3:34Peszeset megnézi a kinövést,
tapintásra hidegnek és keménynek találja, -
3:34 - 3:37akár egy éretlen gyümölcsöt.
-
3:37 - 3:40Már olvasott ilyen betegségről,
de még sosem látta élőben. -
3:40 - 3:44Erre a daganatra nincs gyógymód,
nincs orvosság, sem varázsige. -
3:44 - 3:47Minden leírás ugyanazt javasolja:
nincs mit tenni. -
3:47 - 3:51Peszeset közli a rossz hírt a nővel,
majd távozik. -
3:51 - 3:54Elidőzik az élet házának lépcsőin,
-
3:54 - 3:56gyönyörködik az alkonyodó városban.
-
3:56 - 3:58Bár keményen dolgozik,
-
3:58 - 4:00mindig lesznek olyan betegei,
akiken nem tud segíteni, -
4:00 - 4:02ahogy a rákos nőnek sem tudott.
-
4:02 - 4:06Peszesetet nyomasztja ez a gondolat,
ám nincs ideje ezen tépelődni. -
4:06 - 4:07Alig pár hét múlva
-
4:07 - 4:09megkezdődik a Nílus éves áradása,
-
4:09 - 4:12ami megtermékenyíti a talajt
a jövő évi aratásra, -
4:12 - 4:14és új betegek fognak megjelenni.
- Title:
- Az ókori egyiptomi doktornő egy napja - Elizabeth Cox
- Speaker:
- Elizabeth Cox
- Description:
-
Teljes előadás: https://ed.ted.com/lessons/a-day-in-the-life-of-an-ancient-egyptian-doctor-elizabeth-cox
Egy újabb tikkasztó reggel az egyiptomi Memphisben. Amint a kelő nap megvilágítja a Nílust, Peszeset ellenőrzi eszközeit. A mézet, fokhagymát, köményt, akácialevelet, cédrusolajat. Minden fontos alapanyag megvan,
amivel kezelheti betegeit. Elizabeth Cox felvázolja az ókori egyiptomi doktornő életének egy napját.Előadás: Elizabeth Cox, animáció: Echo Bridge.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:30
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Andi Vida commented on Hungarian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Zsuzsanna Lőrincz commented on Hungarian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Zsuzsanna Lőrincz accepted Hungarian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor |
Zsuzsanna Lőrincz
Szia Andi!
Átnéztem, és szerintem hibátlan.
Zs.
Andi Vida
Upsz.... ekkora élményben még sosem volt részem. Köszönöm szépen, Zsuzsi! :)