Un día en la vida de una médica del antiguo Egipto - Elizabeth Cox
-
0:07 - 0:10Es otra mañana sofocante
en Menfis, Egipto. -
0:10 - 0:14A medida que la luz del sol ilumina
el Nilo, Peseshet revisa sus provisiones. -
0:14 - 0:15Miel,
-
0:15 - 0:16ajo,
-
0:16 - 0:17comino,
-
0:17 - 0:18hojas de acacia,
-
0:18 - 0:19aceite de cedro.
-
0:19 - 0:23Está provista con los elementos
esenciales para tratar a sus pacientes. -
0:23 - 0:26Peseshet es "swnw", o médica.
-
0:26 - 0:27Para ser médica
-
0:27 - 0:29tuvo que prepararse para ser escriba
-
0:29 - 0:34y estudiar los papiros médicos guardados
en Per Ankh, la Casa de la Vida. -
0:35 - 0:37Ahora, tiene allí sus propios discípulos.
-
0:37 - 0:40Antes de la clase, Peseshet
debe examinar a un paciente. -
0:40 - 0:44Uno de los trabajadores en el solar
del templo se ha lastimado el brazo. -
0:45 - 0:49Al llegar, Peseshet nota que
lo tiene visiblemente quebrado -
0:49 - 0:53y, para peor, el hueso
se ha fracturado en varias partes. -
0:53 - 0:56Peseshet venda e inmoviliza la lesión.
-
0:57 - 0:59Su próximo destino es la Casa de la Vida.
-
0:59 - 1:03En el camino, una mujer
intercepta a Peseshet en la calle. -
1:03 - 1:05El hijo de la mujer
fue picado por un escorpión. -
1:06 - 1:10Peseshet ha visto picaduras similares
y sabe exactamente qué hacer. -
1:11 - 1:14Debe decir un conjuro
para expulsar el veneno. -
1:14 - 1:16Comienza a recitar el hechizo,
-
1:16 - 1:21invocando a Serqet, patrona de los médicos
y diosa de las criaturas venenosas. -
1:21 - 1:25Peseshet recita el hechizo
como si ella misma fuera Serqet. -
1:26 - 1:29Esta estrategia de superioridad
garantiza mayor posibilidad de éxito. -
1:30 - 1:32Después de pronunciar la última línea,
-
1:32 - 1:35trata de quitar el veneno
con un cuchillo, para asegurarse. -
1:36 - 1:39Peseshet se dispone a marcharse,
pero la mujer tiene otra pregunta. -
1:40 - 1:42Quiere saber si está encinta.
-
1:43 - 1:46Peseshet le explica su infalible
prueba de embarazo. -
1:46 - 1:50Debe plantar dos semillas:
una de cebada, otra de farro; -
1:50 - 1:52luego, debe orinar en las semillas
todos los días. -
1:52 - 1:55Si las plantas crecen, está embarazada.
-
1:55 - 1:57La planta de cebada predice un varón,
-
1:57 - 2:00mientras que la de farro predice una niña.
-
2:00 - 2:04Peseshet también recomienda orarle
a Hathor, diosa de la fertilidad. -
2:04 - 2:07Cuando Peseshet finalmente
llega a la Casa de la Vida, -
2:07 - 2:10se encuentra
con el médico-sacerdote Isesi. -
2:10 - 2:14Lo saluda con cortesía, pero
los sacerdotes le resultan engreídos. -
2:15 - 2:18Peseshet no envidia el papel
de Isesi como "neru pehut", -
2:18 - 2:22que se traduce como "pastor
del ano de la familia real", -
2:22 - 2:25o "guardián del ano real".
-
2:25 - 2:29En el interior, la Casa de la Vida
se llena con el habitual bullicio -
2:29 - 2:30de los escribas
-
2:30 - 2:31sacerdotes,
-
2:31 - 2:31médicos
-
2:31 - 2:32y discípulos.
-
2:33 - 2:37Los papiros, que contienen todo tipo
de registros, no solo información médica, -
2:37 - 2:38están guardados en este sitio.
-
2:38 - 2:42El hijo de Peseshet, Akhethetep,
trabaja arduamente copiando documentos -
2:42 - 2:44como parte del entrenamiento
para ser escriba. -
2:45 - 2:47Es un estudiante muy prometedor,
-
2:47 - 2:50pero se le permitió estudiar
porque Peseshet es escriba, -
2:50 - 2:52como lo fue su padre antes que ella.
-
2:52 - 2:54Sin familiares en la profesión,
-
2:54 - 2:57es muy difícil para los niños,
e imposible para las niñas, -
2:57 - 2:59acceder a esta educación.
-
3:00 - 3:05Peseshet supervisa a todas las "swnws"
y aprendices de "swnws" en Menfis. -
3:05 - 3:07Los hombres tienen su propio supervisor,
-
3:07 - 3:10pues los médicos varones
no responden a una mujer. -
3:10 - 3:12Hoy, Peseshet enseña anatomía.
-
3:12 - 3:15Evalúa a sus discípulos sobre el "metu",
-
3:15 - 3:17los vasos del cuerpo
que transportan sangre, -
3:17 - 3:18aire,
-
3:18 - 3:19orina
-
3:19 - 3:20e incluso malos espíritus.
-
3:21 - 3:23Peseshet se dispone a partir
-
3:23 - 3:25cuando una mujer pálida y delgada
la aborda en la puerta -
3:25 - 3:27y le suplica que la atienda.
-
3:27 - 3:30Debajo del brazo, tiene un gran
bulto que le causa dolor. -
3:30 - 3:34Peseshet palpa la protuberancia
y le resulta fría al tacto, -
3:34 - 3:37dura como una fruta sin madurar.
-
3:37 - 3:40Ha leído sobre dolencias como
esta, pero nunca había visto una. -
3:40 - 3:43Para este tumor no hay tratamiento,
ni remedio, ni hechizo. -
3:44 - 3:47Todos los textos dan
el mismo consejo: no hacer nada. -
3:48 - 3:51Luego de dar la mala noticia,
Peseshet sale del lugar. -
3:51 - 3:54Se demora en la escalinata
de la Casa de la Vida -
3:54 - 3:55para admirar la ciudad al atardecer.
-
3:56 - 3:58A pesar de tan arduo trabajo,
-
3:58 - 4:00siempre habrá pacientes
a los que no puede ayudar, -
4:00 - 4:02como la mujer con el tumor.
-
4:02 - 4:05Se quedan con ella, pero Peseshet
no tiene tiempo que perder. -
4:06 - 4:09En pocas semanas, comenzará
la anual crecida del Nilo, -
4:09 - 4:12dando vida al suelo para
la cosecha del próximo año -
4:12 - 4:14y a un nuevo flujo de pacientes.
- Title:
- Un día en la vida de una médica del antiguo Egipto - Elizabeth Cox
- Speaker:
- Elizabeth Cox
- Description:
-
Ver la lección completa en: https://ed.ted.com/lessons/a-day-in-the-life-of-an-ancient-egyptian-doctor-elizabeth-cox
Es otra mañana sofocante en Menfis, Egipto. A medida que la luz del sol ilumina el Nilo, Peseshet revisa sus provisiones. Miel, ajo, comino, hojas de acacia, aceite de cedro... está bien abastecida de lo esencial para tratar a sus pacientes. Elizabeth Cox describe un día en la vida de una médica del antiguo Egipto.
Lección de Elizabeth Cox; animación de Echo Bridge.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:30
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Paula Motter accepted Spanish subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor |